Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Ciśnieniomierz

SPBDM 1.5 A1 - Ciśnieniomierz Sensiplast - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia SPBDM 1.5 A1 Sensiplast w formacie PDF.

📄 374 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - page 176
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące SPBDM 1.5 A1 Sensiplast

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Ciśnieniomierz w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję SPBDM 1.5 A1 - Sensiplast i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. SPBDM 1.5 A1 marki Sensiplast.

INSTRUKCJA OBSŁUGI SPBDM 1.5 A1 Sensiplast

  1. Wstęp 174

  2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 174

2.1. Przeciwwskazania 174

  1. Zakres dostawy 175

  2. Zastosowane wskazówki ostrzegawcze i symbole 175

  3. Wskazówki bezpieczeństwa 178

5.1. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępowania z bateriami .. 182

  1. Opis urządzenia 184

  2. Uruchomienie 185

7.1. Wkładanie/wymiana baterii 185

7.2. Zasilanie z sieci 186

7.3. Dokonywanie ustawień 186

  1. Pomiar ciśnienia krwi 188

8.1. Zakładanie kołnierza 189

8.2. Przyjmowanie prawidłowej postawy ciała ..... 1 9 0

8.3. Wybór użytkownika i rozpoczęcie procesu pomiaru ..... 1 9 0

  1. Ocena ciśnienia krwi 192

9.1. Ogólne informacje o ciśnieniu krwi 192

9.2. Wartości orientacyjne WHO 193

9.3. Wskaznik ryzyka 194

9.4. Zaburzenia rytmu serca....194

  1. Odczyt/usuwanie zapisanych wartości pomiarowych 195

  2. Usuwanie usterek 197

  3. Czyszczenie 199

  4. Przechowywanie 199

  5. Utylizacja 199

14.1. Utylizacja urządzenia 199

14.2. Utylizacja opakowania 200

14.3. Utylizacja baterii 200

  1. Dane techniczne 200

  2. Gwarancja Kompernaß Handels GmbH 203

16.1.Serwis 205

16.2. Importer.... 205

1. Wstep

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wstep - 1

Gratulujemy zakupu nowego urządzenia.

Wybrany produkt charakteryzuje się wysoką jakością. Instrukcja obsługi jest częścią składową produktu. Zawiera ona ważne wskazówki na temat bezpieczeństwa, użytkowania i utylizacji. Przed rozpoczęciem użytkowania produktu zapoznaj się ze wszystkimi wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować wyłącznie zgodnie z zamieszczonym tu opisem oraz w podanym zakresie zastosowań. Instrukcję obsługi przechowuj zawsze w pobliżu urządzenia, aby w razie potrzeby była łatwo dostępna. Przekazując produkt osobie trzeciej, dołącz do niego również całą dokumentację.

2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

To urządzenie służy do nieinwazyjnego pomiaru skurczowej i rozkurczowej wartości ciśnienia krwi oraz częstotliwości pulsu na ramieniu osoby dorostej.

Urządzenie nie jest przeznaczone do zastosowania u noworodków i małych dzieci oraz u osób z poważnymi zaburzeniami rytmu serca. Urządzenie jest przystosowane do samodzielnych pomiarów. Nie jest wymagana specjalistyczna wiedza, pacjent może obstugiwać je sam. Urządzenie jest przeznaczone do każdego obwodu ramienia, jak podano na kołnierzu.

Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Nie używać urządzenia do celów komercyjnych ani przemysłowych.

2.1. Przeciwwskazania

W okresie ciąży zalecamy przed użyciem konsultację z lekarzem. Pacjentkom z preeklampsją nie wolno korzystać z urządzenia.

Urządzenie nie jest przeznaczone dla pacjentów z wszczepionymi urządzeniami elektrycznymi, takimi jak rozruszniki serca lub defibrylatory. Nie używaj urządzenia, jeśli masz metalowe implanty.

3. Zakres dostawy

Zakres dostawy obejmuje następujące elementy:

• ciśnieniomierz naramienny
- kołnierz ciśnieniowy z wężem
- karta ciśnienia krwi
● 3 baterie alkaliczne Micro AAA (LR03)
- woreczek do przechowywania
- instrukcja obstugi

4. Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole

W niniejszej instrukcji obsługi, na opakowaniu i na urządzeniu użyto następujących wskazówek ostrzegawczych i symboli (o ile mają zastosowanie):

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 1NIEBEZPIECZEŃSTWO! Ostrzeżenie zawierające ten symbol i słowo sygnalizacyjne „NIEBEZPIECZEŃSTWO” oznacza sytuację bezpośrednio niebezpieczną, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 2OSTRZEŻENIE! Ostrzeżenie z tym symbolem i słowem sygnałowym „OSTRZEŻENIE” wskazuje na możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować śmierć lub poważne obrażenia ciała.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 3PRZESTROGA! Ostrzeżenie z tym symbolem i słowem sygnalizacyjnym „PRZESTROGA” wskazuje na możliwość wystąpienia niebezpiecznej sytuacji, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować niewielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 4UWAGA! Ostrzeżenie zawierające ten symbol i słowo sygnalizacyjne „UWAGA” oznacza możliwą sytuację, która, jeśli się jej nie uniknie, może spowodować szkody materialne.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 5Wskazówka: wskazówka oznacza dodatkowe informacje, ułatwiające korzystanie z urządzenia.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 6Przeczytaj instrukcję.
Prąd/napięcie stałe
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 7Klasa ochronności II: ochrona dzięki podwójnej lub wzmocnionej izolacji między częściami przewodzącymi prąd i dotykowymi.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 8Wyrób medyczny
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 9Upoważniony przedstawiciel UE dla producentów wyrobów medycznych
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 10Importer
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 11Typ BF: urządzenie, kołnierz ciśnieniowy i wąż zostały opracowane tak, aby pacjent był chroniony przed porażeniem elektrycznym.
IP21Zabezpieczenie przed stałymi ciałami obcymi o średnicy 12,5 mm lub więcej oraz przed pionową kapiącą woda.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 12Rok / miesiąc produkcji
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 13Unikalny identyfikator urządzenia: Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji produktu
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 14Numer seryjny
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 15Numer typu
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 16Zakres temperatury
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 17Zakres wilgotności
Zakres ciśnienia powietrza
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 18Urzadzeń elektrycznych nie wolno wyrzucać z odpadami domowymi!
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 19Opakowanie utylizuj zgodnie z przepisami ochrony środowiska.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 20Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 21Opakowanie z materiałów przeznaczonych do recyklingu. Podczas segregacji odpadów przestrzegaj oznaczenia materiałów opakowaniowych: są one oznaczone skrótami (a) i cyframi (b) w następujący sposób: 1-7: tworzywa sztuczne, 20-22: papier i tektura, 80-98: kompozyty.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 22Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 23ES/PTOpakowanie zawiera elementy z papieru i/lub tektury. Opakowanie zawiera elementy z plastiku i/lub metalu.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 24Ten produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 25Adres producenta
Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 26 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 27 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 28 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 29Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.frPrivilériez la réparation ou le don de votre appareil!Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 30 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Zastosowane wskazówki ostrzegawczei symbole - 31FR: Produkt, opakowanie nadają i instrukcja obstugi się do recyklingu, podle gają rozszerzonej odpowiedzialności producenta i są zbierane selektywnie.

