BOH-1050-1 - Bohrmaschine MSW - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BOH-1050-1 MSW als PDF.
Benutzerfragen zu BOH-1050-1 MSW
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BOH-1050-1 - MSW und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BOH-1050-1 von der Marke MSW.
BEDIENUNGSANLEITUNG BOH-1050-1 MSW
Die Bedienungsanleitung muss sorgfältig gelesen werden.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem Hausmull entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Es sind Schutzbrillen zu verwenden.
Es sind Hörschutzmittel zu verwenden.
Es ist die Schutzmaske zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu verwenden.
Dies ist ein Gerät der 2. Schutzklasse mit doppelter Isolierung.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
⚠️ HINWEIS Die Bilder in der vorliegenden Anleitung sind nur zur Illustration und können in
Bezug auf einzelne Details von dem tatsächlichen Maschinenaussehen abweichen.
GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
- Der Arbeitsplatz ist sauber zu halten. Nicht aufgeräumte Zonen können zu Unfällen führen.
- Bedingungen am Arbeitsplatz müssen beachtet werden. Nicht in feuchter bzw. nasser Umgebung arbeiten (Regen, feuchter Boden). Der Arbeitsplatz sollte gut gesichert sein. Die Maschine kann im Betrieb sowie beim Ein – und Ausschalten Funken erzeugen. Nicht in explosionsgefährdeter Umgebung (in der Nähe von Lack, Farben, Benzin, Lösungsmitteln, Gasen, Klebestoffen, leicht entflammbaren bzw. explosiveen Flüssigkeiten und Gasen) verwenden.
- Ausreichend Schutz vor elektrischem Schlag sowie vor dem Kontakt mit geerdeten Oberflächen, z.B. Rohren, Radiatoren, Heizkörpern, Öfen und Kühlschrankgehäusen gewährleisten.
- Kinder und Dritte vom Arbeitsplatz fernhalten.
- Nicht verwendete Maschinen sollen trocken und in einem geschlossenen Raum aufbewahrt werden.
- Maschine nicht überlasten. Die Maschine bietet optimale Leistung und Sicherheit bei den vorgegebenen Parametern.
- Nur geeignetes, zweckmäßiges Werkzeug verwenden. Für keine Aufgaben verwenden, für die das Werkzeug, bzw. Ansatzstück, nicht bestimmt ist. Nicht zweckentfremdet einserzen.
- Entsprechende Bekleidung tragen. Lose Kleidungsstücke und Schmuck können sich in beweglichen Bauteilen der Maschine verfangen. Bei der Arbeit im Freien werden Gummihandschuhe und Anti-rutsch-Schuhwerk empfohlen. Langes Haar muss bei der Arbeit abgedeckt sein.
- Bei besonders staubreichen Arbeitsvorgängen Schutzbrille und Staubmaske tragen.
- Anschlusskabel nicht überlasten. Die Maschine nicht am Kabel tragen. Zum Ausschalten nicht am Kabel ziehen. Kabel von Wärmequellen, Ölbehältern und scharfen Kanten fernhalten.
II. Arbeitsplatz sichern. Es wird empfohlen, Schraubzwingen bzw. Schraubstöcke zur Fixierung zu verwe- den. Während der Arbeit immer auf die Hände achten! - Man sollte sich nicht übernehmen. Immer entsprechende Körperhaltung und Gleichgewicht beim Arbeiten halten.
- Die Maschine muss fest in der Hand gehalten werden. Wenn die Maschine in Betrieb ist, immer an dem daran befestigten Griff halten.
- Werkzeuge in einem einwandfreien Zustand halten. Die Werkzeuge sollten für optimale Leistung scharf und sauber sein. Hinweise bezüglich Schmieren und Erneuern von Zubehör einhalten. Kabelverlängerung immer auf Beschädigungen prüfen und ggf. erneuern. Handgriffe müssen immer trocken, sauber, sowie öl- und schmierfrei sein.
MSDD ^ MOTOR TECHNICS
- Vor Wartung und Zubehöraustausch (Meißel, Bohrer, Messer) und bei Nichtverwendung die Maschine ausschalten und den Stecker ziehen.
- Einstellschlüssel entfernen. Immer vor Inbetriebnahme überprüfen, dass alle Einstellschlüssel entfernt sind.
- Zufälliges Einschalten vermeiden. Die Maschine nicht an Strom angeschlossen und mit dem Finger auf dem Hauptschalter tragen. Sicherstellen, dass der Hauptschalter sich in Position „AUS“ befindet, während die Maschine an das Stromnetz angeschlossen wird.
- Bei der Arbeit im Freien nur entsprechendes Verlängerungskabel für den Außenbereich verwenden.
- Die Arbeit mit der Maschine erfordert Wachsamkeit und Sorgfalt. Maschine nicht bei Mudigkeit bedinen.
- Beschädigte Bauteile sind sorgfältig zu prüfen. Vor Fortsetzung des Betriebs sollten Gehäuseteile und sonstige Bauteile sorgfältig geprüft worden um festzustellen, ob diese Bauteile eine entsprechende Funktion gewahren. Bewegliche Bauteile auf Ausrichtung, Verbindungen, Montage und sonstige Bedingungen prüfen, die die Funktion der Bauteile beeinträchtigen können. Bei Beschädigung die betroffenen Geräteteile entsprechend vom zugelassenen Service instand setzen oder erneuern lassen, sofern nichts anderes in der vorliegenden Anleitung beschrieben ist. Beschädigte Schalter sind vom zugelassenen Service auszutauschen. Die Maschine darf nicht betrieben werden, wenn die Schalter ihre Funktionen nicht gewähren.
- Maschine nur bestimmungsgemäß verwenden.
- Zur Gewährleistung der operativen Integrität der Maschine dürfen werkseitig installierte Schutzvorrichtungen oder Schrauben nicht entfernt werden.
- Keine beweglichen Bauteile anfassen, wenn die Maschine an das Stromnetz angeschlossen ist.
- Es wird empfohlen, das Werkzeug mit niedrigerer Eingangsbelastung zu verwenden, als auf dem Typenschild angegeben, damit die Effektivität der Maschine erhöht und der Verschleiß reduziert werden kann.
- Kunststoffteile nicht mit Lösungsmitteln reinigen. Benzin, Verdünnungsmittel, Benzol, Alkohol oder Öl können die Kunststoffteile beschädigen. Mit einem weichen Tuch mit Wasser und Seife reinigen.
- Bei Störungen sich an den zugelassenen Service wenden.
- Nur originale Ersatzteile verwenden.
- Die Maschine nur zum Wechsel der Kohlebürsten demontieren.
- Der Bohrhammer ist am isolierten Griffbereich zu halten, da die Möglichkeit besteht während der Durchführung der Arbeiten in Kontakt mit versteckten elektrischen Leitungen oder mit der eigenen Stromversorgungsleitung zu kommen. Kontakt mit der elektrischen Versorgungsnetzleitung kann zum Stromschlag führen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DIE NUTZUNG DER MASCHINE
- Augen mit Schutzbrille schützen.
- Tragen Sie eine Staubmaske.
- Gehörschutz verwenden.
- Auf die richtige Einstellung des Handgriffs achten.
- Während des Betriebs wird die Maschine stark erhitzt.
- Es wird empfohlen den Seitenhandgriff zu verwenden.
- Sichere Arbeit hängt von der Körperhaltung ab.
- Vor Inbetriebnahme sind Ölstand und der feste Sitz der Schrauben zu prüfen.
- Bel Arbeit in der Höhe auf Personen und Gegenstände auf tiefer gelegenen Flächen achten.
- Beim Abreißen von Wänden, Fußböden oder Decken auf versteckte und verdeckte Rohre und Stromleitungen achten.
- Bei der Arbeit mit dem Gerät immer Sicherheitsschuhe tragen.
-
Zum Vermeiden von Arbeitsunfällen durch zufälliges Einschalten des Geräts beim Austauschen von Bohrer, Meißel oder anderen Zubehörteilen immer den Netzstecker des Gerats aus der Steckdose ziehen.
-
Bei Verwenden des Bohrfutters (mit oder ohne Bohrfutterschlüssel) NIEMALS Bohrer einsetzen, die länger als 175 mm sind und die mehr als 150 mm über das Bohrfutter überstehen. Dies kann zum Verbiegen oder Bruch des Bohrers führen (für die Modelle BOH-1800-I).
- Vor dem Einschalten des Gerätes den Schalter leicht drücken um zu überprüfen, ob der Bohrer richtig eingesetzt wurde (ein richtig eingesetzter Bohrer ist nicht locker und vibriert nicht).
- Keine Ein – oder Mehrzahnfräser verwenden, weil diese kaputt gehen oder unregelmäßiges Arbeiten des Gerätes verursachen können.
- Vor dem Anfassen des Bohrfutters und Austausch des Bohrers sicherstellen, dass die Spindel zum Stillstand gekommen ist.
- Vor dem Bohren immer sicherstellen, dass das Bohrfutter und der Bohrer richtig und fest eingesetzt wurden.
Werden die Anweisungen und Sicherheitshinweise verletzt kann das zu ernsthaften Körperverletzungen oder zum Tod führen.
TECHNISCHE DATEN
| Produktname | |
| Modell BOH-1800-I | |
| Nennspannung / Frequenz 230V / 50Hz | |
| Gewicht (kg) 5,7 | |
| Nennleistung (W) | 1800 |
| Schlagfrequenz (BPM) | 4000/min |
| Einschlagstärke (J) | 7 |
| Drehzahl (r/min) | 0-900 |
| Werkzeugaufnahme | SDS-Plus |
| Max. Bohr-ø (mm):im Stahl:in Beton / in Mauerwerk:Im Holz: | 133642 |
| Schallleistungswert LwA | 105dB(A), Abweichung K=3,0dB(A) |
| Schalldruckpegel LpA | 94dB(A), Abweichung K=3,0dB(A) |
| Schwingungsbelastung ah _CHeq | 14,760 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 |
| Schwingungsbelastung ah _HD | 19,190 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 |

