Kärcher WPC 100 RO - Niekategoryzowane

WPC 100 RO - Niekategoryzowane Kärcher - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia WPC 100 RO Kärcher w formacie PDF.

📄 180 strony Polski PL 💬 Pytanie AI
Notice Kärcher WPC 100 RO - page 105
Asystent instrukcji
Obsługiwane przez ChatGPT
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : Kärcher

Model : WPC 100 RO

Kategoria : Niekategoryzowane

Pobierz instrukcję dla swojego Niekategoryzowane w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję WPC 100 RO - Kärcher i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. WPC 100 RO marki Kärcher.

INSTRUKCJA OBSŁUGI WPC 100 RO Kärcher

Chairman of the Board of ManagementDirector Regulatory Affairs & Certification 102 SL- 5 Potrošni material Poimenovanje Opis Naroč. št. Fini filter Prva stopnja filtracije za zadrževanje grobih delcev umazanije 6.640-765.0 Filter z aktivnim ogljem (granulat) Druga stopnja filtracije za ločevanje škodljivih snovi 6.640-766.0 Filter z aktivnim ogljem (blok) Tretja stopnja filtracije za fino ločevanje škodljivih snovi 6.640-767.0 Membranska filtra (obratna osmoza) Četrta stopnja filtracije za razsoljevanje 6.640-783.0 Zgornji filter z aktivnim ogljem Peta stopnja filtracije za zagotavljanje nevtralnega okusa po obratni osmozi 6.640-769.0 Intervali menjave filtrov Fini filter 3 - 6 Število mesecev ali po potrebi (glejte poglavje „Pomoč primotnjah“) filter z aktivnim ogljem (granulat), 6 - 12 filter z aktivnim ogljem (blok), 6 - 12 membranski filter (obratna osmoza), 18 - 24 Filter z aktivnim ogljem 6 - 12 Pomoč pri motnjah Motnja Možen vzrok Odpravljanje Naprava ne oddaja vode. Omrežni vtič ni vtaknjen v vtičnico. Vtaknite omrežni vtič. Oskrba z vodo v vodo ni na voljo. Zagotovite oskorbo z vodo. Tlačno stikalo na napravi je okvarjeno. Obrnite se na servis. Magnetni ventil okvarjen Obrnite se na servis. Naprava oddaja majhno količino vode. Črpalka ne deluje Preverite črpalko. Obvodni ventil je odprt. Zaprite obvodni ventil. Fini filter je zamašen. Zamenjajte fini filter. Membranski filter (obratna osmoza) je zamašen. Zamenjajte membranski filter (obratna osmo- za). Črpalka se ne zaustavi. Tlačno stikalo na iztoku naprave je okvarjeno. Obrnite se na servis. Črpalka se ne zažene. Tlačno stikalo na iztoku naprave je okvarjeno. Obrnite se na servis. Fini filter je zamašen. Zamenjajte fini filter. Vhod tlačnega stikala je okvarjen. Obrnite se na servis. Oskrba z vodo v vodo ni na voljo. Preverite oskrbo z vodo. Omrežni vtič ni vtaknjen v vtičnico. Vtaknite omrežni vtič. Črpalka je okvarjena. Obrnite se na servis. Iz filtrskega ohišja izteka voda. Filtrsko ohišje ni privito. Trdno privijte filtrsko ohišje. Tesnilni obroč filtrskega ohišja je zdrsnil ali je okvarjen. Preverite tesnilni obroč, ga pravilno vstavite in po potrebi zamenjajte. Voda izteka samo v cev za odvajanje odpadne vode. Obvodni ventil je odprt. Zaprite obvodni ventil. Membranski filter (obratna osmoza) je zamašen. Zamenjajte membranski filter (obratna osmo- za). Črpalka je okvarjena. Pitna voda ima izrazit okus. Zgornji filter z aktivnim ogljem je izrabljen. Zamenjajte zgornji filter z aktivnim ogljem. Črpalka se ustavi in po krajšem premoru začne ponovno delovati. Uhajanje / izguba vode / izguba tlaka v napravi ali slede- čem sistemu vodov. Trdno privijte ohišje filtra. Vodovodno pipo dobro zaprite. Poiščite in odpravite vzrok za uhajanje. Protipovratni ventil v napravi je okvarjen Obrnite se na servis. 