5. Wskazówki bezpieczeństwa

⚠️ OSTRZEŻENIE!

■ Opisywanego urządzenia nie powinny obstugi- wać osoby (w tym również dzieci) o ograniczo- nych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umystowych, bądź osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że będą one korzystaty z niego pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bez- pieczeństwo lub też otrzymają od niej stosowne wskazówki dotyczące jego prawidłowej obsługi.
■ Zapewnij nadzór nad dziećmi, aby nie bawiły się urządzeniem.
■ Przechowuj wąż powietrza poza zasięgiem dzieci, aby uniknąć niebezpieczeństwa uduszenia.
■ Nie używaj urządzenia, jeśli masz implanty elektryczne (np. rozrusznik serca).
■ Nie używaj urządzenia, jeśli masz metalowe implanty.
■ Nie używaj urządzenia u noworodków, dzieci i zwierząt domowych.
■ Ciśnieniomierz nie może być stosowany w po- wiązaniu z urządzeniem chirurgicznym wysokiej częstotliwości.

■ Stosuj urządzenie tylko u osób o obwodzie ramienia w podanym zakresie.

■ Nie zakładaj kołnierza na rany, ponieważ może to pogorszyć uraz.

■ Unikaj zakładania i pompowania kołnierza na ręku w przypadku dostępu wewnątrznaczyniowego lub terapii wewnątrznaczyniowej bądź bocznika tętniczo-żylnego (A-V) (stent), ponieważ czasowe przerwanie przepływu krwi może spowodować obrażenia ciała.

■ Pacjentkom z mastektomią (amputacja piersi) lub usuniętym węzłem chłonnym nie wolno zakładać ani pompować kołnierza na rękę po operowanej stronie ciała.

■ Ustalone samodzielnie wartości pomiarowe mogą stużyć tylko do samodzielnej kontroli - nie zastępują one badania lekarskiego! Omówić wartości ze swoim lekarzem. Nigdy nie uzasadniać na tej podstawie własnych decyzji medycznych (leki i ich dozowanie)!

■ Choroby krążenia mogą powodować niepra- widłowości pomiarów lub pogorszenie dokład- ności pomiaru. Ta zasada obowiązuje również przy bardzo niskim ciśnieniu krwi, cukrzycy, za- burzeniach krążenia i rytmu serca oraz w przypadku febry lub dreszczy.

Należy pamiętać, że pompowanie kołnierza może tymczasowo zakłócić działanie innych mierników medycznych, stosowanych jednocześnie na tej samej ręce do monitorowania.

⚠️ PRZESTROGA!

■ Pamiętaj, że podczas wytwarzania ciśnienia może dojść do zakłócenia funkcjonowania danej ręki.
■ Sprawdź np. przez obserwację danych kończyn, czy użytkowanie ciśnieniomierza nie powoduje dłuższego pogorszenia krążenia krwi.
- Krążenie krwi nie może być przerywane niepo- trzebnie długo przez pomiar ciśnienia krwi. W razie nieprawidłowości działania urządzenia wyłącz je i zdejmij kołnierz z ręki.
■ Unikaj zaciskania mechanicznego, zgniatania lub zaginania węża powietrza podczas pomia- ru. Powstające w wyniku tego ciągłe ciśnienie w kołnierzu może spowodować zakłócenia ukrwienia i poważne obrażenia.
■ Unikaj utrzymującego się ciśnienia w kołnierzu oraz często powtarzających się pomiarów. Przepływ krwi może ulec przez to pogorszeniu i skutkować obrażeniami ciała.

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - ⚠️ PRZESTROGA! - 1

UWAGA!

■ Używaj tylko tych akcesoriów znajdujących się w zestawie lub zalecanych przez producenta.
■ Chron urządzenie przed wilgocią, pyłem, wysokimi temperaturami i bezpośrednim nastonecznieniem.
■ Jeśli urządzenie było przechowywane w temperaturze zbliżonej do wartości granicznych temperatury przechowywania i transportu oraz zostało przeniesione do miejsca o temp. 20°C, należy odczekać przed użyciem ok. 2 godzin, aby urządzenie osiągnęło temperaturę pomieszczenia.
■ Unikaj uszkodzeń kołnierza i węża powietrza.
■ Nie wolno otwierać, rozktadać ani naprawiać obudowy urządzenia. Podana przez producenta kalibracja ciśnienia nie zostanie wówczas zachowana. Poza tym stanowi to poważne zagrożenie i powoduje wygaśnięcie gwarancji.
■ Nie dopuszczaj do upadku urządzenia i nie narażaj go na działanie silnych wstrząsów.
■ Ponieważ urządzenie zawiera wrażliwe komponenty elektroniczne, unikaj bezpośredniego stosowania w silnie elektromagnetycznym oto-czeniu (np. telefon komórkowy, kuchenka mikro-falowa itd.), ponieważ może to spowodować niedokładne wyniki.

■ Skrajne warunki temperatury, wilgoci i wysokości mogą pogorszyć skuteczność działania miernika. Ciśnieniomierz na ramię w tych warunkach może nie spełniać podanych specyfikacji wydajności.

■ Nie naprawiaj ani nie reguluj urządzenia sa- modzielnie, ponieważ wówczas nie można już zapewnić działania bez zakłóceń.

5.1. Wskazówki bezpieczeństwa dotyczące postępowania z bateriami

⚠ OSTRZEŻENIE! Nieprawidłowe obchodzenie się z bateriami może doprowadzić do pożaru, wybuchu, wycieku substancji niebezpiecznych lub powstania innych niebezpiecznych sytuacji!

■ Nigdynie dopuszczaj, aby baterie dostaty się w ręce dzieci.
■ Uważaj, aby nikt nie potknął baterii.
■ W razie połknięcia baterii należy natychmiast skorzystać z pomocy medycznej.
■ Stosuj wyłącznie baterie wskazanego typu.
■ Nidy nie ładuj baterii jednorazowych.
■ Przed ładowaniem baterii-akumulatorów wyjmij je z urządzenia.

