TL 35 - Lampa BEURER - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia TL 35 BEURER w formacie PDF.
| Typ produktu | Lampa do terapii światłem |
| Marka | Beurer |
| Model | TL 35 |
| Wymiary (dł. x wys. x gł.) | 155 x 83 x 25 mm |
| Waga | około 520 g |
| Zasilanie | Zasilacz sieciowy 12 V DC, 1,5 A (wejście 100-240 V, 50~60 Hz, 0,5 A) |
| Typ oświetlenia | LED, CRI min. 90 |
| Temperatury barwowe | Therapy (6 500 K), Active (4 300 K), Relax (3 000 K) |
| Maksymalne natężenie światła | 10 000 luksów przy 13 cm (tryb Therapy) |
| Poziomy jasności | 4 poziomy |
| Minutnik | 30, 60, 90 lub 120 minut |
| Zalecana odległość terapii | 13 do 35 cm |
| Żywotność diod LED | 10 000 godzin |
| Stopień ochrony | IP21 |
| Klasa ochrony | II (podwójna izolacja) |
| Temperatura pracy | 0 °C do +35 °C |
| Warunki przechowywania | -20 °C do +60 °C, 15-90% HR |
| Konserwacja | Czyścić lekko wilgotną ściereczką, nie używać agresywnych środków, nie zanurzać |
| Dostępne części zamienne | Podstawa (nr ref. 110.034), zasilacz sieciowy (nr ref. 110.035) |
| Gwarancja | 2 lata (szczegóły na dołączonej karcie) |
Często zadawane pytania - TL 35 BEURER
Pytania użytkowników dotyczące TL 35 BEURER
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Lampa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję TL 35 - BEURER i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. TL 35 marki BEURER.
INSTRUKCJA OBSŁUGI TL 35 BEURER
PL Lampa o świetle dziennym Instrukcja obsługi 85
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udo-stępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz z instrukcją obsługi.
SPIS TREŚCI
- Zawartość opakowania 85
- Objaśnienie symboli ....85
- Zastosowanie ....87
- Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa....88
- Opis urządzenia....90
-
Uruchomienie .....90
-
Zastosowanie....90
- Czyszczenie i konserwacja....93
- Akcesoria i części zamienne .....93
- Rozwiązywanie problemów....93
- Utylizacja....93
- Dane techniczne....94
- Gwarancja 96
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zawartość opakowania należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• 1 Lampa o świetle dziennym
• 1 Nóżka
• 1 Zasilacz
• 1 Torebka do przechowywania
• 1 Instrukcja obsługi
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, w instrukcji obsługi, na opakowaniu i na tabliczce znamionowej urządzenia użyto następujących symboli:
| ⚠ NIEBEZPIECZEŃSTOznacza bezpośrednio niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka prowadzi do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała. |
| ⚠ OSTRZEŻENIEOznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała. |
| ⚠ UWAGAOznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała. |
| WSKAZÓWKAOznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub przedmiotów znajdujących się w jego otoczenia. |
![]() | Informacje o produkcie Wskazuje na ważne informacje. | ![]() | Przestrzegać instrukcjiPrzeczytać instrukcję przed rozpo-częciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn. |
![]() | Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE w sprawie zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). | ![]() | Oznaczenie CETen produkt spełnia wymogi obo-wiązujących dyrektyw europejskich i krajowych. |
![]() | Producent | ![]() | Unique Device Identifier (UDI)Identyfikator do jednoznacznej iden-tyfikacji produktu. |
![]() | Zutylizować opakowanie w sposób przyjazny dla środowiska. | ![]() | Oddzielić produkt i elementy opa-kowania oraz zutylizować je zgodnie z lokalnymi przepisami. |