103SL- 6 Tehnični podatki WPC 100 RO Delovna napetost V/~/Hz 110...240/1/50-60 Priključna moč W80 Minimalna omrežna varovalka A6 Tlak dovoda vode MPa (bar) 0,1...0,3 (1...3) Temperatura dovoda vode °C 5...45 Zmogljivost filtra l/h 70 Zmogljivost filtra (maks.) l/h 100 Temperatura okolice °C 5...45 Širina mm 372 Globina mm 240 Višina mm 530 Teža (prazna) kg 13,45 Teža, pripravljen za obratovanje (napolnjen z vodo in z nameščenim priborom) kg 17,86 Raven zvočnega tlaka v normalnem obratovanju dB(A) < 60 Material / Dovoljenja Vse komponente, po katerih teče pitna voda, so v skladu s splošno priznanimi tehničnimi pravili primerne za uporabo v neposrednem stiku s pitno vodo. Stopnja zadrževanja Stopnja zadrževanja kemičnih škodljivih snovi, bioloških patogenov in onesnaževal se lahko določi na podlagi naslednje tabele (približne vrednosti). Sposobnost učinkovitega zadrževanja je odvisna od stopnje onesnaženosti! Bakterije Stopnja zadrževanja do 99,99% Klor Stopnja zadrževanja do 100% Soli (natrij, kalij, kalcij ...) Stopnja zadrževanja do 90% Aluminij Stopnja zadrževanja do 98% Arzen Stopnja zadrževanja do 88% Težke kovine (na primer: svinec) Stopnja zadrževanja do 99% Nitrat Stopnja zadrževanja do 50% Herbicidi (glifosat) Stopnja zadrževanja do 60% Ostanki zdravil Stopnja zadrževanja do 99,9% Ostanki hormonov Stopnja zadrževanja do 99,95% Barva Stopnja zadrževanja do 100% 104 SL- 1 Przed pierwszym użyciem urządzenia na-leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-sługi, postępować według jej wskazań i zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-stępnego użytkownika. NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazówka dot. bezpośrednie- go zagrożenia, prowadzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci. 몇 OSTRZEŻENIE Wskazówka dot. możliwie nie- bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci. 몇 OSTROŻNIE Wskazówka dot. możliwie nie- bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich zra- nień. UWAGA Wskazówka dot. możliwie nie- bezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do szkód mate- rialnych. NIEBEZPIECZEŃSTWO Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym! Przed pracami na urządzeniu należy zawsze najpierw wy- ciągnąć wtyczkę z gniazdka. Jeśli doszło do uszkodzenia kabla sieciowego lub wtyczki sieciowej, należy zlecić ich wymianę przeszkolonym spe- cjalistom. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla zdrowia spowodowane przez niefacho- wą naprawę urządzenia. Urządzenie może być napra- wiane jedynie przez prze- szkolony personel fachowy. 몇 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powo- du bakterii. Nie używać dostępnych, sta- rych przewodów. Stosować będące na wypo- sażeniu urządzenia, nowe przewody. Przy wymianie wkładów filtra zwrócić szczególną uwagę na higienę i czystość. Przy wymianie filtra nosić ste- rylne rękawice jednorazowe- go użytku. 몇 OSTRZEŻENIE Podczas wymiany nie zamie- niać filtrów miejscami. Zawsze umieszczać filtry we właściwych miejscach. Aby zagwarantować jakość uzdatnionej wody, wol-no używać tylko nieznacznie zabrudzonej wody lub wody pitnej z nieznanego lub niepewnego źródła. Urządzenie można także podłączyć do sieci wodo-ciągowej publicznego dostawcy wody pitnej, aby zagwarantować jakość wody pitnej docierającej do kranu. Jeżeli w celu instalacji urządzenia potrzebna jest ingerencja w sieci wody pitnej, musi tego dokonać odpowiednio przeszkolony personel fachowy, który posiada właściwą autoryzację zgodną z lokalnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby klient musi zlecić wykonanie tych prac. W celu zapewnienia ochrony przed szkodami po-wodowanymi przez wodę w przypadku pęknięcia węża doprowadzającego wodę, zaleca się montaż w dopływie wody elementu blokującego i mechani-zmu typu Aquastopp (dostępnego opcjonalnie). Nie czyścić urządzenia za pomocą strumienia wo- dy. Powierzchni z tworzywa sztucznego nie czyścić agresywnymi środkami czyszczącymi zawierający-mi alkohol ani środkami stosowanymi do szorowa- nia. Zaleca się środek do czyszczenia powierzchni CA 30 R (6.295-686.0). Po pierwszym uruchomieniu, wymianie filtra i dłuż-szych przestojach wydostająca się woda może mieć tymczasowo mleczny wygląd. Jest to związa-ne z istnieniem pęcherzyków powietrza i nie ma wpływu na jakość wody.Wskazówki dotyczące składników (REACH)Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod: www.kaercher.com/REACHW każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwiso-wego. Stosować wyłącznie wyposażenie dodatkowe i części zamienne homologowane przez firmę KÄR-CHER. Oryginalne wyposażenie i oryginalne czę-ści zamienne gwarantują bezpieczną i bezusterko-wą pracę urządzenia. Dalsze informacje o częściach zamiennych do-stępne na stronie internetowej www.kaercher.com w dziale Serwis.Spis treściSpis treści PL 1Bezpieczeństwo PL 1Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . . PL 1Wskazówki bezpieczeństwa . . . PL 1Wskazówki ogólne PL 1Ochrona środowiska PL 1Gwarancja PL 1Części zamienne PL 1Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2Rodzaje zanieczyszczeń. . . . . . PL 2Funkcja PL 2Podłączanie urządzenia PL 2Wybór miejsca montażu . . . . . . PL 2Przyłącze wody . . . . . . . . . . . . . PL 2System szybkiego mocowania - pod-stawy. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2Podłączanie urządzenia . . . . . . PL 2Podłączanie do przewodu wody nie-uzdatnionej . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2Podłączanie do przewodu ścieków PL 2Montaż kurka świeżej wody . . . PL 3Uruchomienie PL 3Pierwsze uruchomienie. . . . . . . PL 3Przygotowanie filtra do uruchomieniaPL 3Płukanie trzech dolnych filtrów (filtry wstępne) . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3Płukanie filtrów membranowych (osmoza odwrócona) . . . . . . . . PL 3Obsługa PL 3Wyłączenie z eksploatacji PL 3Uruchomienie po wyłączeniu z eksploata-cji PL 3Stosowanie w Kärcher WPD PL 3Montaż w urządzeniu Kärcher WPD PL 3Pierwsze uruchomienie urządzenia Kärcher WPD . . . . . . . . . . . . . . PL 3Demontaż WPC 100 RO z urządze-nia Kärcher WPD . . . . . . . . . . . PL 3Pobieranie wody z urządzenia Kär-cher WPD . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 4Czyszczenie i konserwacja PL 4Wskazówki dotyczące konserwacji PL 4Umowa serwisowa . . . . . . . . . . PL 4Wymiana wkładów filtra . . . . . . PL 4Wymiana wkładów filtrów z grupy fil-trów wstępnych . . . . . . . . . . . . . PL 4Wymiana wkładów filtra membrano-wego (osmoza odwrócona). . . . PL 4Wymiana filtra z aktywnym węglem PL 4Deklaracja zgodności UE PL 4Artykuł konsumpcyjny PL 5Okresy wymiany filtrów PL 5Usuwanie usterek PL 5Dane techniczne PL 6Stopień skuteczności separacji PL 6 Bezpieczeństwo Stopnie zagrożenia Wskazówki bezpieczeństwa Wskazówki ogólneOchrona środowiskaMateriały użyte do opakowania nadają się do re-cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyja-znej dla środowiska naturalnego.Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawierają materiały, które rozporządzane lub uty-lizowane niewłaściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowi-ska. Są jednak kluczowe dla prawidłowego funk-cjonowania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z odpada-mi domowymi.Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtórne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i akumulatory zawierają substancje, które nie mogą przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, takie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.GwarancjaCzęści zamienne 105PL- 2 Urządzenie jest przeznaczone do przygotowywania wody pitnej z wody nieuzdatnionej (brudnej wody). Woda nieuzdatniona może być zanieczyszczona przez: –Bakterie – Chlor – Sole (np. sodu, potasu, wapnia) – Aluminium –Arsen – Metale ciężkie (np. ołów) – Azotan – Herbicydy (glifosat) – Pozostałości lekarstw – Pozostałości hormonów – Odbarwienia Jakość wytwarzanej wody pitnej zależy od stopnia za- nieczyszczenia wody nieuzdatnionej. Należy zagwarantować odpowiednią jakość wody nie- uzdatnionej muss ! Jakość wody pitnej niebudzącą zastrzeżeń można osiągnąć jedynie przy regularnej konserwacji wszyst- kich filtrów należących do urządzenia. Przed pierwszym uruchomieniem zalecamy wyko- nanie analizy wody nieuzdatnionej zgodnie z dy- rektywą 98/83/WE załącznik 3 Parametry wskaźni- ka. Analiza wody nieuzdatnionej nie jest bezwzględnie konieczna do eksploatacji urządzenia. Właściwa jakość wody pitnej jest zapewniona tylko wtedy, gdy urządzenie jest regularnie kontrolowa- ne. Urządzenie jest przeznaczone do podłączania do instalacji wodnej. Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących wody pitnej. Urządzenie nie nadaje się do użytku jako oczysz- czalnia ścieków. Urządzenie nie nadaje się do odsalania wody mor- skiej. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (włącznie z dziećmi) z ograni- czonymi możliwościami psychofizycznymi albo nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo albo otrzymały od niej wskazówki, w jaki sposób używać tego urządzenia. Dzieci powinny być nadzorowane, żeby uniknąć wykorzystywania urządzenia do zabawy. Urządzenia nie stawiać ani nie eksploatować w kuchniach przemysłowych. Urządzenie należy ustawić w pomieszczeniu chro- nionym przed mrozem. Nie używać urządzenia ani go nie stawiać na wol- nym powietrzu. Urządzenie może być dodatkowo stosowane jako filtr wstępny w dystrybutorze wody Kärcher WPD. Wodę pozyskaną z tego urządzenia można sklasyfi- kować jako wodę pitną przy uwzględnieniu niniej- szych zasad użytkowania. Woda płynie od wylotu wody przez – filtr fizelinowy (usuwa duże cząsteczki brudu) – filtr z aktywnym węglem (granulat) – filtr z aktywnym węglem (blok) – filtr membranowy (osmoza odwrócona) – filtr z aktywnym węglem (zapewnia neutralny smak) Cały system filtracyjny należy wymieniać w regularnych odstępach czasu. Podczas pierwszej instalacji oraz ewentualnych napraw, które są połączone z wymianą akceso- riów, należy upewnić się, że są stosowane wyłącz- nie dołączone części. Chodzi o części, które są ho- mologowane przez firmę KÄRCHER. Innych pod- zespołów nie można używać. Przyłącze elektryczne i ciśnienie wejściowe wody muszą odpowiadać wartościom z danych technicz- nych. W zależności od miejscowych przepisów wymaga- ny jest montaż autoryzowanego zaworu przeciw- zwrotnego. W celu umożliwienia ustawienia urządzenia klient musi zapewnić równą powierzchnię. Urządzenie przeznaczone jest do montażu ścien- nego.