Nigdy nie wrzucaj baterii do ognia lub wody.

■ Nie wystawiaj baterii na działanie wysokich temperatur i bezpośredniego światła słonecznego.

■ Nęgdy nie otwieraj ani nie deformuj baterii.

■ Niezwieraj zacisków połączeniowych.

■ Wyjmij z urządzenia zużyte baterie i zutylizują je w bezpieczny sposób.

■ Mie słosuj razem różnych typów baterii ani baterii nowych i używanych razem.

■ Boterie zawsze wkładaj do urządzenia z zachowaniem właściwej biegu nowości.

■ Wyjmij baterie, jeśli nie zamierzasz używać urządzenia przez dłuższy czas.

■ Regularnie sprawdzaj stan baterii. Wyciekające baterie mogą spowodować obrażenia ciała i uszkodzenie urządzenia.

■ W przypadku wycieku z baterii używaj rękawic ochronnych! Oczyć styki baterii i urządzenia oraz wnękę na baterie suchą szmatką. Unikaj kontaktu skóry i błon śluzowych, zwłaszcza oczu, z chemikaliami.

W przypadku kontaktu z substancją chemiczną dotknięte miejsce należy spłukać dużą ilością wody i niezwłocznie skorzystać z pomocy le-karskiej.

6. Opis urządzenia

(Ilustracje - patrz rozkładana okładka)

Rysunek A:

① Wyświetlacz
② Przycisk Start/Stop①
3 Przycisk pamięci
4 Pokrywa wnęki na baterię (z tyłu)
5 Gniazdo przyłączeniowe USB-C
6 Otwór odpowietrzający
⑦ Wskaznik ryzyka

Rysunek B:

8 Godzina i data
9 Ciśnienie skurczowe
⑩ Ciśnienie rozkurczowe
11 Wartość tętna
⑫ Symbol tętna♥
13 Symbol zaburzenia rytmu serca ♥)
14 Pamięć użytkownikoi
15 Wskaznik zakresu ciśnienia krwi
16 Kontrola prawidłowego założenia kołnierza (OK)
17 Wskaznik ruchu
18 Wskaznik pamięci: wartość średnia AVG, rano 📞, wieczorem 📞
19 Symbol wymiany baterii
20 Symbol pamięci z numerem miejsca pamięci

Rysunek C:

21 Wąż powietrza
22 Przyłącze węża powietrza
23 Kołnierz
24 Woreczek do przechowywania

7. Uruchomienie

1) Wyjmij wszystkie elementy urządzenia oraz instrukcję obsługi z opakowania.
2) Usuń wszelkie opakowania oraz folie i naklejki.

7.1. Wkładanie/wymiana baterii

i Wskazówka

▶ Do wnęki baterii wkładaj zawsze tylko 3 baterie alkaliczne typu AAA (LR03).

1) Zdejmij pokrywę wnęki baterii ④.
2) Wyjmij zużyte baterie, jeżeli są włożone.
3) Włóż 3 nowe baterie, zachowując przy tym odpowiednią biegunowość zgodnie z oznaczeniami we wnęce baterii.

4) Ponownie wsuń pokrywę wnęki baterii ④ tak, by wyraźnie się zatrzasnęła.

5) Wymieniaj baterie, jeśli na wyświetlaczu ① miga symbol „Wymiana baterii” ⑲. W przeciwnym razie urządzenie nie będzie działać.

i Wskazówki

Jeśli baterie będą prawie zużyte, na wyświetlaczu ① pojawi się napis Ło i urządzenie wyłączyć się. Wymień niezwłocznie baterie lub używaj urządzenia w trybie sieciowym.

▶ Po każdej wymianie baterii należy ponownie wprowadzić datę i godzinę. Zapisane wartości pomiarowe pozostają zachowane.

7.2. Zasilanie z sieci

Dodatkowo lub alternatywnie do pracy na baterie urządzenie może również funkcjonować z prądem stałym w trybie sieciowym. Potrzebny jest do tego kabel USB (typu A-C lub typu C-C, nie znajduje się w zakresie dostawy), podłączany do sieci elektrycznej przez gniazdo przyłączeniowe USB C ⑤ i zasilacz sieciowy (nie znajduje się w zakresie dostawy). Używaj wyłącznie zasilacza sieciowego o klasie ochronności II o napięciu wyjściowym 5 V --- i prądzie wyjściowym maks. 1 A, który jest dopuszczony do wyrobów medycznych.

1) Połączyć kabel USB na jednym końcu do gniazda przyłączeniowego USB C ⑤ i na drugim końcu do zasilacza sieciowego.
2) Podłącz zasilacz sieciowy do gniazda sieciowego.
3) Włącz urządzenie za pomocą przycisku Start/Stop ② ①.

Stosowanie zasilacza sieciowego jest możliwe również z włóżonymi bateriami. W tym przypadku zasilanie elektryczne odbywa się przez zasilacz, a nie przez baterie.

7.3. Dokonywanie ustawień

Przy pierwszym uruchomieniu i po każdej wymianie baterii należy po- nownie ustawić datę i godzinę. Przed użyciem ustaw prawidłowo urzą- dzenie, aby korzystać z wszystkich funkcji, np. sprawdzania zapisanych wartości pomiarowych z datą i godziną.

Po włożeniu baterii wyświetlacza ① zapala się na krótko i wskazuje wszystkie symbole. Za pomocą przycisku pamięci ③ ustaw żądane wartości, przyciskiem Start/Stop ② można potwierdzić wprowadzone dane.

i Wskazówka

Po każdym naciśnięciu przycisku pamięci ③ licznik zwiększa wartość o 1. Jeśli przycisk pamięci ③ zostanie przytrzymany wciśnięty, wartości będą wyświetlać się z szybką zmianą.

■ Kolejność ustawień: Format godziny > Data > Godzina.

Format godziny

Format godziny 24 90d2. Nacisnąć przycisk pamięci ③, aby przejść na format 12-godzinny i2h i/lub potwierdzić przyciskiem Start/Stop ② ①.

Data

■ Liczba roku miga. Ustaw rok, a następnie potwierdź wprowadzone dane.

i Wskazówka

Standardowo ustawiony jest rok 2025. Po naciśnięciu przycisku pamięci ③ wartość zwiększa się do maksymalnie 2099. Następnie rozpoczyna się ponownie od 2025.