![]() | Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.A = skrót materiału,B = numer materiału:1–7 = tworzywo sztuczne,20–22 = papier i tektura | ![]() | Urządzenie klasy ochronności IIUrządzenie ma podwójną izolację ochronną i spełnia wymogi klasy ochronności II. |
![]() | Wł./wył. | Storana![]() | Dopuszczalna temperatura i wilgot-ność powietrza w miejscu przechowywania. |
![]() | Wyrób medyczny | ![]() | Dopuszczalna temperatura i wilgot-ność powietrza podczas pracy. |
![]() | Numer artykułu Data produkcji | ![]() | |
![]() | Ochrona przed stałymi ciałami obcy-mi o średnicy 12,5 mm i większymi oraz przed kroplami wody spadający-mi pionowo. | ![]() | Wyłącznie do użytku w pomieszcze-niach zamkniętych. |
![]() | Ograniczenie ciśnienia atmosferycz-nego. | ![]() | Numer seryjny |
![]() | Oznaczenie partii towaru. | ![]() | Prąd stałyUrządzenie jest przeznaczone wy-łącznie do zasilania prądem stałym. |
![]() | Autoryzowany przedstawiciel na terenie Wspólnoty Europejskiej. | ![]() | CHSzwajcarski przedstawiciel |
![]() | Symbol importera Typ | ![]() |
3. ZASTOSOWANIE
Przeznaczenie
Lampa o świetle dziennym służy do kompensacji skutków braku światła dziennego, w szczególności światła słonecznego, oraz do łagodzenia objawów zimowych, zmian nastroju i zaburzeń snu.
Grupa użytkowników
Dla dorosłych i dzieci w wieku od 3 lat.
Grupa docelowa
Do korzystania z urządzenia nie jest wymagana specjalistyczna wiedza ani umiejętności. Pacjent może korzystać z urządzenia samodzielnie, z wyjątkiem pacjentów wymagających specjalnego wsparcia.
Wskazanie
Urządzenie symuluje światło dzienne w celu łagodzenia sezonowych lub klimatycznych zaburzeń nastroju.
Przeciwwskazania
Nie stosować u osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę, osób ze zmianami skórnymi spowodowanymi chorobą, osób z chorobą, która może sprawić, że ich oczy będą bardziej podatne na fototoksyczność, osób ze skórą wrażliwą na światło, pacjentów przyjmujących leki lub zioła fotouczulające.
Dlaczego należy stosować światło dzienne?
Jesienią dni są coraz krótsze i ilość światła słonecznego, która do nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą ludzie spędzają więcej czasu w zamkniętych pomieszczeniach. Wówczas mogą wystąpić niekorzystne objawy niedoboru światła. Często ten stan jest określany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:
- Zmienność nastrojów
- Zwiększona potrzeba snu
- Pogorszony nastrój
- Brak apetytu
- Brak energii i ochoty do życia
- Trudności w koncentracji
- Ogólne złe samopoczucie
Przyczynę tych objawów stanowi fakt, że światło (a w szczególności światło słoneczne) jest ważne w naszym życiu i bezpośrednio wpływa na organizm człowieka. Światło słoneczne pośrednio kontroluje produkcję melatoniny, która jest wydzielana do krwi tylko wtedy, gdy panuje ciemność. Ten hormon informuje organizm o tym, że nadchodzi czas na sen. W miesiącach, kiedy najbardziej brakuje słońca, mamy do czynienia ze zwiększonym wytwarzaniem melatoniny. W rezultacie trudniej jest nam wstać, ponieważ funkcje organizmu są ograniczone. W przypadku użycia lampy o świetle dziennym bezpośrednio po porannym przebudzeniu, czyli możliwe jak najwcześniej, produkcja melatoniny może zostać zablokowana, co wywoła pozytywny nastrój.
Ponadto przy braku światła utrudnione jest wytwarzanie hormonu szczęścia, serotoniny, która ma znaczący wpływ na nasze „dobre samopoczucie”. Zastosowanie światła wiąże się ze zmianami ilościowymi hormonów i neuroprzekaźników w mózgu mogących oddziaływać na naszą aktywność, nasze uczucia i samopoczucie. Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej przez wyżej wymienione czynniki, można zastosować lampę o świetle dziennym, która znakomicie zastępuje naturalne światło słoneczne.