W celu wykonania montażu ściennego należy użyć otworów w ramie. Elementy mocujące nie wchodzą w zakres dosta- wy i należy zapewnić je na miejscu w zależności od warunków montażu. W przypadku montażu ściennego należy spraw- dzić nośność ściany. Wtyczka i gniazdo muszą być wolno dostępne rów- nież po instalacji. 1 Montaż pod stołem 2 Montaż na stole 3 Montaż naścienny Wskazówka Podczas wybierania miejsca montażu zadbać o to, aby przyłącza i zawory odcinające były łatwo dostępne. Należy zaplanować wystarczającą ilość miejsca na wy- mianę filtra. Przewody wężowe muszą być ułożone bez zagięć. Podczas podłączania do sieci wody pitnej należy prze- strzegać miejscowych przepisów w zakresie oddziela- nia od sieci zasilającej. A Mocowanie węża B Luzowanie węża Przedłużyć wąż przed umieszczeniem. Wskazówka Równo odciąć wąż. Krzywo odcięte węże prowadzą do powstania nieszczelności! Wskazówka Przed podłączeniem określić miejsce montażu i odpo- wiednio przedłużyć przewody wężowe. Zadbać przy tym o wystarczającą długość węży na wypadek, gdyby urządzenie trzeba by było przesunąć (np. w celu wymia- ny filtra). Dla lepszego rozróżnienia przewody wężowe są ozna- czone różnymi kolorami i mają różną średnicę: 1 Złączka teowa przewodu wody nieuzdatnionej 2 Przewód ścieków (koncentrat) 3 Wylot świeżej wody (woda filtrowana) 4 Kurek świeżej wody UWAGA Niebezpieczeństwo strat spowodowanych użyciem wo- dy. Podczas wszystkich prac instalacyjnych zwracać uwagę na bezpieczne podłączanie i wykonywać próbę szczelności. W razie wątpliwości wezwać fachowca! 1 Pierścień uszczelniający, uszczelka na wylocie 2 Wylot do WPC 100 RO 3 Przyłącze kurka odcinającego 4 Przyłącze przewodu wody nieuzdatnionej Wskazówka Gwint wlotowy i wylotowy: 1/2“ Wkręcić kurek odcinający w złączkę, zastosować taśmę uszczelniającą. Zamontować teownik w przewodzie wody nie- uzdatnionej. Na wylocie zastosować pierścień uszczelniający, a na wlocie uszczelkę. Umieścić i zamocować wąż (biały) w teowniku. Włożyć wąż (biały) do wlotu wody nieuzdatnionej do urządzenia i zamocować go. 1 Złącze śrubowe przewodu ścieków (koncentrat) 2 Obejma rurowa wylotu ścieków (przednia tylna) 3 Element uszczelniający (samoprzylepny) 4 Otwór (Ø 6 mm). 5 Przewód ścieków do kanalizacji 6 Obejma rurowa wylotu ścieków (tylna strona) Zaznaczyć i wywiercić otwór (Ø 6 mm). Wskazówka Otwór należy wywiercić tylko po jednej stronie. Nie przewiercać się przez rurę! Można użyć obejmy rurowej jako szablonu do wiercenia. Przykleić element uszczelniający do obejmy ruro- wej. Umieścić wąż (czerwony) w złączu śrubowym. Zamocować obejmę rurową na przewodzie ście- ków w przedstawiony powyżej sposób. Przykręcić wąż (czerwony) do obejmy rurowej. Umieścić i zamocować wąż (czerwony) w wylocie ścieków urządzenia. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Rodzaje zanieczyszczeń Funkcja Podłączanie urządzenia Wybór miejsca montażu Przyłącze wody System szybkiego mocowania - podstawy Podłączanie urządzenia Niebie- ski Odpływ świeżej wody z urządzenia Ø 6,35 mm Biały Dopływ z sieci przewodów Ø 9,5 mm Czer- wony Przewód ścieków (koncentrat) Ø 6,35 mm Podłączanie do przewodu wody nieuzdatnionej Podłączanie do przewodu ścieków 106 PL- 3 Wskazówka Otwór ma mniejszą średnicę niż wąż (czerwony). Przez to styka się on ze ścianką rury ściekowej. Wąż nie może wystawać z rury ściekowej. Szczelne połączenie za- pewnia samoprzylepny element uszczelniający. Wskazówka Kurek świeżej wody należy zamontować nad zlewem z podłączeniem do kanału ściekowego. Zamontować kurek świeżej wody w pokazany spo- sób. Średnica otworu: 12 mm Podczas montażu zwrócić uwagę na prawidłowe rozmieszczenie poszczególnych elementów. Podłączyć przewód wężowy do wylotu świeżej wody z urządzenia. Podłączyć przewód wężowy do kurka świeżej wo- dy. Alternatywnie kurek świeżej wody można również zamocować bezpośrednio na ścianie za pomocą dołączonego kątownika montażowego. Przed pierwszym poborem wody do spożycia należy napełnić i przepłukać system. 몇 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu bakterii. Podczas montażu i demontażu wkładów filtra zwrócić szczególną uwagę na higienę i czystość. Nie dotykać uchwytów ani filtrów. Podczas montażu nosić rękawice jednorazowego użyt- ku. Podczas demontażu i montażu nie uszkodzić uszcze- lek. Urządzenie składa się z trzech grup filtrów: 1 Górny filtr z aktywnym węglem 2 Filtry membranowe (osmoza odwrócona) 3 Dolna grupa filtrów (filtry wstępne) Poluzować trzy krążki filtrów z dolnej grupy za po- mocą dołączonego klucza (czarny). Odkręcić krążki filtra. Wyjąć wkłady z krążków filtra i usunąć folię ochron- ną. Przykręcić krążek do wkładu i dokręcić ręcznie. Odłączyć węże zasilające od filtrów membrano- wych i poprowadzić z boku urządzenia do odpo- wiedniego pojemnika. Zdjąć górny filtr z aktywnym węglem. Po kolei wyjmować obudowy filtrów membrano- wych z uchwytów. Poluzować i odkręcić korek za pomocą dołączone- go klucza (biały). Wyjąć wkłady filtra (filtr membranowy) z opakowa- nia i usunąć folię ochronną. Wsunąć wkłady filtrów w obudowę i docisnąć do oporu. Nakręcić i dokręcić ręką korek. Umieścić obudowy filtrów w uchwytach. Na razie nie podłączać węży zasilających! Ponownie założyć górny filtr z aktywnym węglem. Podłączyć węże (niebieski i czerwony) filtrowanej wody i koncentratu ścieków do wylotów urządze- nia. Podłączyć urządzenie do instalacji wodnej. Upewnić się, że oba węże zasilające filtry membra- nowe uchodzą do odpowiedniego pojemnika (co najmniej 10 litrów). Otworzyć kurek świeżej wody. System wypełnia się wodą. Podłączyć urządzenie do zasilania. Płukać system przez co najmniej 5 minut, aby usu- nąć powietrze i ewentualne pozostałości poproduk- cyjne z filtrów wstępnych. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Zamknąć kurek świeżej wody. Zutylizować wodę płuczącą znajdującą się w po- jemniku. Wyjąć węże zasilające z pojemnika i z powrotem podłączyć do filtrów membranowych. Otworzyć zawór obejściowy. Podłączyć węże (czerwony i niebieski). Otworzyć kurek świeżej wody. Podłączyć urządzenie do zasilania. System wypełnia się wodą. Najpierw woda wypływa głównie z czerwonego węża koncentratu ścieków. Jest to normalne. Płukać system przez co najmniej 5 minut, aby usu- nąć powietrze i ewentualne pozostałości poproduk- cyjne z filtrów membranowych. Zamknąć zawór obejściowy. Teraz woda wypływa z obu węży (czerwonego i nie- bieskiego). Płukać system przez kolejne 5 minut. Zamknąć kurek świeżej wody. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Urządzenie jest teraz gotowe do pracy. W celu poboru filtrowanej wody pitnej otworzyć ku- rek świeżej wody. Gdy urządzenie nie jest używane przez ponad 4 dni:

Zamknąć dopływ wody. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla zdrowia spowodowane przez podwyższone stężenie bakterii w wodzie. Wymienić wszystkie wkłady filtra Przepłukać urządzenie. W przypadku urządzeń Kärcher WPD fabrycznie za- montowany jest WPC 100 RO. Urządzenia nie można stosować w WPD100 z funkcją CO2. Do podłączania i uruchamiania uprawniony jest serwis firmy Kärcher. Wskazówka Jeżeli jest konieczne otwarcie części bocznych urzą- dzenia w celach instalacji i rozruchu, to może tego do- konać jedynie fachowiec elektryk. Do uruchamiania służy urządzenie WPD. Przed uruchomieniem w urządzeniu WPD, należy prze- płukać i przygotować WPC 100 w sposób opisany w rozdziale „Pierwsze uruchomienie”. Pierwsze uruchomienie dystrybutora wody pitnej WPD jest opisane w instrukcji obsługi urządzenia. Wskazówka Zamontowany fabrycznie WPC 100 RO należy wymon- tować z nóżki WPD przed wymianą filtra. Zamknąć dopływ wody. Pozbawić urządzenie ciśnienia: Krótko po kolei na- ciskać wszystkie przyciski różnych rodzajów napo- jów, aż ciśnienie zostanie zredukowane. Unikać pracy urządzenia na sucho. Wyłączyć urządzenie używając włącznika/wyłącz- nika Odłączyć przewód sieciowy od zasilania (WPD i WPC). Odczepić złącza na rzepy. Montaż kurka świeżej wody Uruchomienie Pierwsze uruchomienie Przygotowanie filtra do uruchomienia Płukanie trzech dolnych filtrów (filtry wstępne) Płukanie filtrów membranowych (osmoza odwrócona) Obsługa Wyłączenie z eksploatacji Uruchomienie po wyłączeniu z eksploatacji Stosowanie w Kärcher WPD Montaż w urządzeniu Kärcher WPD Pierwsze uruchomienie urządzenia Kärcher WPD Demontaż WPC 100 RO z urządzenia Kärcher WPD 107PL- 4 Wyjąć moduł filtra i odstawić przed urządzenie. Wymiana filtra, patrz rozdział „Pielęgnacja i kon- serwacja / Wymiana wkładów filtra” Po wymianie filtra zamontować urządzenie z po- wrotem, wykonując odpowiednie czynności w od- wrotnej kolejności. Obsługa dystrybutora wody pitnej WPD jest opisana w instrukcji obsługi urządzenia. 몇 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo dla zdrowia spowodowane przez niefachową naprawę urządzenia. Urządzenie może być naprawiane jedynie przez przeszkolony personel facho- wy. Zaleca się używanie wyłącznie oryginalnych części za- miennych producenta albo części przez niego poleca- nych, takich jak – części zamienne i części zużywalne, – akcesoria, – paliwa, – środki czyszczące. Przed jakimikolwiek pracami przy urządzeniu: Zamknąć dopływ wody. Otworzyć kurek świeżej wody, aby całkowicie zre- dukować ciśnienie w urządzeniu. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego. Aby zapewnić niezawodne działanie urządzenia, zaleca się zawarcie umowy serwisowej. Prosimy o zwrócenie się do odpowiedniego przedstawiciela serwisu firmy KÄRCHER. Zamontowany w urządzeniu filtr należy regularnie wy- mieniać. Okres wymiany zależy od użytkowania. Zesta- wienie zalecanego czasu eksploatacji filtrów (okresy wymiany) znajduje się na końcu niniejszej instrukcji. 