| Produktname Bohrhammer | ||
| Modell BOH-1050-2 BOH-1050-1 | ||
| Nennspannung / Frequenz 230~V | 50Hz 230~V / 50Hz | |
| Gewicht (kg) 3,2 4 | ||
| Nennleistung (W) 1050 1050 | ||
| Schlagfrequenz (BPM) 4000/min 5200/min | ||
| Einschlagstärke (J) 4 2.8 | ||
| Drehzahl (r/min) 850 1050 | ||
| Werkzeugaufnahme SDS-Plus SDS-Plus | ||
| Max. Bohr-o (mm):im Stahl:in Beton / in Mauerwerk:Im Holz: | 132642 | 132642 |
| Schallleistungswert LwA | 100,4dB(A Abweichung K=3,0dB(A) | 100,3dB(A), Abweichung K=3,0dB(A) |
| Schalldruckpegel LpA | 89,4dB(A), Abweichung K=3,0dB(A) | 89,3dB(A), Abweichung K=3,0dB(A) |
| Schwingungsbelastung ah_CHeq | 14,898 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 | 19,200 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 |
| Schwingungsbelastung ah_HD | 14,936 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 | 19,140 m/s2, Abweichung K=1,5 m/s2 |
EINSATZBEREICHE
Das Werkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Stein sowie für leichte Meißelarbeiten; zum Bohren in Holz, Metall und Kunststoff.
VOR VERWENDUNG
- Stromquelle
Es ist sicherzustellen, dass die Spannung an der Stromquelle den Angaben auf dem Typenschild des Produkts entspricht.
- Erdung
Das Gerät sollte während des Betriebs geerdet werden, um vor elektrischem Schlag zu schützen.
- Hauptschalter
Es ist sicherzustellen, dass der Hauptschalter in Position „AUS“ steht. Wird das Gerät an das Stromnetz angeschlossen, während der Hauptschalter sich in Position „AN“ befindet, kann das zu Unfällen führen.
- Verlängerungskabel
Verfügt der Arbeitsplatz nicht über eine Stromquelle, sollte ein Verlängerungskabel mit einem ausreichenden Querschnitt (Dicke) und einer ausreichenden Nennleistung verwendet werden. Das Verlängerungskabel sollte so kurz wie möglich sein.