W medycynie stosuje się lampy o świetle dziennym do terapii świetlnej w przypadku objawów niedoboru światła. Lampy o świetle dziennym symulują światło dzienne o natężeniu ponad 10 000 luksów. Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka i być stosowane terapeutycznie lub zapobiegawczo. Normalne elektryczne źródła światła są niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę hormonalną. Na przykład natężenie światła w dobrze oświetlonym biurze to około 500 luksów.
4. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
- Lampa o świetle dziennym jest przeznaczona wyłącznie do stosowania na ciele ludzkim.
- Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, a wszystkie części opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi klienta.
- Urządzenie to nie może być używane przez osoby (także dzieci) niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie, umysłowo ani nieposiadające wystarczającej wiedzy i doświadczenia, chyba że używają go pod kontrolą lub sposób używania urządzenia został im wyjaśniony, aby się nim nie bawiły oraz aby uniknąć ryzyka pożaru i oparzeń.
- Należy również zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie lampy o świetle dziennym.
- Urządzenie wolno zasilać wyłącznie napięciem sieciowym o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
- Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na nim napięcie odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub trwałego uszkodzenia urządzenia.
- Urządzenia nie należy zanurzać w wodzie ani używać w wilgotnych pomieszczeniach.
- Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia!).
- W stanie nagrzanym nie wolno zakrywać urządzenia ani przechowywać go w opakowaniu.
- Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze odłączyć zasilacz i zaczekać, aż urządzenie ostygnie.
- Po użyciu i w przypadku awarii zasilania zawsze odłączać urządzenie od sieci elektrycznej, aby uniknąć jego uszkodzenia.
- Po podłączeniu do zasilania nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi rękami ani narażać go na ochlapanie wodą. Można uruchamiać wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
- Zasilacz należy podłączać i odłączać tylko suchymi rękoma. Ta zasada ma także zastosowane w przypadku naciskania przycisku WŁ./WYŁ.
- Kabel zasilania należy umieścić z dala od ciepłych przedmiotów oraz otwartego płomienia.
- Chronić urządzenie przed silnymi wstrząsami.
- Wtyczki nie wolno wyciągać z gniazda sieciowego, ciągnąc za kabel.
- Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie działa prawidłowo. W takich przypadkach należy się skontaktować z serwisem.
- Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości odłączenia kabla, należy zutylizować całe urządzenie.
- Tylko w przypadku odłączenia zasilacza od gniazdka można być pewnym, że zasilanie zostało odłączone.
- Nie należy używać urządzenia w obecności mieszanin łatwopalnych gazów znieczulających z powietrzem, tlenem lub tlenkiem azotu.
- Aby uniknąć ryzyka pożaru lub oparzeń, nigdy nie zostawiać urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone.
- Jeśli gniazdko, do którego podłączono urządzenie, nie jest prawidłowo podłączone, wtyczka urządzenia może się nagrzać. Aby uniknąć ryzyka pożaru i oparzeń, należy się upewnić, że urządzenie jest podłączone do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
- Aby uniknąć uszkodzenia lampy, nie narażać urządzenia na silne wstrząsy.
- Woda i elektryczność to niebezpieczne połączenie! Aby uniknąć ryzyka porażenia prądem:
- Nie należy używać urządzenia w wilgotnym środowisku (np. w łazienice lub w pobliżu prysznica bądź basenu).
- Nie dopuszczać do wniknięcia wody do wnętrza urządzenia.
- To urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli prewencyjnych ani prac konserwacyjnych.
- Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych części podlegających naprawie przez użytkownika.
- Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian w urządzeniu.
- Zmiany w urządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapewnić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
- Aby uniknąć uduszenia lub zaplątania, kabel należy trzymać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
- Urządzenie jest zaprojektowane do obsługi przez pacjentów. Urządzenia i akcesoriów należy używać zgodnie z niniejszą instrukcją.
