BELLE PCX 500 - Rüttelplatte Lescha - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts BELLE PCX 500 Lescha als PDF.
| Produkttyp | Einrichtungs-Rüttelplatte |
| Marke | Lescha (Belle Group) |
| Modell | BELLE PCX 500 |
| Verfügbarer Motor | Honda GX120, GX160, Robin EX13, EX17, Hatz 1B20 (Diesel) |
| Kraftstoffart | Bleifreies Benzin oder Diesel je nach Motor |
| Kraftstofftankkapazität | 2,5 L (Honda GX120) bis 3,6 L (Honda GX160) |
| Motoröl | SAE 10W30, Menge 0,6 L (Honda) bis 1,1 L (Robin EX17) |
| Rüttleröl | Turbinenöl 32, 0,4 L |
| Schallpegel | 105 dB(A) |
| Statischer Druck | 1400 bis 1800 kg/m² (mit Dual Force-Platte) |
| Dual Force-Technologie | Ja, patentiert, zweistufige Verdichtung |
| Kupplung | Fliehkraftkupplung |
| Antrieb | Riemen |
| Ungefähres Gewicht | Ca. 150-200 kg (je nach Motor) |
| Abmessungen (L x B x H) | Nicht angegeben, ca. 1200 x 500 x 900 mm (Schätzung) |
| Erforderliche persönliche Schutzausrüstung | Schutzbrille, Handschuhe, Gehörschutz, Stahlkappenschuhe |
| Bewässerungssystem | Optional (vorne montierte Wasserflasche) |
| Zubehör | Pflasterplattenaufsatz, Transportzubehör |
| Garantie | 12 Monate (Teile und Arbeit) |
| Reparierbarkeit | Originalteile von Belle Group, autorisierter Kundendienst |
Häufig gestellte Fragen - BELLE PCX 500 Lescha
Benutzerfragen zu BELLE PCX 500 Lescha
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Rüttelplatte kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch BELLE PCX 500 - Lescha und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. BELLE PCX 500 von der Marke Lescha.
BEDIENUNGSANLEITUNG BELLE PCX 500 Lescha
Wir, Belle Group Sheen UK, Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, GB, bestätige hiermit, dass, wenn das Produkt innerhalb dieser Bescheinigung ist von einem gekauft zugelassen Belle Group-Händler innerhalb der EWG, so entspricht sie den folgenden EG-Richtlinien: 2006/42/CE (Diese Richtlinie ersetzt die Richtlinie 98/37/EG), elektromagnetische Kompatibilität Richtlinie 2004/108/EG (geändert durch 89/336/EWG, 92/31/EWG und 93/68 EWG). Die Elektro-und Elektronik-Altgeräte (WEEE) 2002/96/CE, der Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/CE, BS EN ISO 12100-1:2003 Sicherheit von Maschinen und der damit verbundenen harmonisierten Normen, sofern zutreffend. Geräuschemissionen entsprechen der Richtlinie 2000/14/EG Anhang VI, für Maschinen gemäß Artikel 12 der benannten Stelle ist AV Technology Limited, AVTECH House, Birdhall Lane, Cheadle Heath, Stockport, Cheshire, SK3 0XU, GB. Geräuschtechnische Dokumente stehen in unserer Zentrale unter obig angegebener Adresse zur Verfügung.

HERSTELLUNGSDATU .....
DATA DI FABBRICAZIONE.. TILLVERKNINGSDATUM.....
SCHALLLEISTUNGSPEGEL GEMESSEN / ......(GARANTIERT)
LIVELLO POTENZA SONORA MISURATA / GARANTITA)
LJUDSTYRKA PMÄTT / ......(GARANTERAD)
GEWICHT......
PESO
VIKT......
PRODUKTTYP......
TUOTETYYPPI
TYP PRODUKTO......
MODELL
MALLI......
MODEL......
SERIE NR. ....
VALMISTUSNRO ....
Nr SERII......
PRODUKSJONSDATO......
VALMISTUSPÄIVÄ
DATAPRODUKCJI
Unterzeichnet vo:
Firmato da:
Undertecknat:
Signatur:
Allekirjoitus:
Podpisat:

text_image
O.NahRay Neilson
Generaldirektor – Im auftrag von BELLE GROUP (SHEEN) UK.
ÄLYDKRAFTNIVÅ
MÅLT /
(GARANTERT)
ÄNENVOIMAKKUUDEN
TASO MITATTU /
(TAATTU)
POZIOM MOCY
DŻWIĘKU ZMIERZONY /
......(GWARANTOWANY)
Amministratore Delegato – Per conto di BELLE GROUP (SHEEN) UK. V.D. – På vägnar av BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Managing Director - På vegne av SOCIETE BELLE GROUP (SHEEN) UK.
Erklärungsort - Sheen, Nr. Buxton, Derbyshire, SK17 0EU, UK
Erklärungsdatum - 2007.
Technische gegevens 68
Stickers 69 - 70
Diese Anleitung soll Ihnen die sichere Bedienung und die Instandhaltung des Plattenrüttlers erleichtern. Diese Anleitung ist für Händler und Benutzer des Plattenrüttlers bestimmt.
Vorwort
Im Abschnitt „Umwelt“ finden sich Anweisungen über die Entsorgung bzw. Verwertung der Bauteile dieses Geräts nach Ablauf seiner Nutzdauer auf umweltfreundliche Art und Weise.
Der Abschnitt „Maschinenbeschreibung“ soll Sie mit dem Maschinenlayout und den einzelnen Bedienelementen vertraut machen. Die Abschnitte „Allgemeine Sicherheit“ und “Gesundheits- und Arbeitsschutz“ beschreiben die Benutzung der Maschine zur Gewährleistung Ihrer eigenen Sicherheit und von Mitgliedern der Öffentlichkeit.
Unter „Starten und Abstellen“ werden die Inbetriebsetzung und die Abschaltung der Maschine beschrieben.
Die „Hinweise für die Fehlersuche“ helfen Ihnen, Störungsursachen der Maschine aufzufinden.
Im Abschnitt „Instandhaltung“ finden sich die Angaben für die allgemeine Instandhaltung und die Wartung Ihrer Maschine.
Der Abschnitt „Gewährleistungen“ detailliert die von uns übernommenen Pflichten und beschreibt das Verfahren für die Stellung von Gewährleistungsansprüchen.
Der Abschnitt „Dual Force“ enthält die Leistungskenziffern der Maschine beim Rütteln.
Der Abschnitt „CE-Zertifikat“ enthält Angaben über die eingehaltenen Standards.
Warnhinweise:
In dieser Anleitung finden sich folgende Warnhin- weise, die unbedingt beachtet werden müssen:

WARNEN
Beschädigungs- bzw. Verletzungsgefahr. Bei Nichteinhaltung der vorgeschriebenen Arbeitsweise besteht die Gefahr von Maschinenschäden bzw. Personenverletzungen.

WARNUNG
Lebensgefahr für den Bediener.

Warnung

WARNUNG
Vor Benutzung der Maschine bzw. vor der Ausführung von Instandhaltungsarbeiten MÜSSEN SIE SICH MIT DEM INHALT DIESER ANLEITUNG VERTRAUT MACHEN!
SIE MÜSSEN MIT DER SICHEREN BEDIENUNG DER MASCHINE VERTRAUT SEIN
und wissen, welche Instandhaltungsarbeiten für Ihre ständige Sicherheit erforderlich sind. (N.B. Informieren Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, wie Sie wieder abstellen können, damit Sie Probleme vermeiden).
Sie müssen IMMER die vorgeschrieben persönliche Schutzausrüstung tragen.
IBEI FRAGEN über die sichere Benutzung oder Instandhaltung dieses Geräts: FRAGEN SIE IHREN VORGESETZTEN, ODER WENDEN SIE SICH BELLE GROUP: +44 (0) 1298 84606

Inhaltsverzeichnis
Benutzung dieser Anleitung....90
Warnung 90
Maschinenbeschreibung....91
Umwelt....91
Technische Daten....92
Aufkleber 93
Allgemeine Sicherheit....93
Arbeitsschutzschwingungen....94
Kontrollen vor dem Start 94
Start- & Stoppverfahren....95
Warum Rütteln?......95
Bedienung des Rüttlers....96
Anwendungen....96
Spezifikation für das verdichten 97
Hinweise für die Fehlersuche....97
Wartung....98
Rüttlewerk & Montagehinweise....99
'Dual Force' HAUC NRSWA Zertifikat....100
Gewährleistung....100
Konformitätsbescheinigung....3

- Motordrehzahlregler.
- Choke-Zug.
- Stellhebel Kraftstoff EIN/AUS.
- Motor EIN/AUS-Schalter.
- Luftfiltergehäuse.
- Kraftstofftank.
- Auspuff.
- Starterzuggriff.
- Motorenöl-Füllstutzen/Peilstab.
- Ölablassschraube.
- Rüttelwerk.
- Ölstandskontrollschraube f. Rüttelwerk.
- Montagepunkt für Wasserstrahlsystem oder Blockpflaster-Rüttelplatte.
- Treibriemen-Schutzabdeckung.
- Steuergriff.
- Anschlagpunkt.
- Anschlagösen für Transportvorrichtung.
N.B. Abbildung: Rüttler mit Honda GX160 Motor. Angabe über Robin und Hatz Motoren: siehe die Betriebsanleitung für den Motor.
Umwelt

Sichere Entsorgung.

Hinweise für den Umweltschutz. Ihre Maschine enthält wertvolle Werkstoffe.
Übergeben Sie daher die Maschine nach Ende der Nutzdauer zur Entsorgung einem geeigneten Recycling-Betrieb.
| Bauteil | Werkstoff |
| Griff | Accacio |
| Frontabdeckung | HDPE |
| Huaptraumen | Stahl |
| Grundplatte | Stahl |
| Handgriffe | Gummi |
| Motor Aluminium | |
| Flexible Lager Stahl und Sonstige Teile | Gummi |
| Stahl und Aluminium | |
| Wasserflasche (falls vorhanden) | Kunststoff |

text_image
C B
A. Sicherheitsaufkleber
B. Lärmaufkleber
C. Motordrehzahl-Aufkleber
D. Aufnahmepunkt-Aufkleber
E. Aufkleber niedrige Hand-Arm-Vibration
F. Motorwarnaufkleber

text_image
E D F C A B 19.0.373)A - Sicherheitsaufkleber (Teil Nr. 19.0.373)

Lesen Sie bitte die Gebrauchsan- weisung

Tragen Sie Schutzschuhe

Tragen Sie Gehörschutz

Tragen Sie Augenschutz
B - Lärmaufkleber (800-99942)
Der Lärmspiegel der Maschine während des Betriebs ist 105 dB(A)
C - Motordrehzahl-Aufkleber

Stellung schnelle Motorgeschwind- igkeit

Stellung niedrige Motorgeschwind- igkeit
D - Aufnahmepunkt-Aufkleber

E - Aufkleber niedrige Hand-Arm-Vibration (800-99965)
Die Maschine verfügt über patentiertes UK-Design, das den Grad der Hand-Arm-Vibration-reduziert und eine längere Nutzungsdauer ermöglicht.
F - Motorwarnaufkleber

Benzin ist hochbrennbar. Schalten Sie den Motor aus und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie Kraftstoff nachfüllen.