WERKZEUGWECHSEL
- Einsetzen und Entnehmen des Werkszeugs

Die Werkzeugaufnahme ist werkzeuglos zu bedlenen. Die Staubschutzkappe schützt vor dem Eindringen von Bohrstaub in das Gerät während des Betriebs.
Einsetzen des Werkzeugs:
Vor dem Einsetzen das Einsteckende des Werkzeugs sauber machen und leicht fetten. Die Verriegelungshulse zurückziehen und in dieser Position festhalten. Das Werkzeug drehend einstecken, bis es eingerastet ist. Im Falle des Gerates BOH-1050-I wird das Werkzeug in den Werkzeughalter geschoben und gedreht, bis es einrastet. Dabei ist es nicht notwendig, die Klemmhülse wegzuziehen. Die Mitnahmeverzahnung verriegelt sich selbsttätig. Zum Überprüfen der Verriegelung an dem Werkzeug ziehen.
Entnehmen des Werkzeugs:
Die Verriegelungshülse zurückziehen und das Werkzeug herausnehmen.
- Verwendung des Zusatzgriffes:
Das Gerät aus Sicherheitsgründen mit einem Zusatzgriff verwenden.
- Staubschutzkappe
Für Arbeiten, bei denen das Gerät senkrecht über dem Kopf gehalten wird, die Staubschutzkappe einsetzen.
- BOH-1800-1