몇 OSTRZEŻENIE Zagrożenie dla zdrowia z powodu bakterii. Przy wymianie wkładów filtra zwrócić szczególną uwa- gę na higienę i czystość. Nie dotykać uchwytów ani filtrów. Podczas wymiany filtra nosić rękawice jednorazowego użytku. Podczas demontażu i montażu nie uszkodzić uszcze- lek. Wskazówka Zużyte filtry można poddać utylizacji jako śmieci domo- we. 1 Filtr dokładny 2 filtr z aktywnym węglem (granulat) 3 filtr z aktywnym węglem (blok) 4 Filtr membranowy 1 (osmoza odwrócona) 5 Filtr membranowy 2 (osmoza odwrócona) 6 Filtr z aktywnym węglem UWAGA Niebezpieczeństwo strat spowodowanych użyciem wo- dy. Krążki filtra są wypełnione wodą! Przed demonta- żem podstawić odpowiedni pojemnik lub zbiornik. Odkręcić krążki filtra za pomocą dołączonego, czarnego klucza. Wymienić filtr. Wskazówka Filtry należy zakładać w tej samej pozycji i nie można ich między sobą wymieniać! Wziąć pod uwagę rysunek! Podczas montażu zwracać uwagę na prawidłowe osa- dzenie uszczelek. Dokręcić ręcznie kubki filtra za pomocą dołączonego czarnego klucza. UWAGA Niebezpieczeństwo strat spowodowanych użyciem wo- dy. Obudowa filtra membranowego jest wypełniona wo- dą! Przed demontażem podstawić odpowiedni pojem- nik lub zbiornik. Poluzować połączenie wężowe i odłączyć węże. Zdjąć górny filtr z aktywnym węglem. Wyjąć filtr membranowy z uchwytów. Odkręcić zakrętkę za pomocą dołączonego, białe- go klucza. Ostrożnie poluzować zamontowany wkład memb- ranowy za pomocą narzędzia. Ostrożnie wyjąć ręką wkład membranowy z obudo- wy. Włożyć nowy wkład membranowy. Nakręcić zakrętkę. Umieścić filtr membranowy w uchwycie. Przywrócić połączenia wężowe. Wskazówka Góry filtr z aktywnym węglem na końcu łańcucha filtrów nie posiada wkładu i mo żna go wymieniać jedynie w ca- łości. Poluzować złączki i odłączyć węże. Zdjąć górny filtr z aktywnym węglem. Założyć nowy filtr z aktywnym węglem. Przywrócić połączenia wężowe. Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą- dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią- zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują utratę ważności tego oświadczenia. Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ- nienia zarządu. Administrator dokumentacji: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Straße 28-40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Pobieranie wody z urządzenia Kärcher WPD Czyszczenie i konserwacja Wskazówki dotyczące konserwacji Umowa serwisowa Wymiana wkładów filtra Wymiana wkładów filtrów z grupy filtrów wstępnych Wymiana wkładów filtra membranowego (osmoza odwrócona) Wymiana filtra z aktywnym węglem Deklaracja zgodności UE Produkt: Urządzenie do uzdatniania wody Typ: 1.024-xxx Obowiązujące dyrektywy UE 2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE Zastosowane normy zharmonizowane EN 60335–1 EN 62233: 2008 EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011 EN 55014–2: 2015 EN 61000–3–2: 2014 EN 61000–3–3: 2013 EN 50581 Zastosowane rozporządzenia