Der Motor emittiert toxisches Kohlenmonoxid. Lassen Sie den Motor nicht in einer geschlossenen Umgebung laufen.

Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung des Motors.

Allgemeine Sicherheit
Zur Gewährleistung Ihres persönlichen Schutzes und des Schutzes anderer machen Sie sich bitte mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut. Der Bediener des Geräts ist dafür verantwortlich, dass er/sie mit dem sicheren Betrieb dieses Geräts vertraut ist. Wenn Sie mit der korrekten und sicheren Benutzung des Plattenrüttlers nicht vertraut sind, dann wenden Sie sich an Ihren Vorgesetzten oder direkt an Belle Group.

WARNEN
Falsche Bedienung oder Instandhaltung ist gefährlich. Vor der Ausführung von Instandhaltungs und Reparaturarbeiten bitte unbedingt diesen Abschnitt lesen.
- Diese Ausrüstung ist schwer und darf nicht von einer einzelnen Person geho ben werden. Sorgen Sie für eine Hilfskraft oder ein geeignetes Hubgerät. Für den Rüttler ist eine spezielle Transportvorrichtung lieferbar (siehe „Als Option lieferbare Sonderausrüstungen“)
- Den Arbeitsbereich abgrenzen und Mitglieder der Öffentlichkeit und unbefugtes Personal fernhalten.
- Bei der Benutzung dieses Geräts muss unbedingt die vorgeschriebene Schutz kleidung bzw. Schutzausrüstung getragen werden. (Siehe Arbeitssicherheit & Gesundheit).
- Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der Maschine, wie Sie sie wieder abschalten können. So vermeiden Sie Probleme.
- Maschine IMMER vor dem Transport oder vor dem Umsetzen bzw. der Instand haltung AUSschalten.
- Während des Betriebs wird der Motor sehr heiß. Lassen Sie den Motor vor dem Berühren abkühlen!
- Nie den Motor bei unbeaufsichtigter Maschine laufen lassen. Angebrachte Schutzabdeckungen nie entfernen oder abändern. Sie dienen Ihrem eigenen Schutz ! Schutzabdeckungen immer auf ihren zustand und auf Sicherheit kontrollieren- Bei Schäden oder fehlenden Abdeckungen. RÜTTLER NICHT BENUTZEN, bis die Abdeckung repariert oder erneuert worden ist..
- Benutzen Sie den Rüttler nie, wenn Sie sich unwohl oder müde fühlen, oder unter dem Einfluss von Alkohol oder Medikamenten stehen. Sicherheit beim Umgang mit Kraftstoffen.

WARNEN
Kraftstoffe sind leicht brennbar. Sie können schwere Verletzungen und Sachschäden verursachen. Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen. Kein offenes Feuer. Rauchverbot. Verschütteten Kraftstoff sofort aufnehmen und entsorgen.
- Vor dem Nachfüllen von Kraftstoff Motor abstellen und abkühlen lassen.
- Beim Nachfüllen von Kraftstoff gelten RAUCHVERBOT und KEIN OFFENES FEUER.
- Verschütteten Kraftstoff unverzüglich mit Sand aufnehmen. Beim Verschütten auf Kleidungsstücke diese wechseln.
- Kraftstoffe in einem speziellen Behälter entfernt von Wärme und Zündquellen lagern.
ArbeitsschutzSchwingungen
Schwingungen
Schwingung kann beim Rütteln über den Lenker auf die Hände des Bedieners übertragen werden. Das Belle Group-Rüttlerprogramm wurde speziell zur Minimierung auf die Hände/die Arme übertragenen Schwingung konstruiert. Angaben über den Schwingungspegel und die Benutzungszeiten (empfohlenes tägliches Maximum) finden sich in der technischen Spezifikation. Die maximale Benutzungszeit NICHT ÜBERSCHREITEN.
Persönliche Schutzausrüstung
Bei Benutzung dieses Geräts muß die persönliche Schutzausrüstung getragen werden Schutzbrille, Handschuhe, Gehörschutz, Staubschutzmaske und Sicherheitsschuhe mit Zehenschutz. Immer geeignete Arbeitsbekleidung tragen. Lange Haare hochstecken und Schmuckstücke abgelegen, die sich in beweglichen Teilen verfangen können.
Staub.
Beim Rütteln entsteht gelegentlich Staub, der gesundheitsschädlich wirken kann. Immer eine für den entwickelten Staub geeignete Staubschutzmaske tragen.
Kraftstoff.
Kraftstoff nicht verschlucken, und Kraftstoffdämpfe nicht einatmen. Hautkontakt vermeiden. Kraftstoffspritzer sofort gut abwaschen. Beim Verspritzen in die Augen, unverzüglich mit großen Mengen Wasser spülen und sobald wie möglich ärztliche Behandlung aufsuchen.
Auspuffgase

WARNEN
Die Auspuffgase dieses Geräts sind hochgiftig. Lebensgefahr!
Kontrollen Vor Dem Start

Inspektion vor dem Start
Die nachfolgende Inspektion muß am Anfang jedes Arbeitstags oder nach vier Stunden Benutzung durchgeführt werden, je nachdem. Welcher Zeitpunkt zuerst eintritt. Detaillierte Angaben finden sich in der Instandhaltungsanleitung. Bei Feststellung von Mängeln darf die Maschine nicht benutzt werden, bis der Mangel abgestellt ist.
- Den Rüttler gründlich auf Schäden kontrollieren. Kontrollieren, ob alle Einzelteile sicher befestigt sind. Besonders auf die Treibriemen-Schutzabdeckungen zwischen Moter und Rüttelwerk achten.
- Ölfüllstand am Motor kontrollieren. Ggf. nachfüllen.
- Kraftstoffstand kontrollieren und nach Bedarf auffüllen.
- Auf Kraftstoff- und Ölleckstellen kontrollieren.