I - Verriegelungshülse
2 - Bürstenkappe
4 - Drehstopp:
- Bohren: „Rotation ist an“ – für Arbeit mit Bohrern - manuelle Ausrichtung des Werkzeugs: drehen Sie das Werkzeug in die gewünschte Position - Hämmer: „Rotation ist aus“ – für Meißelarbeiten (Werkzeugausrichtung kann entriegelt oder verriegelt werden)
5 - Motor
6 - Zusatzgriff

7 - EIN-/AUS-Schalter
8 – Schlagstopp: „aktiviert“ / „deaktiviert“
9 – Kappe des Kurbelmechanismus
10 - Drehzahlregulierung
- BOH-1050-1

I - Verriegelungshülse
2 - Bürstenkappe
3 - Staubschutzkappe
4 - Drehstopp:
- Bohren: „Rotation ist an“ – für Arbeit mit Bohrern - Hämern: „Rotation ist aus“ – für Meißelarbeiten
5 - Motor
6 - Zusatzgriff
7 - EIN-/AUS-Schalter
8 – Schlagstopp: „aktiviert“ / „deaktiviert“
9 - Kappe des Kurbelmechanismus
- BOH-1050-2

I – Verriegelungshülse
2 - Bürstenkappe
3 - Staubschutzkappe
4 - Schalter:
- Bohrmaschine
- Bohrmaschine mit Hammer
— die Sperrung des Meissels
- Hammer
5 - Motor
6 - Zusatzgriff
7 - EIN-/AUS-Schalter
8 - Verriegelungsschalter
9 – Einstellung der Drehrichtung (linke, rechte)
- Fetten des Kurbelmechanismus
Der Kurbelmechanismus muss regelmäßig gefettet werden. Jeweils nach 20 Betriebsstunden Schmiermittel im Kurbelmechanismus prüfen und ggf. nachfüllen.
AUSTAUSCH DER KOHLEBÜRSTE
Beim Betrieb werden die Kohlebürsten gleichmäßig abgenutzt. Wird das Isolierungstück im Innenbereich der Bürste blank und kommt es zum Kontakt mit dem Kommutator wird der Motor automatisch ausgeschaltet. Danach müssen die Bürsten gleichzeitig gegen neue desselben Typs ausgetauscht werden. Achtung! Vor dem Austausch der Bürsten hat man sich zu vergewissern, dass das Gerät ausgeschaltet und die Stromversorgungsleitung abgetrennt wurde.
Um die Kohlebürsten auszutauschen ist folgendes zu tun:
Für die Modelle BOH-1050-2 | BOH-1800-1:
- Mit einem Schraubendreher die Schrauben der Abdeckung der Motorbürsten abschrauben
• Die Abdeckung der Motorbürsten entfernen
• Die abgenutzten Bürsten herausnehmen
• Die neuen Bürsten befestigen
• Die Abdeckung montieren und mit den Schrauben anschrauben
Modell BOH-1050-1:
- Unter Anwendung vom Schraubenzieher die Schutzblenden auf beiden Seiten des Geräts entfernen
• Die abgenutzten Bürsten herausnehmen
• Die neuen Bürsten befestigen - Blenden erneut befestigen und Schrauben anziehen
BEDIENUNG UND KONTROLLE DES GERÄTES
- Gerätekontrolle
Da der Verschleiß von Werkzeugen die Motorleistung beeinträchtigt, sind abgenutzte Verschleißteile umgehend zu erneuern - Kontrolle der Befestigungsschrauben.
Befestigungsschrauben sind regelmäßig auf festen Sitz zu prüfen und ggf. festzuzichen. Wird dies nicht getan besteht Verletzungsgefahr! - Bedienung des Motors
Der Rotor des Motors ist das Herzstück des Gerätes. Er soll vor Beschädigung und Verunreinigung mit Wasser bzw. Öl geschützt werden. - Kontrolle der Motorbürsten
Der Motor verwendet Kohlebürsten, die abgenutzt werden. Stark abgenutzte Kohlebürsten beeinträchtigen die Motorleistung. Bei Kohlebürsten mit der Auto-Stopp-Funktion wird der Motor automatisch angehalten. Abgenutzte Kohlebürsten müssen erneuert werden, wobei beide Kohlebürsten durch neue zu ersetzen sind. Kohlebürsten sollten immer sauber gehalten werden. Ihr ungehindertes Gleiten innerhalb der Kohlehalter muss gewährleistet werden. - Einsetzen des Bohrers
Den Zusatzgriff keinesfalls mit einer Hand festhalten und gleichzeitig das Gerät zum Lockern oder Festmachen des Bohrers ein – oder ausschalten. Dies kann zu Unfällen führen. Immer unbedingt prüfen, ob der Bohrer richtig im Bohrfutter befestigt wurde! - Bohren (für Modell BOH-1800-I)
Beim Bohren an glatten Flächen wie Metall einen Körner verwenden. Dies schützt
vor dem Abrutschen des Bohrers beim Bohren. Das Werkstück mit Spannvorrichtungen oder
Schraubstock endsprechend sichern, um es vor dem Drehen beim Bohren zu schützen. Immer sicher stellen, dass der Bohrer richtig im Bohrfutter sitzt. - Service
Das Werkzeug nur mit Original-Ersatzteilen reparieren lassen. Kontaktieren Sie bitte in dem Fall, dass eine Reparatur notwendig ist, unseren Kundendienst. Die Verwendung anderer Ersatzteile kann zu