Liczba miesiąca miga. Naciskaj przycisk pamięci ③ tak często lub przytrzymaj wciśnięty do ustawienia prawidłowego miesiąca. Potwierdź wprowadzone dane. Postępuj w ten sam sposób przy ustawianiu dnia, kiedy migać będzieliczba dnia.

Wskazówka

▶ Po wybraniu formatu 12-godzinnego wskazanie daty to miesiąc/ dzień, a formatu 24-godzinnego to dzień/miesiąc.

Godzina

Najpierw miga liczba godzin 0:00 (format 24-godzinny) lub 12:00 (format 12-godzinny), następnie liczba minut. Ustaw godzinę i potwierdź poszczególne wprowadzone dane.

Wskazówka

▶ Jeśli wybrano format 12-godzinny, obok godziny pojawi się AM lub PM, sygnalizując przedpołudnie lub popołudnie. Ustaw odpowiednią godzinę.

Wskazówka

Po 30 sekundach braku aktywności wyświetlacz ① wyłączyć się automatycznie, aby oszczędzać energię. Naciśnij przycisk Start/Stop ② ①, aby ponownie włączyć urządzenie.

■ Urządzenie jest teraz gotowe do pracy.

8. Pomiar ciśnienia krwi

■ Przed pomiarem unikaj jedzenia, palenia lub uprawiania sportu, ponieważ może to niekorzystnie wpłynąć na pomiar. Spróbuj odprężić się w spokojnym otoczeniu i wypocznij przed pomiarem przez ok. 10 minut.
■ Jeśli masz na sobie grubą odzież, podwiń ją na ramieniu.
■ Wybierz rękę, na której chcesz wykonać pomiar ciśnienia krwi (normalnie lewa ręką) i zmierz ciśnienie krwi na tej samej ręce oraz w tej samej strefie.
■ Wykonuj pomiary ciśnienia krwi regularnie codziennie o tej samej porze, ponieważ ciśnienie krwi zmienia się z czasem.
■ Porównawcze pomiary ciśnienia krwi powinny być wykonywane w tych samych warunkach.
■ Jeśli kołnierz ^23 znajduje powyżej poziomu serca, uzyskane wartości pomiarowe będą za niskie. Jeśli znajduje się poniżej poziomu serca, wartości ciśnienia krwi będą za wysokie.
■ Luźny kołnierz23 powoduje nieprawidłowy pomiar ciśnienia krwi.
■ Przy powtórnym pomiarze ręka ściska naczynia krwionośne. Powoduje to również zafałszowanie wartości ciśnienia krwi. Dlatego przy powtórnych pomiarach pamiętaj o odpoczynku przez 3–5 minut lub ułożeniu ramienia w góre przez 3 minuty, aby zmniejszyć zastój.

8.1. Zakładanie kołnierza

OSTRZEŻENIE!

▶ Nie zakładaj kołnierza 23 na rany, ponieważ może to pogorszyć uraz.
▶ Unikaj zakładania i pompowania kołnierza ^23 na ręku w przypadku dostępu wewnątrznaczyniowego lub terapii wewnątrznaczyniowej bądź bocznika tętniczo-żylnego (A-V) (stent).
▶ Pacjentki z mastektomią (amputacja piersi) lub usuniętymi węzłami chłonnymi nie mogą zakładać kołnierza 23 na rękę po operowanej stronie ciała.
Podczas pomiaru może dojść do nieprawidłowości działania urządzeń medycznych, które działają jednocześnie na tej samej ręce.

! UWAGA!

▶ Stosuj tylko oryginalny kołnierz 23, odpowiadający klinicznym wymaganiom testowym.

1) Upewnij się, że przyłącze węża powietrza 22 jest wprowadzone całkowicie w otwór odpowietrzający 6 ciśnieniomierza.
2) Zdejmij grube elementy odzieży, nie noś akcesoriów, odstoń ramię lub zakładaj cienką koszulę na czas pomiaru.
3) Nasuń kołnierz 23 otwarty do pierścienia na ramię, założ końcówkę wprowadzoną w pałąk metalowy i zamknij zamknięcie na rzep.
4) Nie owijaj kołnierza 23 zbyt ściśle, aby zmieściły się jeszcze pod nim dwa palce. Dolna krawędź kołnierza 23 powinna być oddalona 2–3 cm od zgięcia łokcia (patrz rys. D).

Wskazówka

Po założeniu kołnierza 23 oznaczenie ▷ po zewnętrznej stronie kołnierza powinno znajdować się w zakresie OK na kołnierzu 23. W przeciwnym razie kołierz 23 nie jest odpowiedni. Kołierz 23 jest przewidziany do obwodu ramienia od 22 do 42 cm.

5) Po owinięciu kołnierza 23 wokół ramienia umieść wąż powietrza 21 po wewnętrznej stronie ramienia w linii ze środkowym palcem (patrz rys. D). Upewnij się, że ręka nie dociska węża powietrza 21.

8.2. Przyjmowanie prawidłowej postawy ciała

Podczas pomiaru siądź na krześle, ustaw stopy płasko na ziemi i potóż rękę rozluźnioną oraz lekko zgiętą na stole (patrz rys. E).

Zwróć uwagę, aby kołnierz 23 znajdował się na wysokości serca (patrz rys. F).

Podczas pomiaru zachowaj spokój i nie mów nic, aby nie zafałszować wyniku pomiaru.

8.3. Wybór użytkownika i rozpoczęcie procesupomiaru

Urządzenie ma dwie pamięci użytkownika na 120 wyników pomiarów. W ten sposób dwie osoby mogą zapisać swoje wyniki pomiarów od-dzielnie od siebie. Jeśli urządzenie jest używane przez kilka osób, należy przed każdym pomiarem ustawić odpowiedniego użytkownika.

1) Naciśnij przycisk Start/Stop ② ①, aby włączyć urządzenie. Wyświetlacz ① zapala się na krótko i wskazuje wszystkie symbole.

2) Krótko potem pojawia się pamięć użytkownika 14. Ostatnio ustawiony użytkownik lub miga. Jeśli nie wprowadzono jeszcze żadnych ustawień lub skasowano pamięć, wyświetli się użytkownik.

3) Naciśnij przycisk pamięci ③, aby zmienić użytkownika.

4) Następnie naciśnij przycisk Start/Stop ② ①, aby potwierdzić użytkownika i rozpocząć proces pomiaru.

■ Kołnierz 23 powoli się pompuje. Wyświetła się rosnące ciśnienie kołnierza. Po rozpoznaniu tętna miga symbol tętna 12 ♥.

i Wskazówka

Pomiar można przerwać w każdej chwili, naciskając przycisk Start/Stop ② ①, co spowoduje automatyczne odpowietrzenie kołnierza ②3.