WARNEN
Falsche Instandhaltung ist gefährlich. Diesen Abschnitt vor der Ausführung von Wartungs- und Instandhaltungsarbeiten unbedingt lesen
Honda GX120 & GX160.
- Kraftstoffhahn durch Drehen des EIN AUSHebels nach rechts öffnen.
- Bei Motor-Kaltstart, Choke in EIN-Stellung bringen. Hierzu den Choke-Hebel ganz nach links drehen. Beim Neustart mit warmem Motor wird gewöhnlich kein Choke benötigt, wenn nicht der Motor bereits teilweise abgekühlt ist. Dann kann teilweise Choke Öffnung notwendigsein.
- Motor-EIN/AUS-Schalter nach rechts in die „I“ Position drehen.
- Drosselklappe in die Leerlaufstellungbringen. Dazu den Drosselklappenzug ganz nach rechts stellen. Motor nicht in dieser Stellung starten, weil der Rüttler dann sofort beim Motorstart anfängt zu rütteln.
- Den Steuergriff mit einer Hand festhalten, dann den Schwungradstartergriff mit der anderen ziehen, bis ein Widerstand spürbar wird, dann zurücklaufen lassen.
-
Starterzug kräftig ziehen, aber darauf achten, dass der Starterzug nicht über seine gesamte Länge ausgezogen wird.
-
Vorgang bis zum Zünden des Motors wiederholen.
-
Nach dem Zünden CHOKE-Zug wieder in die AUS-Position (Rechtsdrehung) stellen.
-
Zündet der Motor auch nach mehreren Versuchen nicht, Hinweise für die Fehlersuche anwenden.
-
Zum Motorabstellen, Drosselklappe in Leerlaufstellung bringen und Motor-EIN/ AUS-Schalter nach links in die,0'-Stellung bringen.
-
Kraftstoffzufuhr absperren.

text_image
Drossel klappe Choke Kraftstoff EIN/AUS- Hebel- Den kraftstoffhahn öffnen.
- Den stoppschalter in die position "l" (Ein) bringen.
- Den drehzahlreglerhebel um 1/3 gegen die hohe drehzahlposition verstellen.
- Den chokehebel schließen.
- Wenn der motor kalt oder die umgebungstemperatur neidrig ist, muß der chokehendel ganz geschlossen werden
- Wenn der motor warm oder die umgebungstemperatur hoch ist, muß der chokehendel ganz geöffnet werden.
- Den startergriff langsam herausziehen, bis ein widerstand verspürt wird. Dies bedeutet, daß der kompressionspunkt erreicht ist. Nun den griff wieder in seine Ausgangsposition zurückbringen und dann ruckartig herausziehen. Den Seilzug dabei nicht vollkommen herausziehen. Nachdam der motor angesprungen ist, den startergriff in seine Originalposition zurückgleiten lassen, während der handgriff immer noch festgehalten wird.
- Nach dem Anlassen des motors ist der chokehebel zu drehen und nach zu öffnen. Den chokehebel schließlich vollständig öffnen. Wenn der motor kalt oder die umgebungstemperatur niedrig ist, darf der chokehebel nicht sofort voll geöffnet werden, da der Motor sonst 'absterben' kann.
- Den drehzahlreglerhebel in die niedrige drehzahlposition bringen und den motor vor dem abstellen 1 bis 2 minuten laufen lassen.
- Den stoppschalter gegn den uhrzeigersinn in die position "O" (Aus) Bringen
- Den kraftstoffhahn Schließen.
- Den startergriff landsam herausziehen, bis Widerstand festgestellt wird, dann auf seine Originalposition zurückkehren lassen. Diese operation ist erforderlich, um von außen keine feuchte Luft in die verbrennungskammer eindringen zu lassen.
Hatz 1b20-7 Dieselmotor (Einzelheiten siehe die Herstellerbetriebsanleitung)
- Kraftstoffzufuhr durch Drehen des EIN/AUS-Hebels ganz nach rechts EIN schalten.
- Motordrehzahlregler in die Startstellung bringen.
- Lenkung mit einer Hand festhalten, Griff des Anlasserzugs mit der anderen fassen und herausziehen, bis Motorwiderstand spürbar ist.
- Startgriff kräftig mit beiden Händen ziehen. Darauf achten, dass das Zugkabel nicht ganz herausgezogen wird.
- Den Vorgang wiederholen, bis der Motor zündet.
- Startet der Motor nach mehreren Versuchen nicht, Störungsursache anhand der Betriebsanleitung des Motorherstellers ermitteln.
- Zum Abstellen des Motors, Drosselklappe in Leerlaufstellung bringen und dann rote Stopptaste drücken, bis der Motor abstellt.