Unfallen oder Beschädigung des Werkzeugs führen. Das Gerät keinesfalls umbauen und keine andere als empfohlene Zubehörteile verwenden. Solche Tätigkeiten und Umbauten sind nicht zulässig und können zu Situationen mit akuter Verletzungsgefahr führen. Dies führt auch zu Garantieverlust.
- Reinigung des Geräts.
Um das Gerät sauber zu halten, ist es mit Wasser und Seife unter Anwendung von einem sanften Tuch zu reinigen. Man darf weder Bürsten noch andere Reinigungsgeräte verwenden, die zur Entstehung von Rissen / zur Beschädigung des Geräts führen können. Man muss vermeiden, dass Wasser durch die Belufungsoffnungen am Gehäuse ins Innere gelingt. Die Belufungsoffnungen sind mit Pinsel und Druck luft zu reinigen.
TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte die Maschine vor Schütteln und Stürzen geschützt und nicht auf den Kopf gestellt werden. Lagern Sie sie in einer gut durchlüfteten Umgebung mit trockener Luft und ohne korrosive Gase.
USER MANUAL

SYMBOLE
TRANSPORT ET STOCKAGE
Ingenieur für die Richtlinien überprüfung der Produkte | Product Compliance Engineer | Ingenier du Down spatiomobil produktbar Ingenieur responsable des analyses de conformité des produits | Ingegnerle della struzione del prodotti | Ingeniere para la evaluación de la directive de producte | Intende aditienen indiscenari bepernenti symboli
Name, Vomana, Melo (Name, Juncus, (Jolo, Narcado, Andro) / Aeno, Pichom, Positas / Cogomo, Aeno, Thalo de responsabile / Apelados, Nombre, Passo / Paltment, Andra, also
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018