Wskazówki ogólne
⚠ UWAGA
- Przed użyciem lampy o świetle dziennym należy się zawsze skonsultować z lekarzem w przypadku stosowania leków, takich jak środki przeciwbólowe, leki obniżające nadciśnienie tętnicze lub leki przeciwdepresyjne.
- U osób ze schorzeniami siatkówki, podobnie jak u diabetyków, przed rozpoczęciem stosowania urządzenia należy przeprowadzić badanie u okulisty.
- Nie wolno stosować w przypadku chorób oczu, takich jak zaćma, jaskra, ogólne schorzenia nerwu wzrokowego i w przypadku zapaleń ciała szklistego.
- W przypadku osób wrażliwych na światło, ze skórą wrażliwą na światło i skłonnościami do migreny możliwość używania lampy o świetle dziennym należy wcześniej skonsultować z lekarzem.
- W razie wątpliwości co do wpływu terapii na zdrowie należy zawsze zasięgnąć porady lekarza!
- Przed skorzystaniem z urządzenia należy usunąć wszelkie pozostałości opakowania.
- Świetlówki nie podlegają gwarancji.
- Jeśli urządzenie było przechowywane w magazynie lub transportowane, należy je umieścić przynajmniej na dwie godziny w temperaturze pokojowej.
- Zasilacz jest częścią wyposażenia ME.
- Należy sprawdzić, czy po włączeniu zasilania nie występują błyski światła, ciemne obszary / cienie i inne nieprawidłowości. W przypadku wystąpienia nieprawidłowości należy się skontaktować ze sprzedawcą lub podanym adresem obsługi klienta.
- Pacjent nie może być poddawany badaniu rezonansem magnetycznym podczas korzystania z urządzenia.
- Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło w związku z wyrobem, należy zgłosić właściwemu organowi lokalnemu oraz producentowi lub europejskiemu przedstawicielowi ds. nadzoru (EC REP): https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
- PRC to skrót od Chińskiej Republiki Ludowej.
Instrukcje dotyczące napraw
UWAGA
- W żadnym przypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy samodzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obrażeniami. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
- Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
5. OPIS URZADZENIA
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1 Ekran
5 Przycisk jasności (ściemniacz)
2 Przycisk regulacji temperatury barwowej
6 Nóżka
3 Wskaźnik timera (w minutach)
7 Złącze zasilacza
4 Przycisk WŁ./WYŁ./MINUTNIK
6. URUCHOMIENIE
Wyjąć urządzenie z folii. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń i awarii. Po stwierdzeniu uszkodzenia lub awarii należy zaniechać korzystania z urządzenia i skontaktować się z serwisem lub dostawcą.
Ustawianie
Ustawić urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy wybrać tak, aby odległość między urządzeniem a użytkownikiem wynosiła od 13 cm do 35 cm. Dzięki temu lampa będzie działać optymalnie.
Zasilanie sieciowe
- Lampy o świetle dziennym można używać wyłącznie z opisanym tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia lampy.
- Podłączyć zasilacz do odpowiedniego złącza znajdującego się w tylnej części lampy. Zasilacz może być podłączany tylko do napięcia sieciowego o wartości podanej na tabliczce znamionowej.
- Po zakończeniu korzystania z lampy odłączyć zasilacz najpierw od gniazda sieciowego, a następnie od lampy.
UWAGA
- W pobliżu miejsca stosowania powinno się znajdować gniazdo sieciowe.
- Kabel sieciowy należy ułożyć w taki sposób, aby uniemożliwić potknięcie się o niego.
7. ZASTOSOWANIE
| 1 | Podłączyć zasilacz do gniazda znajdującego się w tylnej części lampy o świetle dziennym. Podłączyć zasilacz do odpowiedniego gniazdka. |
| 2 Włączanie lampy o świetle dziennymAby włączyć lampę o świetle dziennym, należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ./MINUT-NIK 4 przez 2 sekundy. Zaświeci się podświetlany ekran 1 (temperatura barwowa trybu Therapy na najwyższym poziomie). Przy następnym włączeniu urządzenie zostanie ponownie uruchomione z temperaturą barwową trybu Therapy (ekran będzie świecił w kolorze zimnej bieli na najwyższym poziomie). | |
3 Wybór temperatury barwowej
Lampa o świetle dziennym TL 35 ma trzy regulowane temperatury barwowe (Therapy, Active i Relax), dzięki czemu może być wykorzystywana do regulacji rytmu dzień-noc lub do wspierania faz koncentracji, terapii i odpoczynku.