Warum Rütteln?
Rückgefüllter Bodenaushub oder neu eingefüllter Boden, Packlagen und Decklagen haben kleine Hohl- oder Lufträume, die unterschiedliche Probleme verursachen können, wenn keine Verdichtung erfolgt.
- Beim Befahren nicht verdichteter Oberflächen wird das Material komprimiert. Die Oberfläche sinkt dann unter Füllung der Hohlräume ein.
- Eine ähnliche Situation tritt bei statischer Belastung von nicht verdichteten Flächen ein. Laste (z.B. Gebäude) sinken.
- Material mit Hohlräumen ist wasserdurchlässiger, was zu Erosion führen kann. Wassereindringen kann auch zur Ausdehnung des Bodens bei Frost und zu Schrumpfung bei trockener Witterung führen. Ausdehnung und Schrumpfung ist eine der häufigsten Ursachen von Fundamentschäden und kann ein Absteifen notwendig machen.
Verdichten steigert die Dichte des Materials und verbessert demgemäß die Tragfähigkeit. Es Reduziert das Hohlraumvolumen und damit das Risiko einer Setzung, sowie von Ausdehnung und Schrumpfung durch Wassereindringen.
- Den Rüttler an den Einsatzort bringen.
Bei Verwendung der „abnehmbaren“ Transporträder, den Rüttler nach vorne Kippen, so dass die Transporträder vom Boden abheben. Den Transportrahmen nach hinten und dann quer schwenken, so dass er von der Rückseite des Rüttlers gelöst wird. Transportrahmen bis zur nächsten Benutzung an seinem sicheren Ort verstauen. Bei Maschinen mit fest eingebauter Transportvorichtung Maschine nach vorne kippen und Transportvorrichtung nach hinten und nach oben ziehen., Maschine auf den Boden absenken und Transportvorrichtung in der gehoben Lage verriegeln. In Fällen, in denen Hebezeug erforderlich ist, um den Rüttler an den Einsatzort zu bringen, darauf achten, dass das Sicherheitstragvermögen (siehe Spezifikationsblatt auf Seite 6 oder dem Maschinen-Typenschild). Gehänge NUR an den Anschlagösen auf der Oberseite des Rüttlers anschlagen.
- Ist der Rüttler mit einem Wasserstrahlsystem ausgestattet, und wird dieses für die Anwendung benötigt, das Wasserablassventil schließen, dann die Wasserflasche mit reinem Wasser auffüllen.
- Nach Durchführung der Kontrollen im Abschnitt „Vor dem Start“ darf der Motor angelassen werden.
Rüttler der Belle Group-Typenreihe 'PCX'sind mit einer Fliehkraftkupplung ausgestattet, die einen Motorleerlauf ohne Antrieb des Rüttelwerks gestattet. Mit steigender Drehzahl wird die Fliehkraftkupplung eingerückt und das Rüttelwerk fängt an mitzulaufen. Zur Gewährleistung einwandfreier Funktion soll mit höchster Motordrehzahleinstellung gearbeitet werden
- Drosselklappe auf höchste Drehzahl stellen und Rüttler mit dem Lenker steuern oder wenden.
Das Rüttelwerk bewirkt nicht nur ein Schwingen der Rüttelplatte, sondern bewirkt auch den Vorschub des Geräts. Im normalen Betrieb braucht der Rüttler also nicht geschoben werden, sonder bewegt sich unter eigener Kraft. Die Vorschubgeschwindigkeit ist vom Zustand der gerüttelten Oberfläche abhängig. Hat die zu rüttelnde Oberfläche Gefälle, so ist die Vorschubrichtung sorgfältig zu wählen. Falls erforderlich, muss der Rüttler am Unterteil des Tragrahmens mit einem Zugseil gesichert werden, über das eine Hilfskraft das Gewicht des Rüttlers abfangen können. Gefälle sind in auf und ab zu bearbeiten, nicht in Querrichtung und Schräglage.
- Den Rüttler in einem regelmäßigen Muster über die Oberfläche führen, bis die gewünschte Verdichtung erreicht ist. Sollen mehrere übereinanderliegende Schichten verdichtet werden, muss jede einzelne Lage individuell gerüttelt werden.
- Zum Abstellen des Rüttelwerks Drosselklappe in die Leerlaufstellung bringen.
Anwendungen