■ Symbol Ⓞk) kontroli prawidłowego założenia kołnierza 16 pojawia się na wyświetlaczu 1, jeśli kołnierz 23 jest prawidłowo zamocowany do pomiaru. Jeśli kołnierz 23 będzie zamocowany za luźno, Er03 wyświetli się razem z symbolem i pomiar zostanie przerwany. Wyłącz urządzenie, popraw założenie kołnierza i powtórz pomiar.

■ W przypadku poruszania się lub mówienia podczas pomiaru nie da się go wykonać poprawnie. Na wyświetlaczu ① pojawia się Er04 z symbolem 🌿 wskaźnika ruchu ⑰, a pomiar zostanie przerwany. Wyłącz urządzenie i powtórz pomiar.

Jeśli pomiar został przeprowadzony prawidłowo, kołnierz ②3 niezwłocznie zwiotczeje. Ustalone wartości pojawiają się na wyświetlaczu ①, jak pokazano np. na rys. 1:

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - i Wskazówka - 1

text_image 20 E 03 8:32 PM 10/29 120 SYS mmHg 80 DIA mmHg 69 PUL/min 15 14

Rys. 1

Razem z wartościami ciśnienia krwi ⑨+⑩ i wartością tętna ⑪ pojawia się godzina i data ⑧, numer miejsca w pamięci ⑳, pamięć użytkownika ⑭ oraz zakres ciśnienia krwi ⑮.

■ Wartości są wyświetlane przez 30 sekund i zapisywane dla wybranego użytkownika, następnie urządzenie wyłączy się automatycznie. Urządzenie można wyłączyć ręcznie również po naciśnięciu przycisku Start/Stop ② ①.

5) Następnie zdejmij kołnierz 23.

9. Ocena ciśnienia krwi

Pomiar samodzielny jest kontrolą samodzielną, ale nie diagnozą lub leczeniem. W przypadku nietypowych wartości ciśnienia krwi należy skonsultować się z lekarzem i przestrzegać jego zaleceń dotyczących przyjmowania leków.

Częstotliwość tętna wyświetlana przez to urządzenie nie nadaje się do zastosowania jako regulator częstotliwości do kontroli częstotliwości serca.

Jeśli użytkownik ma poważną wcześniejszą historię zaburzeń rytmu serca, ciśnienie krwi zmierzone w tym momencie powinno zostać potwierdzone przez lekarza.

9.1. Ogólne informacje o ciśnieniu krwi

Czym jest ciśnienie krwi?

Ciśnienie krwi to siła, jaką krew wywiera na ściany tętnic. Jest podawane w milimetrach na słup ręci (mmHg).

W przypadku ciśnienia krwi rozróżnia się dwie wartości:

- wysoka wskazuje ciśnienie skurczowe w naczyniach, kiedy serce się zsuwa i łloczy krew do naczyń.

- Niska wskazuje ciśnienie rozkurczowe, kiedy mięsień sercowy wiotczeje i serce wypełnia się krwią.

Wahania ciśnienia krwi są rzeczą normalną. Nawet w przypadku powtórnych pomiarów mogą występować znaczne różnice między wartościami pomiarowymi. Jednorazowe lub nieregularne pomiary nie pozwalają więc na uzyskanie niezawodnego stwierdzenia dotyczącego rzeczywistego ciśnienia krwi. Niezawodna ocena jest możliwa tylko wtedy, gdy ciśnienie krwi będzie mierzone regularnie i w porównywalnych warunkach.

Dlaczego ciśnienie krwi mierzone w domu jest niższe niż mierzone przez lekarza?

Ludzie mają tendencje do bycia zestresowanymi lub nerwowymi, jeśli ciśnienie krwi jest mierzone w otoczeniu medycznym, więc tam zmierzona wartość jest często wyższa. Ponieważ podczas pomiaru w domu nastrój jest bardziej luźny, wartość jest tutaj czasami 20 do 30 mmHg niższa.

Również jeśli miejsce pomiaru znajduje się wyżej niż serce, np. ponieważ kołnierz ②3 został niepoprawnie umieszczony lub jeśli stół, na którym leży urządzenie, jest za wysoki, zmierzona wartość ciśnienia krwi jest za niska.

9.2. Wartości orientacyjne WHO

Światowa Organizacja Zdrowia (WHO) ustaliła poniższe ogólne wartości orientacyjne - bez uwzględniania płci i wieku - do oceny ciśnienia krwi:

OcenaKolor wskaźnika ryzykaSkur-czowe (mmHg)Rozkur-czowe (mmHg)Działanie
Nadciśnienie stopnia 3(poważne nadciśnienie krwi)czerwony≥180≥110Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wartości orientacyjne WHO - 1Skonsultuj się z lekarzem
Nadciśnienie stopnia 2(średnie nadciśnienie krwi)pomarań-czowy160-179100-109
Nadciśnienie stopnia 1(lekkie nadciśnieniekrwi)żółty 140-159 90-99Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wartości orientacyjne WHO - 2Regularna kontrola u lekarza
Wysoki normalny zielony 130-139 85-89
Normalnyzielony120-12980-84Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wartości orientacyjne WHO - 3Samodzielna kontrola
Optymalnie1zielony<120<80
Za niskie ciśnienie krwi2pomarań-czowy<90<60Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wartości orientacyjne WHO - 4Skonsultuj się z lekarzem

^1 Žródło: WHO, 1999; ^2 źródło: National Health Service, 2023

i Wskazówka

▶ Należy pamiętać, że są to wartości standardowe, stanowiące jedynie ogólne wartości orientacyjne. Indywidualne ciśnienie krwi może być inne u różnych osób, w zależności od płci, wieku, stylu życia i ewentualnych wcześniejjszych chorób.

Dlatego ważne jest, aby regularnie mierzyć ciśnienie krwi i informować o tym lekarza. W ten sposób lekarz może sklasyfikować indywidualne wartości normalne oraz wysokość jako ciśnienie krwi uznawane za niebezpieczne.

Również za niskie ciśnienie krwi może być niebezpieczne dla zdrowia i powodować zawroty głowy lub omdlenia. Zwróć się o pomoc do lekarza, jeśli nagle wystąpi zbyt niskie ciśnienie.