Aby zmieniać poszczególne temperatury barwowe, należy krótko nacisnąć przycisk temperatury barwowej na włączonej lampie o świetle dziennym 2.
Therapy = 6500 kelwinów (ekran świeci światłem zimnym białym)
Active = 4300 kelwinów (ekran świeci światłem neutralnym białym)
Relax = 3000 kelwinów (ekran świeci światłem ciepłym białym)
Zalecamy następujące dwa zastosowania:
Imitacja słonecznego dnia
| Program Początek zastosowania | |
| Relax godz. | 6:00 |
| Active godz. | 10:00 |
| Therapy godz. | 12:00 |
| Active godz. | 14:00 |
| Relax godz. | 20:00 |
Optymalne światło podczas dnia roboczego
| Program Początek zastosowania | |
| Therapy | godz. 6:00 |
| Active godz. | 8:00 |
| Relax godz. | 12:00 |
| Active godz. | 13:00 |
| Relax godz. | 20:00 |
4 Ustawianie minutnika
Lampa o świetle dziennym TL 35 wskazuje za pomocą 4 diod LED aktualny czas trwania zabiegu. Czas zabiegu można ustawić na jeden z 4 niżej opisanych poziomów.
W przypadku pierwszego włączenia lampy funkcja minutnika nie jest aktywna. Lampa świeci do chwili jej ponownego wyłączenia.
- Aby ustawić minutnik, należy poprzez krótkie naciskanie przycisku WŁ./WYŁ./MINUTNIK 4 wybrać poziom od 1 do 4. W przypadku poziomu 1 czas zabiegu wynosi 30 minut. Kolejne poziomy przedstawiają się następująco:
| Czas trwania zabiegu | Poziom (liczba świecących diod LED) |
| 30 minut | 1 |
| 60 minut | 2 |
| 90 minut | 3 |
| 120 minut | 4 |
Po tym czasie zabiegu lampa wyłączy się automatycznie i zacznie stopniowo wygasać.
- Aby wyłączyć funkcję minutnika, należy naciskać krótko przycisk WŁ./WYŁ./MINUTNIK 4, aż diody LED zgasną.
| 5 Ustawianie jasnościLampa o świetle dziennym TL 35 ma 4 poziomy jasności. Ustawiony poziom jasności powinien być komfortowy dla oka przez cały czas trwania zabiegu. Za pomocą przycisku jasności (ściemniacza) należy wybrać 5 żądany poziom jasności.1 Od niżej wymienionych stopni jasności urządzenie może być również używane jako lampka do czytania:Program Stopień jasnościTherapy od stopnia jasności 1Active od stopnia jasności 2Relax od stopnia jasności 3 |
| 6 Ustawienie trybu Therapy – Korzystanie ze światłaNależy usiąść jak najbliżej lampy, w odległości 13–35 cm. Podczas stosowania można się oddawać swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać, rozmawiać przez telefon itp.Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na światło, ponieważ wchłanianie lub działanie następuje przez oczy/siatkówkę.Lampę o świetle dziennym można stosować bez ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się w określonych przedziałach czasowych co najmniej 7 dni z rzędu.W godzinach od 6:00 do 20:00 zabiegi mają największą skuteczność, a zalecana długość trwania dziennego zabiegu wynosi 2 godziny.Nie należy jednak spoglądać bezpośrednio w światło przez cały czas użytkowania, ponieważ może to prowadzić do podrażnienia siatkówki.Należy zacząć od krótszego naświetlania i wydłużać je w ciągu tygodnia.i Po pierwszym użyciu mogą wystąpić bóle oczu i głowy; ustąpią one podczas późniejszych sesji, kiedy układ nerwowy przyzwyczai się do nowych bodźców. |