Anwendungen/Material fallen in drei Kategorien:
- Kohäsives Material (Korngehalt unter 20%) z.B. Ton, Schluff & schwere Böden.
- Körniges Material (Korngehalt mehr als 20%) z.B. Packlagen, Sand & leichte Böden.
- Bitumenhaltiges Material z.B. Asphalt (Teerdecken), Kaltasphalt (Bitumen emulsionsprodukte).
Aus der Tabelle geht hervor, dass die HAUC-Spezifikationen hinsichtlich der Schichtdicke und die Anzahl der Durchgänge mit „Dual Force“-Platten erfüllt werden. Werden Standardmaschinen benutzt, kann jedoch eine Optimale Verdichtung nicht gewährleistet werden. Die Ergebnisse lassen sich durch Reduzierung der Schichtdicken und der Anzahl Durchgänge verbessern.
Der Feuchtegehalt von kohäsvem & körnigem Boden ist für eine wirksame Verdichtung kritisch. Ist körniges Material zu trocken, wird es nicht verdichtet, sondern es bewegt sich an der Platte vorbei. Ist der Feuchtegehalt zu hoch, dann kann das Material nach dem Verdichten unter Schrumpfung austrocknen.
| 1400 -1800 kg/m2 | ERFORDERLICHE ANZAHÖ DURCHGÄNGE JE VERDICHTETE LAGE | ||||
| 40MM | 60MM | 80MM | 100MM | 150MM | |
| Kohäsiver Boden** | 2** | 4** | 5** | 6** | Schichtdicke reduzieren |
| Körniges Material | 2* | 3* | 4* | 5 | 9 |
| Bitumenhaltiges Material | 6 | 10 | 12 | Schichtdicke reduzieren | |
* Gewöhnlich Mindestdicke 100mm, d.h. keine HAUC-Spezifikation.
** Die Art des kohäsiven Untergrunds macht das Plattenverdichten schwer. Optimale Verdichtung ist nicht gewährleistet bzw. wird nach HAUC nicht empfohlen.
Spezifi kation für das Verdichten
Bisher wurden unterschiedliche Methoden für das Verdichten bei unterschiedlichen Anwendungen benutzt. In Betracht zu ziehende Faktoren sind die Materialeigenschaften, die Dicke der Lage, der Verdichtungsdruck, der Rüttelvorgang und die Anzahl der Durchgänge. Ein besseres Verständnis der Funktionsweise des Rüttelprozesses brachte die Einführung neuer Spezifikationen für das Verdichten mit sich. Die Spezifikation vom neuesten Stand ist Bestandteil des britischen New Roads & Street Works Act. (NRSWA). Tiefbauingenieure wenden diese Spezifikation inzwischen überall für die einwandfreie Verdichtung an Baustellen an.
NRSWA (HAUC-Spezifi kation).
Die Abfassung dieser Spezifikation erfolgte durch HAUC (Highways Authorities & Utilities Committee), den britischen Ausschuß für Straßenbau und Versorgungseinrichtungen. Der New Roads and Street Works Act 1991 setzte neue Maßstäbe für den Neubau und die Reparatur von Straßen im Vereinigten Königreich. Dieses Gesetz befasst sich mit Material, Arbeitsmethoden, Ausrüstungen und der Sicherheit bei der Wiederherstellung von Straßen und Gehwegen. Diese gesetzlichen Bestimmungen sollen gewährleisten, dass Reparaturen und die Wiederherstellung mit einem höheren Leistungsstandard ausgeführt werden und damit länger halten. Das reduziert nicht nur aufwendige Nacharbeiten, sondern reduziert auch dadurch verursachte Verkehrsbehinderungen.
Für Plattenrüttler werden zwei Kategorien spezifi ziert.
- 1400 to 1800kg/m² 2. Über 1800kg/m²
Dieser Zahlen beziehen sich auf die statische Pressung, die von der Maschine ausgeübt wird.
ANMERKUNG: Keine serienmäßige Plattenausführung mit einer Arbeitsrichtung erfüllt diese Mindestspezifikation in jeder Hinsicht. Für Arbeiten auf Fahrstraßen muss immer ein „Dual Force“-Plattenrüttler verwendet werden.
DUAL FORCE
Belle Group prüfte zunächst die Rechtsvorschriften und begab sich dann an die Entwicklung einer patentierten Ausrüstung, die es dem Auftragnehmer im Straßenbau möglich machen, die gesetzlichen Bestimmungen einzuhalten. Das NRSWA-Gesetz fordert die Einhaltung der Mindestspezifikation durch solche Ausrüstungen. Mit der Anschaffung einer Belle Group 'Dual Force'-Platte können Sie diese gesetzlichen Vorschriften ab sofort einhalten. Zur Einhaltung der Spezifikation und der Oberflächentoleranz-Vorgaben, unterteilen sich Belle Group 'Dual Force'-Rüttelplatten in zwei Gruppen mit unterschiedlicher Verdichtung, um die Spezifikation und die Oberflächentoleranzen einhalten zu können.

text_image
Gruppe 1 Gruppe 2Gruppe 1. Die gesamte Basisfläche verdichtet das Material wie eine serienmäßige Maschine.
Gruppe 2. Die Basisfläche arbeitet im 'Dual Force'-Bereich und liefert das 3- bis 4- fache der Verdichtung, die mit Standardplatten erreicht werden kann.