9.3. Wskaznik ryzyka

Po zakończeniu pomiaru z lewej strony wyświetlacza pojawia się wskaza-nie zakresu ciśnienia krwi 15 ◀, zgodnie z wysokością wartości ciśnienia krwi. Na podstawie powiązanego wskaźnika ryzyka 7 można spraw- dzić, w jakim zakresie znajduje się ciśnienie krwi zgodnie z definicją WHO (patrz tabela).

i Wskazówka

Jeśli wartość skurczowa i rozkurczowa znajduje się w dwóch różnych obszarach skali oceny (np. skurczowe „wysoki normalny” i rozkurczowe „normalne”), wyświetla się zawsze wyższy obszar (w tym przykładzie „wysoki normalny”).

9.4. Zaburzenia rytmu serca

Podczas pomiaru urządzenie może identyfikować ewentualnie występujące nieregularności bicia serca (arytmia). W takiej sytuacji na końcu pomiaru wyświetla się symbol zaburzenia rytmu serca ⑬ (symbol wyświetla się tutaj również, jeśli pomiar został pobrany z pamięci).

Arytmie występują, jeśli sygnały elektryczne w sercu, koordynujące bicie serca, nie działają prawidłowo. Wówczas serce bije za szybko, za wolno, za wcześniej lub nieregularnie.

Zaburzenia rytmu serca mogą wskazywać na choroby serca, ale mogą też wynikać z czynników takich jak wiek, predyspozycje, nadmierne spożywanie używek, jak alkohol, tytoń lub kawa, a także stres i niedobór snu. Tylko badania medyczne mogą wyjaśnić przyczyny chorobowe arytmii.

Jeśli za pomiarem pojawi się symbol ⑬ ♥), powtórz pomiar po minucie. Pamiętaj, aby podczas pomiaru nie poruszać się ani nie mówić.
Jeśli symbol ⑬ ♥) wyświetla się częściej, skonsultuj się z lekarzem. Unikaj własnych diagnoz lub leczenia na podstawie wyników pomiarów i przestrzegaj instrukcji lekarza.

10. Odczyt/usuwanie zapisanych wartościpomiarowych

Wyniki pomiaru są zapisywane z datą i godzina z daną wybraną pamięcią użytkownika 14. W przypadku ponad 120 pomiarów użytkownika usuwane są najstarsze pomiary.

■ Przy wyłączonym urządzeniu naciśnij przycisk pamięci ③ Jeśli nie przeprowadzono jeszcze pomiaru, wyświetli się „--”. Poza tym wyświetlane są dane ostatnio ustawionego użytkownika.

Aby zmienić użytkownika, naciśnij ponownie przycisk pamięci ③.

■ Potwierdź wybór użytkownika przyciskiem Start/Stop ② I.

Wartości średnie

Na wyświetlaczu ① pojawia się wskazanie pamięci ⑱ AVG oraz wyświetlają się wartości średnie ze wszystkich zapisanych pomiarów użytkownika.

Po każdym kolejnym naciśnięciu przycisku pamięci ③ po kolei pojawiają się poniższe informacje:

- AVG wartości średnie ostatnich 7 pomiarów poranych (rano: godz. 5:00–9:00);

- AVG wartości średnie ostatnich 7 pomiarów wieczornych (wieczór: godz. 18:00–20:00).

Pomiary pojedyncze

Jeśli przycisk pamięci ③ zostanie naciśnięty ponownie, zgaśnie symbol AIVA wyświetli się ostatni pomiar pojedynczy. Po naciśnięciu przycisku pamięci ③ można zobaczyć kolejne pojedyncze pomiały, do najstarszego. Zawsze wyświetla się odpowiedni numer miejsca pamięci ②0 . Można przytrzymać wciśnięty przycisk pamięci ③ , aby aktywować szybki przebieg.

■ Aby wyjść z menu pamięci, naciśnij przycisk Start/Stop ②①.

Kasowanie pamięci

Aby usunąć wszystkie zapisane wartości użytkownika, wybierz w menu pamięci danego użytkownika 📁 lub .

■ Przytrzymaj jednocześnie wciśnięty przycisk pamięci ③ Frzy-cisk Start/Stop ② ① na ok. 3 sekundy.

■ Przy numerze miejsca w pamięci, skurczu, rozkurczu i tętnie zawsze wyświetla się „--”. Wartości innego użytkownika pozostają zachowane.

■ Powtórz proces dla innego użytkownika, aby usunąć wszystkie wartości.

Wprowadzanie wartości na kartę ciśnienia krwi

Wpisuj każdą pojedynczą wartość na kartę ciśnienia krwi.

■ Zawsze po 30 wpisanych pomiarach ciśnienia krwi sprawdzaj swoją wartość średnią.
■ Wpisuj wartość średnią w specjalnie do tego przygotowane pole na swojej karcie ciśnienia krwi.

Komunikaty o błędach na wyświetlaczu

Wyświetlacz ① wskazuje ostrzeżenie o błędzie, jeśli dojdzie do jednego z poniższych przypadków:

Kod błęduPrzyczyna Rozwiązanie
Er-01Nie udało się prawidłowo ustalić tętnaPowtórz pomiar po 1 minucie.Unikaj ruchów i mówienia podczas pomiaru.
Er-02Ustalone ciśnienie krwi jest poza zakresem pomiarowym
Er-03 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Komunikaty o błędach na wyświetlaczu - 1Pompowanie niemożliwePowtórz pomiar. Zwróć uwagę na prawidłowe osadzenie kołnierza 23i węża powietrza 21. Unikaj ruchów i mówienia podczas pomiaru.
Er-04 Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Komunikaty o błędach na wyświetlaczu - 2Nie udało się prze-prowadzić pomiaruPowtórz pomiar po 1 minucie.Unikaj ruchów i mówienia podczas pomiaru.
Er-05Ciśnienie pompo-wania wyższe niż 295 mmHgWykonaj ponowny pomiar, aby sprawdzić, czy kołnierze 23może zostać prawidłowo napompowany.Zwróć uwagę, aby ręka ani ciężkie przedmioty nie leżaty na wężu powietrza 21 i aby nie był on zagięty.
Er-06Błąd systemu Skontaktuj się z serwisem.
LoNapięcie baterii niż-sze niż wymagane napięcie roboczeWymień baterie.