| 7 Ustawienie trybu Therapy – Na co należy zwrócić uwagęPrzy stosowaniu zalecana odległość między twarzą a lampą o świetle dziennym wynosi 13–35 cm.Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od urządzenia:Luksy Odległość Czas stosowania10 000 ok. 13 cm 0,5 godz.5000 ok. 20 cm 1 godz.2500 ok. 35 cm 2 godz.Zasadniczo obowiązuje zasada:Im bliżej jest się źródła światła, tym krótszy jest czas stosowania. |
| 8 Korzystanie ze światła przez dłuższy okresW porze roku z niewielką ilością światła powtarzać zabiegi co najmniej przez 7 kolejnych dni lub dłużej, w zależności od indywidualnych potrzeb. Najlepiej jest przeprowadzać zabieg w godzinach porannych. |
| 9 Wyłączanie lampy o świetle dziennymAby wyłączyć lampę o świetle dziennym, należy przytrzymać wciśnięty przycisk WŁ./WYŁ./MI-NUTNIK 4 przez 2 sekundy. Diody LED wyłączą się. Wyjąć zasilacz z gniazdka.AUWAGAPo użyciu lampa o świetle dziennym jest ciepła. Należy odpowiednio długo schładzać lampę o świetle dziennym przed jej odłożeniem i/lub spakowaniem! |
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Urządzenie i akcesoria należy od czasu do czasu czyścić.

UWAGA
- Uważać, by woda nie dostała się do wnętrza urządzenia! Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone, odłączone od sieci i ostygnięte.
- Nie myć urządzenia w zmywarce! W celu czyszczenia należy używać lekko zwilżonej szmatki.
- Nie używać silnych środków czyszczących i nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie. Po podłączeniu do zasilania nie wolno dotykać urządzenia wilgotnymi rękami ani narażać go na ochlapanie wodą. Można uruchamiać wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać odłączone od sieci w suchym miejscu, tak aby dzieci nie miały do niego dostępu.
Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych w rozdziale „Dane techniczne”.
9. AKCESORIA I CZEŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić witrynę www.beurer.com lub skontaktować się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części zamienne są dostępne także w sklepach.
| Oznaczenie Numer artykułu | |
| Nóżka 110.034 | |
| Zasilacz 110.035 |
10. ROZWIAZYWANIE PROBLEMÓW
| Problem Możliwa | przyczyna Rozwiązanie | |
| Urządzenie nie świeci. | Urządzenie jest wyłączone. | Nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ./MINUTNIK 4. |
| Brak prądu Podłączyć prawidłowo zasilacz do odpo wiedniego gniazdka. | - | |
| Brak prądu Zasilacz jest uszkodzony. | Skontaktować się z działem obsługi klienta lub sprzedawcą. | |
| Przekroczono okres użytkowania diod LED. Uszkodzenie diod LED. | Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi. |
11. UTYLIZACJA
W związku z wymogami ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji nie należy wyrzucać urządzenia wraz z odpadami z gospodarstwa domowego. Należy je oddać do utylizacji w odpowiednim punkcie od-
bioru w swoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment, WEEE). W razie pytań należy się zwrócić do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać w urzędzie gminy lub miasta, w zakładach oczyszczania lub od sprzedawcy.

Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
| Komponenty | Utylizacja | Zdjęcie |
| Urządzenie Elementy wykonane są głównie z PC, ABS, PMMA i aluminium.Wszystkie komponenty są zgodne z dyrektywami RoHS i REACH i mogą być bezpiecznie utylizowane. | ![]() | |
| Nóżka Nóżka składa się głównie z ABS i TPE. Wszystkie komponenty są zgodne z dyrektywami RoHS i REACH i mogą być bezpiecznie utylizowane. | ![]() | |
| Zasilacz Adapter zawiera głównie elementy plastikowe i elektroniczne. Wszystkie komponenty są zgodne z dyrektywami RoHS i REACH i mogą być bezpiecznie utylizowane. | ![]() | |
- DANE TECHNICZNE
| Typ GCE506 | |
| Nr modelu TL 35 | |
| Wymiary (szerokość x wysokość x głębokość) | 155 x 83 x 25 mm |
| Masa ok. 520 g | |
| Element oświetleniowy LED, CRI: min. 90 | |
| Moc | maks. 15 W |
| Natężenie oświetlenia | Therapy 10 000 luksów (odległość: ok. 13 cm) 6500 KActive 7000 luksów (odległość: ok. 10 cm) 4300 KRelax 3000 luksów (odległość: ok. 20 cm) 3000 K |
| Promieniowanie Strumień promieniowania poza zakresem widzialnym (podczer wień i UV) jest niewielki, nieszkodliwy dla oczu i skóry | |
| Warunki eksploatacji Od 0°C do +35°C, 15–90% wilgotności względnej powietrza, ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa | |
| Warunki transportu i przechowy-wania | Od -20°C do +60°C, 15–90% wilgotności względnej powietrza, ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa |
| Długość fali światła Therapy 435–680 nm | |
| Klasyfikacja produktu Zewnętrzne zasilanie elektryczne, IP21 | |
| Temperatura barwowa diod LED | Therapy 6500 K ± 400 KActive 4300 K ± 400 KRelax 3000 K ± 400 K |
| Oczekiwany okres eksploatacji urządzenia | 10 000 godz. |
Zasilacz
| Nr modelu MP12M-120150-AG | |
| Wejście 100–240 V AC; 50/60 Hz ; | maks. 0,5 A |
| Wyjście 12 V DC, maks. 1,5 A | |
| Biegunowość przyłącza napięcia stałego | |
| Klasyfikacja Klasa ochronności II |
Maksymalny strumień promieniowania TL 35
| Strumień promieniowania | Grupa ryzyka sklasyfikowana wg IEC 60601-2-83 | Maksymalna wartość „Therapy” |
| Euva: Oko – UV-A | Grupa wolna 0,00007 W·m | -2 |
| ES: Aktyniczne UV – skóra i oko | Grupa wolna 0,00011 W·m | -2 |
| EIR: Promieniowanie podczerwone – wartości graniczne ekspozycji dot. zagrożenia dla oczu | Grupa wolna 0,00409 W·m | -2 |
| LIR: Retinal – termiczne | Nie dotyczy Nie dotyczy | |
| LB: Światło niebieskie | Grupa wolna 59,63 W·m | -2·sr-1 |
| LR: Retinal – termiczne | Grupa wolna 63,22 W·m | -2·sr-1 |
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu.
Jasność: 10 000 luksów (niniejsza informacja na temat mocy oświetlenia ma wyłącznie charakter informacyjny; zgodnie z normą 60601-2-83 ten rodzaj źródła światła jest sklasyfikowany jako grupa wolna)
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektromagnetycznej
Urządzenie jest zgodne z Rozporządzeniem (UE) 2017/745 Parlamentu Europejskiego i Rady w sprawie wyrobów medycznych, a także z europejską normą EN 60601-1-2 (zgodność z CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3 IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) oraz podlega specjalnym środkom ostrożności w odniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej.
- Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymienionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie zs środowiskiem domowym.
- W przypadku zakłóceń elektromagnetycznych w pewnych warunkach urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. W rezultacie może dojść np. do pojawienia się komunikatów o błędach lub awarii wyświetlacza/urządzenia.
- Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok innych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli użytkowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować to urządzenie i inne urządzenia, aby się upewnić, że wszystkie działają prawidłowo.
- Stosowanie akcesoriów innych niż określone lub udostępnione przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego działania.
- Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do obniżenia parametrów pracy urządzenia.
13. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się w załączonej ulotce gwarancyjnej.
NEDERLANDS





