Hinweise für die Fehlersuche
| Problema Mögliche Ursache Abhilfe | ||
| Motor Startet nicht. Kein Kraftstoff | Kraftstoffhahn öffnen | |
| Kraftstofftank füllen. | ||
| Motor abgestellt | Motor Einschalten. | |
| Verschmutzte Zündkerze | Reinigen und Elektrodenabstand neu Einstellen | |
| Motor Kalt | Choke schließen | |
| Motor Obgesoffen motor Züngen. | Honda, Drossel ganz öffnen, dann Starterzug betätigen. Bis | |
| Hatz,Drehzahlregler in Stop-stellung bringen, Starterzug 5-mal ziehen, dann neu starten. | ||
| Gerät schwingt nicht. | Motordrehzahl zu gering | Drehzahl erhöhen. |
| Triebriemen Lose | Riemen nachjustieren. | |
| Blockierter Luftfilter. | Reinigen oder ersetzen | |
| Ruttelwerk Fehlerhaft. | Kundendienststelle Benachrichtigen. | |
| Rüttelwerk ausgefallen | Kundendienststelle Benachrichtigen. | |
| Asphalt bleibt an Platte hängen. | Mangelhafte Schmierung | Wasserstrahlsystem benutzen. |
| Beschädigte Blockpflastersteine | Platte in direktem Kontakt Mit material | Blockpflasterplatte Benutzen. |
| Standardplatte auf Dual Force gerat. | Dual Force-platte benutzen. | |
| Abblattern von bitumenhaltigen Decken. | Zu stark Verdichtung. | Entfernen und neu verlegen. |
| Zu geringer Vorschub (Platte sinkt). | Schichtdicke zu hoch. | Material teilweise entfernen. |
| Feuchtegehalt zu hoch Oder zu. niedrig. | Material abnehmen und dicke anpassen. | |
Instandhaltung
Die Belle Group Typenreihe 'PCX' von Einachsenrüttler sind so konstruiert, dass eine Nutzdauer von vielen Jahren ohne besondere Probleme gewährleistet ist. Es ist jedoch wichtig, dass die in diesem Abschnitt beschriebenen Instandhaltungsarbeiten in regelmäßigen Zeitabständen ausgeführt werden. Wir empfehlen ihnen, alle wesentlichen Instandhaltungs- und Wartungsarbeiten durch eine anerkannte Belle Group-Kundendienststelle durchführen zu lassen.
Verwenden Sie nur anerkannte Belle Group-Ersatzteile. Die Verwendung von ungeeigneten Teilen anderer Hersteller kann unsere Gewährleistung ungültig machen. Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten unbedingt den Motor abstellen.
Beim Arbeiten an einem Gerät mit Ottomotor, die Hochspannungsleitung von der Zündkerze abnehmen. Beim Arbeiten an einem Dieselmotor sicherstellen, dass der Stop-Schalter in der Stop-Stellung steht. Den Rüttler bei Kontrollen immer auf ebenem Boden abstellen, damit Flüssigkeitsstände korrekt abgelesen werden können. Nur empfohlene Schmierstoffe verwenden (siehe die Schmierstofftabelle auf der nächsten Seite).
Einlaufzeit
Beim ersten Einlaufen des Rüttlers muss das Motorenöl nach Ende der eigentlichen Einlaufzeit gewechselt werden (vollständige Angaben finden sich in der Betriebsanleitung für den Motor). Das Schmieröl im Wellengehäuse des Rütteltriebs muss nach den ersten 1000 Betriebsstunden ebenfalls gewechselt werden. Die Treibriemenspannung ist nach den ersten 4 Betriebsstunden zu kontrollieren.
Treibriemen
Schutzabdeckung des Riemens abnehmen, dann Riemenspannung kontrollieren. Hierzu mit leichtem Fingerdruck möglichst mittig zwischen Antriebsmotor und Rüttelwerk- Riemenscheibe auf den oberen Gurtstrang drücken. Der Riemen muss sich um 5mm bis 10mm durchdrücken lassen. Ist ein Nachspannen notwendig, die vier Motor- Befestigungsschrauben lösen und den Motor entsprechend verschieben. Zur Erhöhung der Treibriemenspannung, Spannbolzen nach rechts, zur Verringerung nach links drehen. Nach der Einstellung Motor-Befestigungsbolzen wieder anziehen und Treibriemenspannung erneut kontrollieren. Abschließend die Schutzabdeckung wieder korrekt aufsetzen und festschrauben.
| Rutinemässig vedligeholdelse | Alle 4 Stunden | 1 Monat / 20h | 3 monate / 50 h | 6 monate / 100 h | |
| Motoröl | Füllstands - Kontrolle | √ | |||
| Weschel | √ | √ | |||
| Luftfilter | Kontrolle / Reinigen | √ | √ | ||
| Nach Bedarf erneuern / Alle 12 Stunden | |||||
| Zündkerze | Weschel | √ | |||
| Treibriemen | Spannung | √ | √ | √ | |
Öl-/ Kraftstofftyp & mengen - Zündkerzentyp
| Öltype Menge | Kraftstofftyp | Fassuns | ver- | Kerzentyp | Zündspalt | |
| Otto Motor Honda GX120 S.A. | E. 10W 30 0.6ltr | Bleifrei 2.5ltr | BM6ES or 0.7 BPR6ES | - 0.8 | ||
| Otto Motor Honda GX160 S.A. | E. 10W 30 0.6ltr | Bleifrei 3.6ltr | BM6ES or 0.6 BPR6ES | - 0.7 | ||
| Otto Motor Robin EX13 | S.A.E. 10W 30 | 0.6ltr | Bleifrei | 2.7ltr | NGK BR-6HS | |
| Otto Motor Robin EX17 | S.A.E. 10W 30 | 1.1ltr | Bleifrei | 3.6ltr | NGK BR-6HS | |
| Diesel Motor Hatz 1B20-6 | S.A.E. 10W 30 | 0.9ltr | Diesel (BS2869) | Siehe Anleitung | Enfällt | Enfällt |
| Rüttel | Olio per Turbine 32 | 0.4ltr | Enfällt | Enfällt | Enfällt | Enfällt |

text_image
Verschlussschraube Dichtung Normaler FullstandRüttlerteil.
Unterer Teil des Schraubengewindes Verschlussschraube komplett mit Dichtung entfernen. Kontrollieren, ob der Ölstand gerade die unterste Gewindesteigung der Verschlussschraube erreicht. Erforderlichenfalls mit Öl der korrekten Qualität nachfüllen (siehe Tabelle).

Rüttelwerk
Rüttler-Montageanleitung
- Gehäuse (9) mit Spülfl üssigkeit auswaschen und mit Pressluft trocknen.
- Hinteres Lager (3a) im Gehäuse montieren und Welle (8) in das Lager schieben.
- Vorderes Lager (3b) auf die Welle und in das Gehäuse schieben.
- Lagerdeckel, B' (10) mit Flachdichtung (4a) hinten am Gehäuse montieren.
- Öldichtung (6) in den Lagerdeckel 'A' (7) einsetzen.
- Lagerdeckel 'A' mit Flachdichtung (4b) vorne am Gehäuse montieren.
- Passfeder (11) und Riemenscheibe (12) auf der Welle montieren.
- Gehäuse durch die Ablauföffnung im Gehäuse einfüllen, bis gerade Öl austritt.
- Kupferscheibe (2) und Ölablassschraube (1) montieren.
-
Rüttelwerk auf die Rüttelplatte schrauben und Bolzen auf ein Anziehdrehmoment von 150Nm anziehen.
-
Ca. 2 Minuten lang laufen lassen, damit das Rüttelwerk auf Öllecks kontrolliert werden kann.