Samodzielne usuwanie niewielkich usterek

Jeśli podczas eksploatacji wystąpią usterki (lub nietypowe stany), można je sprawdzić i zlikwidować na podstawie punktów wymienionych w po-niższej tabeli:

Usterka Możliwe rozwiązanie
Po włożeniu baterii i włączeniu wyświetlacz 1 pozostaje ciemny.Sprawdzić, czy urządzenie jest zasilaneprądem.
Pompka zaczyna pracować, ale ciśnienie w kołnierzu 23 nie wzrasta.Sprawdź, czy przyłącze węża powietrza 22 jest nieszczelne lub czy wąż powietrza 21 jest całkowicie włożony w otworze odpowietrzającym 6.
Zmierzone wartości ciśnienia krwi są bardzo nieregularne lub ciśnienie krwi jest nietypowo wysokie bądź niskie.Załóż prawidłowo kołnierz 23. Jeśli ramię jest zakryte rękawem lub innym elementami odzieży, zdejmij je. Zmierz ponownie ciśnienie krwi.
Samodzielnie zmierzona wartość różni się od wartości zmierzonej przez lekarza.Zapisuj codzienne wartości pomiarowe i konsultuj się z lekarzem.
Po ustawieniu urządzenia pod ciśnieniem w kołnierzu 23 ciśnie-nie powietrza jest wytwarzane powoli lub w ogóle nie jest wytwarzane.Przyłącze węża powietrza 22 odłączyć się od otworu odpowietrzającego 6. Włóż przyłącze węża powietrza 7 ponownie.

Jeśli mimo tych działań nie uda się usunąć usterki, zwrócić się do serwisu.

12. Czyszczenie

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

▶ Nigdy nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani w innych cieczach!

! UWAGA!

▶ Nie używaj środków szorujących powierzchnię, żrących środków czyszczących ani rozpuszczalników. Niszczą one powierzchnię urządzenia i mogą doprowadzić do powstania uszkodzenia, którego naprawa nie będzie wykonalna.

Czyść urządzenie, kołnierz 23 i wąż powietrza 21 lekko zwilżoną ścierką. Do dezynfekcji kołnierza 23 zalecamy czyszczenie miękką ścierką, nasączoną 75-procentowym, alkoholem medycznym. Przed ponownym użyciem lub przed schowaniem całkowicie wysusz urządzenie. Zalecamy czyszczenie co najmniej raz w miesiącu.

■ Woreczek do przechowywania wytrzyj w razie potrzeby zwilżoną szmatką.

13. Przechowywanie

Odlącz wąż powietrza 21 od urządzenia. Ostrożnie zagnij wąż powietrza 21, nie załamując go i wsuń w kołnierz 23.

■ Wyjmij baterie z urządzenia, jeśli nie zamierzasz go używać przez dłuższy czas.

■ Przechowuj urządzenie w woreczku do przechowywania 24 w suchym, niezapylonym miejscu. Przestrzegaj warunków przechowywania i transportu (patrz 15. Dane techniczne).

14. Utylizacja

14.1. Utylizacja urządzenia

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Utylizacja urządzenia - 1

Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że po zakończeniu eksploatacji tego urządzenia nie wolno go utylizować z odpadami domowymi. Urządzenie należy oddać do wyspecjalizowanych punktów zbiórki odpadów, zakładów recyklingu lub zakładów utylizacji odpadów.

Przed zwrotem należy usunąć wszystkie dane osobowe.

Przed zwrotem wyjmij baterie lub akumulatory, które nie wchodzą w skład zużytego urządzenia oraz lampy, które można wyjąć bez niszczenia i przekaż je do oddzielnego punktu zbiórki.

14.2. Utylizacja opakowania

Opakowanie urządzenia jest wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalnego, które można oddać w lokalnych punktach recyklingu. Opakowanie należy utylizować w sposób przyjazny dla środowiska.

14.3. Utylizacja baterii

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Utylizacja baterii - 1

Baterie/akumulatory należy traktować jako odpady specjalne i w związku z tym należy je utylizować w sposób przyjazny dla środowiska oddając je do odpowiednich punktów (sprzedawca, wyspecjalizowany sklep, publiczne zakłady komunalne, komercyjne firmy zajmujące się utylizacją odpadów). Baterie/akumulatory mogą zawierać toksyczne metale ciężkie.

Zawarte w nim metale ciężkie są oznaczone literami pod symbolem: Cd = kadm, Hg = rtęć, Pb = otów.

Dlatego baterii/akumulatorów nie wolno wyrzucać do odpadów domowych, lecz należy oddać je do oddzielnych punktów zbiórki odpadów. Baterie/akumulatory należy oddawać tylko w stanie rozładowanym.

15. Dane techniczne

Nazwa urządzenia, modelSPBDM 1.5 A1, FDBP-A16
Metoda pomiaruOscylometryczny, nieinwazyjny pomiar ciśnienia krwi na ramieniu
Zakres pomiarowyZnamionowe ciśnienie kołnierzaCiśnienie pomiaroweTętno0-295 mmHgskurczowe: 60-250 mmHgrozkurczowe: 30-195 mmHg40-199 uderzeń/min.
Maks. odchyłka pomia- rowa ciśnienia kołnierza± 3 mmHg
Maks. odchyłka pomia- rowa wskazania tętna± 5%
Maks. odchyłka standar- dowa wg badania klinicz- negoskurczowe: 8 mmHgrozkurczowe: 8 mmHg
Pamięć 2 użytkowników, po120 pomiarów
Warunki eksploatacjiTemperatura otoczenia +5°C do +40°C15%-90% względnej wilgotności powie- trza (bez kondensacji)Ciśnienie powietrza 700-1060 hPA
Warunki transportu/ przechowywaniaTemperatura otoczenia -25°C do +55°C< 93% względnej wilgotności powietrza (bez kondensacji)
Zasilanie3 baterie AAA 1,5 V ——(LR03)Tryb sieciowy z kablem USB i zasilaczem sieciowym (nie w zakresie dostawy):5,0 V ——maks. 1,0 A
Żywotność bateriiok. 150 cykli pomiarowych, w zależności od wysokości ciśnienia krwi lub ciśnienia pompowania
Wymiary (dł. x szer. x wys.)125 x 95 x 55 mm
Waga ok. 210 g (urządzenie główne bez baterii)
KlasyfikacjaZasilanie wewnętrzne, IP21, brak AP lub APG, tryb ciągły, część użytkowa typu BF

Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej

■ Urządzenie przystosowane jest do pracy we wszystkich miejscach, podanych w niniejszej instrukcji obsługi, łącznie z domem.

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej - 1

OSTRZEŻENIE!