DE | EN | PL | FR | IT | ES | CZ

EG-Konformitätserklärung | EU Declaration of conformity | Deklaracja zgodności WE | Déclaration UE de conformité | Dichiarazione di conformità UE | Declaración UE de conformidad | Prohlásení o shodě ES, 2019/13-11/273
Verantwortungströger (Name, Adresse) | Responsable entity (name, address) | Podniot odpowiedzialny (nazwa, adres) | Entité responsabile (nom, adresse) | Responsable dell'entità (denominazione, sede) | Responsable de la entidad (nombre, dirección) | Odpovedný subjekt (jméno, adresa): EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K., ul. Nowy Kisielin – Innowacyjna 7, 06-002 Zielona Góra, Poland, EU
Mit voller Verantwortung erklare ich, dass | declare under his sole responsibility that the product | z polną odpowiedzialnostą deklaruje, ze | Je declare et affirme que | sotto la mia exclusiva responsabilita. Dichiaro che | Bajo ni total responsabilitad, declara que | Na svoj výlučnou odpovědnast prohlášují, že:
Name | name | nazwa | dénomination | nome | nombre | jméno Bohrhammer | Rotary Hammer | Mlot udarowo-obrotowy | Marteau-perforateur | Martello perforatore | Martillo percutor | Otočné bouraci kladivo
Modell | model | model | modelo | modello | modelo | model: BDH-1050-1
Serialnummer | serial numer | numer serjiry | numero de série | numero di serie | numero de serie | sáriové čísla:
00000000000 - 99999999999
die Grundantorderungen erfüllt | inacts the following essential requirements | spelnia zasadnicze wymagania | est conforme aux exigences réglementaires suivantes | ed a conforme alle seguenti direttive | y cumple con los siguientes requisitos básicos | spinu]zakładni pożadawy.
• MD 2005/42/LC
• EMC 2014/30/UE,
RoHS 2011/65/UE,
außerdem erfüllt dieses Produkt die Anforderungen der folgenden harmonisierten Normen | complies with the requirements of the following harmonized standards | spelnia wynagania nastapijacych norm zharmonitowanych | ce produkt est conforme aux normes harmonisees suivantes | inoltre il prodotto soddisfa i requisiti previsti delle seguenti norme armonizzate | adernis, este producto cumple con los requisites de las siguientes normas armonizadas | kromé tebo splirute tenta produkt požadavky nasledujlich harmonitowanych norem:
• EN 60745-1:2009+A11:2010,
• EN 60745-2-6:2010,
LN 55D14-1:2006+A1:2009+A2:2011,
• EN 55D14 2:1997+A1:20D1+A2:2008,
• EN 61000-3-2:2014,
- EIN 11000-3-32013.
Diese Erkrung besteht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem solu auf dem Markt eingeführt wurde und schließte keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzagefügt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführt. Tätigkeiten Umbaubarbeiten, ein. Die technische Dokumentation befindet sich im Hirnersitz von EXPENDO POLSKa sp. 2. o.o. sp. k., a notehuje se na southered, noch быть nascistel pristely konectryne abtseletem, neben nascistel provotedé zásahy konectreho abtselette. Technische dokumente se nachst validie społachost EXPENDO POLSKa sp. 2. o.o. sp. k., a jej dostupnosti rochoduje i tomu povlenėde osobei PJ. Rajojas!
Gdynia, 13-11-2019
Dr. Doham / Place, Oste / Mowce, Sato / Luo, Oste / Luang, Sato Lugar, Fexha / Maia, Daian

Unterschaft | Signature | Pojois | Signature | Fum: | Fum: | Pojois
Piotr R. Gajos
Ingenieur für die Richtlinienbergeinigung der Produkte | Product Compliance Engineer | Ingenier als. Osten opadornii produktow | Ingenieur responsable des analyses de conformität des produits | Ingegrenere della elettrera del productil | Ingeniem para la evaluación de la directiva de productos | Ingenier aktienlei hohenenst bespechendt verschelt Name, Nomene, Selle | Name, Junching, Linie, Dazwara, Fungari, Eton, Pardani, Postries i Cognere, Rame, Selle der bespechendt / Aportola, Nombre, Poste | Prudenta Indra, Arso
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018
NOTES/NOTIZEN

NOTES/NOTIZEN

NOTES/NOTIZEN
Umwelt – und Entsorgungshinweise
Hersteller an Verbraucher
Sehr geehrte Damen und Herren,
gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz. Sorgen Sie dafür, dieses Gerät, wenn Sie es nicht mehr weiter nutzen wollen, in die hierfür vorgesehenen Systeme der Getrenntsammlung zu geben.

In Deutschland sind Sie gesetzlich [2] verpflichtet, ein Altgerät einer vom unsortierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen. Die öffentlich – rechtlichen Entsorgungsträger (Kommunen) haben hierzu Sammelstellen eingerichtet, an denen Altgeräte aus privaten Haushalten ihres Gebietes für Sie kostenfrei entgegengenommen werden. Möglicherweise holen die rechtlichen Entsorgungsträger die Altgeräte auch bei den privaten Haushalten ab.
Bitte informieren Sie sich über Ihren lokalen Abfallkalender oder bei Ihrer Stadt – oder Gemeindeverwaltung über die in Ihrem Gebiet zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung von Altgeräten.
[1] RICHTLINIE 2002/96/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES ÜBER ELEKTRO – UND ELEKTRONIK – ALTGERÄTE
[2] Gesetz über das Inverkehrbringen, die Rücknahme und die umweltverträgliche Entsorgung von Elektro – und Elektronikgeräten (Elektro – und Elektronikgerätegesetz – ElektroG).
Utylizacja produktu