Die Blockpfl aster-Rüttelplatte wurde für das Nivellieren von Platten und Blockpfl aster konstruiert. Diese Platte darf jedoch nicht für gewöhnliche Verdichtungsarbeiten benutzt werden. Vor der Montage die vorhandene Rüttelplatte auf korrekte Größe und Type kontrollieren (HAUC „Dual Force“ oder Standardtyp). Zur Montage der Blockpfl aster-Rüttelplatte(1) die Rüttelplatte und die Halteplatte legen. Darauf achten, dass die Befestigungsbohrungen mit den Bohrungen auf der Vorderseite der Halteplatte fluchten. Die Befestigungsbolzen (4) sind durch die Sicherungsleiste Sicherungsleiste (5), dann die Blockpfl aster-Rüttelplatte(1) and schließlich die Halteplatte zu stecken. Sie werden danach mit Mutter (2) und Scheibe (3) befestigt.

Montageanleitung Die als Option lieferbare Transportvorrichtung macht es dem Benutzer möglich, den Rüttler mit minimaler Anstrengung zum Einsatzort zu transportieren..
Abnehmbare Transportvorrichtung
Zur Montage der Transportvorrichtung, die Halterung der Drehachse mit den Bohrungen hinten an der Basisplatte ausrichten. Die beiden Befestigungsbolzen durch die Halterung der Drehachse und die Basisplatte stecken.
Die Bolzen werden mit Nyloc-Muttern und Scheiben gesichert.
Transportradrahmen auf die Drehachsenhalterung schieben, Rüttler nach vorne kippen und dann den Transportradrahmen nach vorne und unter des Gerät schwenken.
Zuletzt den Rüttler nach hinten auf die Räder Kippen.
Feste angebaute Transportvorrichtung.
Zur Montage dieser Transportvorrichtung die Halterung mit den Bohrungen hinten auf der Halteplatte ausrichten.
Die beiden Befestigungsbolzen durch die Halterung in die Halteplatte einsetzen.

Dieser maschine ist mit einer 'Dual Force'-rüttelplatte ausgestattet.

Dieser maschine ist nicht mit einer 'Dual Force'-rüttelplatte ausgestattet.
Bei Ausstattung mit einer 'Dual Force' Rüttelplatte beträgt die statische flächenpressung dieser maschine mehr als 1400 kg/m², und entspricht damit der NRSWA (HAUC spezifikation) für plattenrüttler mit einem flächenpressungsbereich von 1400 – 1800kg/m².
Generaldirektor

R.
Neilson
'Dual Force' ermöglicht die Benutzung von Belle Group-Plattenrüttlern für die Reparatur im Straßenbau nach den Spezifikationsangaben von NRSWA (New Roads & Streetworks Act 1991). Anhang A8.
'Dual Force'-platten gibt es nur für Belle Group-plattenrüttler. Die Konstruktion is weltweit und in Großbritannien (unter der nummer 2261840) patentrechtlich geschützt.
Belle Group-plattenrüttler von standard-ausführung lassen sich mit 'Dual Force'-Platten nachrüsten. Weitere Einzelheiten erhalten Sie auf anfrage direkt von Belle Group.
Gewährleistung

Den neuen „PCX“-Einachsenrüttler von Belle Group „PCX“ gewährleisten wir für einen Zeitraum von einem Jahr (12 Monate) gerechnet ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Diese Gewährleistung gilt für den ersten Käufer. Diese Gewährleistung erstreckt sich auf Konstruktions- und Materialfehler und Sachmängel.
Die Belle Group Gewährleistung gilt in folgenden Fällen nicht:
- Mutwillige Schäden, Schäden durch Missbrauch, Aufprallschäden oder ähnliche Schäden, die durch Nichtbeachtung der Montage-, Benutzungs oder Instandhaltungsanweisungen verursacht worden sind.
- Änderungen oder Reparaturen, die von anderen als Belle Group oder deren anerkannte Kundendienststellen durchgeführt worden sind.
- Transport- oder Versandkosten an und von Belle Group oder deren anerkannte Kundendienststelle zu Reparaturzwecken, oder zur Kontrolle von Maschinen bei Garantieansprüchen.
- Material- und Lohnkosten für die Erneuerung, Reparatur oder den Ersatz von Teilen, die natürlichem Verschleiß unterliegen.
Nachfolgende Teile sind von unserer Gewährleistung ausgeschlossen:
- Treibriemen
- Motor-Luftfilter
• Zündkerzen
Belle Gruop und deren Beauftragte, Geschäftsführer, Mitarbeiter oder Versicherer übernehmen keinerlei Haftung für Folge- oder andere Schäden oder Kostenerstattungsansprüche die darauf beruhen, dass sich die Maschine nicht für einen bestimmten Zweck verwenden lässt.
Garantiefall
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte zunächst entweder telefonisch, per Fax, E-Mail oder schriftlich an die Belle Group.
Rufnummern für Garantieansprüche:
Tel: +44 (0)1538 380000 Fax: +44 (0)1538 380038