To urządzenie odpowiada normie EN 60601-1-2 i podlega szczególnym środkom ostrożności pod względem kompatybilności elektromagnetycznej. Pamiętaj przy tym, że na to urządzenie mogą oddziaływać noszone i przenośne urządzenia komunikacyjne HF (w tym urządzenia peryferyjne, jak kable antenowe lub anteny zewnętrzne), wpływające na wydajność tego urządzenia. Podczas użytkowania unikaj silnych zakłóceń elektromagnetycznych, np. w pobliżu telefonów komórkowych, kuchenek mikrofalowych itp. Trzymaj wszystkie części ciśnieniomierza na ramię SPBDM 1.5 A1, łącznie ze wszystkimi kablami znajdującymi się w zakresie dostawy, co najmniej 30 cm od takich urządzeń.
■ Unikaj stosowania tego ciśnieniomierza na ramię bezpośrednio obok lub z innymi urządzeniami ułożonymi na sobie, ponieważ może to doprowadzić do nieprawidłowości działania. Jeśli takie stosowanie jest konieczne, należy obserwować urządzenie oraz inne urządzenia, aby upewnić się, że działają prawidłowo.
■ Stosowanie akcesoriów, przetworników i kabli, które nie zostały wskazane lub udostępnione przez producenta, może spowodować zwiększone emisje elektromagnetyczne lub zmniejszyć odporność na zakłócenia elektromagnetyczne urządzenia i skutkować nieprawidłowym działaniem.
Nieprzestrzeganie może spowodować ograniczenie mocy urządzenia. Ten ciśnieniomierz na ramię nie może być stosowany w otoczeniu MRT.
■ Urządzenie spełnia wymagania poniższych norm, przepisów prawa i dyrektyw:

-dyrektywa UE dla wyrobów medycznych MDR (EU) 2017/745

-ustawa o wyrobach medycznych (MPDG)

-EN 60601-1

-EN 60601-1-2

-EN 60601-1-11

-EN IEC 80601-2-30

Zgłoszenie niechcianych zdarzeń dla użytkownika/pacjenta w krajach UE

Jeśli użytkownicy/pacjenci są zdania, że wystąpiło u nich poważne zdarzenie w związku z wyrobem, użytkowników/pacjentów wzywa się do zgłoszenia zdarzenia producentowi i/lub jego pełnomocnikowi oraz właściwemu organowi państwa członkowskiego, w których użytkownik/pacjent się znajduje.

16. Gwarancja Kompernaß Handels GmbH

Szanowny Kliencie,

To urządzenie objęte jest 3-letnią gwarancją, licząc od daty zakupu. W przypadku wad tego produktu, masz gwarantowane ustawowo prawa w stosunku sprzedawcy. Te ustawowe prawa nie są ograniczone przez nasze opisane poniżej warunki gwarancji.

Warunki gwarancji

Okres gwarancji rozpoczyna się od daty zakupu. Należy zachować paragon. Jest on wymagany jako dowód zakupu.

Jeżeli w ciągu trzech lat od daty zakupu produktu ujawni się w nim wada materiałowa lub produkcyjna, produkt zostanie wedle naszego uznania nieodpłatnie naprawiony, wymieniony na nowy lub zostanie zwrócona jego cena. Warunkiem spełnienia tego świadczenia gwarancyjnego jest dostarczenie w trakcie tego trzyletniego okresu uszkodzonego urządzenia wraz z dowodem zakupu (paragonem) oraz krótkim opisem wady i daty jej wystąpienia.

Jeżeli wada jest objęta naszą gwarancją, otrzymasz z powrotem na-prawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 polskiego kodeksu cywilnego wraz z wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.

Okres gwarancji i ustawowe roszczenia gwarancyjne

Wykonanie ustugi gwarancyjnej nie przedłuża okresu gwarancji. Dotyczy to również wymienionych i naprawionych części. Wszelkie szkody i wady wykryte w chwili zakupu należy zgłosić bezpośrednio po rozpakowaniu urządzenia. Po upływie okresu gwarancji wszelkie naprawy są wykonywane odpłatnie.

Zakres gwarancji

Urządzenie zostało starannie wyprodukowane i poddane przed wysytką skrupulatnej kontroli jakości.

Gwarancja obejmuje wady materiałowe lub produkcyjne. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części produktu, podlegających normalnemu zuży-ciu, ani uszkodzeń części łatwo tamliwych, np. przełączników lub części wykonanych ze szkła.

Niniejsza gwarancja traci swoją ważność, jeśli produkt został uszkodzony, nie używano go prawidłowo lub nie serwisowano należycie. W celu zapewnienia prawidłowego stosowania produktu należy ściśle przestrzegać wszystkich instrukcji wymienionych w instrukcjach obsługi. Należy bezwzględnie unikać zastosowania oraz postępowania, których odradza się w instrukcji obsługi lub przed którymi się w niej ostrzega.

Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku domowego, a nie do za- stosowań komercyjnych. Niewłaściwe użytkowanie urządzenia, używanie go w sposób niezgodny z jego przeznaczeniem, użycie siły lub ingeren- cja w urządzenie, dokonywana poza naszymi autoryzowanymi punktami serwisowymi, powodują utratę gwarancji.

Realizacja zobowiązań gwarancyjnych

W celu zapewnienia szybkiego załatwienia sprawy, postępuj zgodnie z poniższymi wskazówkami:

■ W przypadku wszelkich pytań przygotuj paragon fiskalny oraz numer artykułu (IAN) 487612_2501 jako dowód zakupu.
Numer artykułu można znaleźć na tabliczce znamionowej na produkcie, wygrawerowany na urządzeniu, zapisany na stronie tytułowej instrukcji obsługi (w dolnym lewym rogu) lub na naklejce z tytułu bądź na spodzie urządzenia.

■ W przypadku wystąpienia błędów działania lub innych wad, prosimy o kontakt z odpowiednim działem serwisu telefonicznie lub przez e-mail.

Zarejestrowany jako wadliwy produkt możesz wtedy wraz z dołączonym dowodem zakupu (paragonem) oraz opisem i datą wystąpienia usterki wystać nieodpłatnie na przekazany wcześniej adres serwisu.

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Realizacja zobowiązań gwarancyjnych - 1

text_image PDF ONLINE www.1idr-service.com

Na stronie www.lidl-service.com możesz pobrać te i wiele innych instrukcji, filmów o produktach oraz oprogramowanie instalacyjne.

Za pomocą tego kodu QR możesz przejść bezpośrednio na stronę serwisu Lidl (www.lidl-service.com), gdzie możesz otworzyć instrukcję obsługi, wpisując numer artykułu (IAN) 487612_2501.

16.1. Serwis

Sensiplast SPBDM 1.5 A1 - Serwis - 1

SerwisPolska

Tel.: 22 397 4996

E-Mail: kompernass@lidl.pl

IAN 487612_2501

16.2. Importer

Pamiętaj, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Skontaktuj się najpierw z odpowiednim punktem serwisowym.

Spis treści Kliknij tytuł, aby uzyskać do niego dostęp
Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Sensiplast

Model : SPBDM 1.5 A1

Kategoria : Ciśnieniomierz