PSPP 5 A1 - Spawarka plazmowa PARKSIDE - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PSPP 5 A1 PARKSIDE w formacie PDF.
| Marka | Parkside |
| Model | PSPP 5 A1 |
| Typ produktu | Palnik plazmowy z zapłonem pilotowym |
| Główne zastosowanie | Cięcie plazmowe |
| Kompatybilność | Przecinarki plazmowe Parkside PPS 40 A1 i PPS 40 B2 |
| Długość palnika | 5 m |
| Prąd znamionowy / względny czas załączania | 40 A / 35% |
| Wymagany gaz | Sprężone powietrze, ciśnienie 4-4,5 bara |
| Dopuszczalne ciśnienie gazu | 0 do 8 barów |
| Chłodzenie | Chłodzenie powietrzem |
| Podłączenie | Palnik (ujemny), masa (dodatni) |
| Obowiązująca norma | EN IEC 60974-7:2019 |
| Zapłon | Zapłon pilotowy (łuk pilotowy) |
| Dostarczone elementy | Palnik plazmowy, instrukcja obsługi |
| Części zużywające się | Elektroda, dysza, tuleja zaciskowa dyszy |
| Konserwacja | Regularne czyszczenie zewnętrzne, wymiana elektrody (krater >1,5 mm) i dyszy (uszkodzony otwór) |
| Bezpieczeństwo | Noszenie okularów i odzieży ochronnej, praca w wentylowanym pomieszczeniu, unikanie materiałów łatwopalnych i wilgoci |
| Blokada | Wyłącznik krańcowy do blokowania/odblokowywania przycisku palnika |
| Przechowywanie | W suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci |
| Utylizacja | Recykling zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE |
| Rok produkcji | 2022/03 |
| Serwis posprzedażny | Ecos Office Forbach, e-mail service.fr@cmc-creative.de, telefon 0033 3 87 84 72 34 |
Często zadawane pytania - PSPP 5 A1 PARKSIDE
Pytania użytkowników dotyczące PSPP 5 A1 PARKSIDE
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Spawarka plazmowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PSPP 5 A1 - PARKSIDE i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PSPP 5 A1 marki PARKSIDE.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PSPP 5 A1 PARKSIDE
Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji eksploatacji
ES
PAQUETE DE MANGUERA CON ENCENDIDO PILOTO
Przed przeczytaniem proszę rozłożyć stronę z ilustracjami, a następnie proszę zapoznać się z wszystkimi funkcjami urządzenia.
SK
| NL/BE | Bedienings- en veiligheidsinstructies | Pagina | 29 |
| CZ | Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny | Strana | 37 |
| PL | Wskazówki dotyczące montażu, obsługi i bezpieczeństwa | Strona | 45 |
| SK | Návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia | Strana | 53 |
| ES | Instrucciones de funcionamiento y de seguridad | Página | 61 |
| DK | Brugs- og sikkerhedsanvisninger | Side | 69 |

text_image
A 5 2 1 6 7 8 9 10
text_image
B 11 5 4 2 1
text_image
C 3 4 5 6Table of pictograms used....Page 5
Introduction Page 5
Intended use Page 6
! UPOZORNĚNÍ: POZOR!
Tabela użytych piktogramów ...... Strona 45
Wprowadzenie...... Strona 45
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...... Strona 46
Zakres dostawy .... Strona 46
Opis elementów ...... Strona 46
Dane techniczne....Strona 47
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ...... Strona 47
Uruchamianie....Strona 48
Podłączanie palnika tnącego ...... Strona 48
Podłączanie kabla masy......Strona 48
Obstuga......Strona 48
Informacje na temat zapłonu pilotowego....Strona 48
Konserwacja palnika .... Strona 48
Czyszczenie......Strona 49
Przechowywanie ...... Strona 49
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje na temat utylizacji ...... Strona 49
Deklaracja zgodności UE......Strona 49
Serwis ...... Strona 50
| ● Tabela użytych piktogramów | |
![]() | Przed użyciem należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi tego produktu. |
![]() | Ważna wskazówka! |
![]() | Opakowanie i urządzenie należy utylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego! |
![]() | Wykonano z materiału pochodzącego z recyklingu |
![]() | Nie utylizować urządzeń elektrycznych razem z odpadami z gospodarstw domowych! |
Uchwyt z przewodem PSPP 5 A1
- Wprowadzenie

Gratulujemy!
Zdecydowali się Państwo na zakup produktu wysokiej jakości. Instrukcja obsługi stanowi część tego produktu. Zawiera ona ważne informacje na temat bezpieczeństwa, obsługi i utylizacji urządzenia. Przed użyciem produktu należy zapoznać się ze wszystkimi informacjami dotyczącymi obsługi
i bezpieczeństwa. Produkt należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i określonymi obszarami zastosowania.
Uruchomienie produktu mogą przeprowadzać wyłącznie odpowiednio przeszkolone osoby.
PRZECHOWYWAĆ POZA ZASIĘGIEM DZIECI!
- Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Uchwyt z przewodem PSPP 5 A1 służy do przezbrajania przecinarki plazmowej Parkside PPS 40 A1 i PPS 40 B2 na przewód do cięcia plazmowego. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku komercyjnego. Produkt należy używać wyłącznie zgodnie z opisem i określonymi obszarami zastosowania. W przypadku użytku komercyjnego gwarancja wygasa. Zachować niniejszą instrukcję w bezpiecznym miejscu. W przypadku przekazania produktu osobom trzecim należy przekazać również wszystkie dokumenty. Wszelkie użycie niezgodne z przeznaczeniem jest zabronione i potencjalnie niebezpieczne. Szkody spowodowane nieprzestrzeganiem instrukcji lub użyciem niezgodnym z przeznaczeniem nie są objęte gwarancją i nie należą do zakresu odpowiedzialności producenta.
Zakres dostawy
1 uchwyt z przewodem
1 instrukcja obstugi
- Opis elementów
WSKAZÓWKA:
Bezpośrednio po otwarciu opakowania należy zawsze sprawdzić, czy dostarczono wszystkie komponenty wchodzące w zakres dostawy i czy produkt jest w nienagannym stanie. Nie używać produktu, jeśli jest on uszkodzony. Zwrócić się do producenta na podany adres serwisu.
Patrz rys. A, B, C:
| 1 | Palnik plazmowy |
| 2 | Przycisk palnika plazmowego |
| 3 | Elektroda |
| 4 | Ostona palnika |
| 5 | Tuleja mocująca dyszy |
| 6 | Element dystansowy |
| 7 | Wtyczka kontrolna palnika plazmowego |
| 8 | Wtyczka przyłączeniowa zacisku masy |
| 9 | Wtyczka urządzenia zacisku masy |
| 10 | Wtyczka palnika plazmowego |
| 11 | Przełącznik bezpieczeństwa |
WSKAZÓWKA:
Pojęcie „produkt” lub „urządzenie” stosowane w dalszej części tekstu dotyczy uchwytu z przewodem do przecinarki plazmowej wymienionego w niniejszej instrukcji obstugi.
| Model: PSPP 5 A1 | |
| Ręczny palnik plazmowy z uchwytem | |
| Prąd znamionowy i względny czas włączania: 40A / 35% | |
| Gaz: Sprężone powietrze; 4–4,5 bar | |
| Długość uchwytu: 5 m | |
| Chłodzenie: Chłodzenie powietrzem | |
| Przyłącze: | Palnik 10 „-”; Ziemia 9 „+” |
| Minimalne ciśnienie gazu na wlocie: 0 bar | |
| Maksymalne ciśnienie gazu na wlocie: 8 bar | |
| Palnik według: EN ICE 60974-7:2019 | |
| Proces: Cięcie plazmowe | |
Zmiany techniczne i optyczne można wprowadzać w ramach dalszego rozwoju bez uprzedzenia. Wszelkie wymiary, wskazówki oraz informacje zawarte w niniejszej instrukcji podane są bez gwarancji. W związku z tym nie można dochodzić roszczeń związanych z informacjami zawartymi w instrukcji obsługi.
- Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
☑ OSTRZEŻENIE: Przed użyciem należy starannie przeczytać instrukcję obsługi. Na podstawie niniejszej instrukcji użytkowania należy zapoznać się z urządzeniem, jego właściwym użytkowaniem oraz wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa. Jest ona częścią składową urządzenia i musi być dostępna w każdej chwili!
■ OSTROŻNIE! Nosić odpowiednią ochronę oczu i odzież ochronną.
■ Pracować tylko w dobrze wentylowanych, niezwężonych obszarach.
■ Nie pracować w pobliżu palnych materiałów lub w wilgotnym otoczeniu.
Nie stosować zbiorników jako podktadek. NIEBEZPIĘCZENSTWO WYBUCHU!
- Konieczne jest przestrzeganie wszystkich wskazówek obsługi i bezpieczeństwa stosowanej przecinarki plazmowej!
■ NIEBEZPIECZENSTWO! Zagrożenie dla życia i zdrowia dzieci!
Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materiałami opakowaniowymi. Niebezpieczeństwo uduszenia.
■ NIEBEZPIECZEŃSTWO! Unikać niebezpieczeństwa utraty życia lub zranienia na skutek niewłaściwego użytkowania!
Nigdy nie pracować w pobliżu zapalnego materiału.
■ Nie ciąć płazmą w mokrych lub wilgotnych pomieszczeniach.
Ciecie plazmowe wolno wykonywać tylko w dobrze wentylowanych pomieszczeniach lub z wystarczająco zwymiarowaną instalacją odsysającą. Powstający pył plazmowy jest szkodliwy dla zdrowia.
Zapton łuku pilotowego następuje od razu po naciśnięciu przycisku palnika plazmowego.
■ Trzymać się z dala od końcówki palnika.
- Nigdy nie kierować palnika plazmowego na siebie lub na inne osoby!
- Uruchamianie
- Podłączanie palnika tnącego
WSKAZÓWKA:
Zawsze przestrzegać instrukcji obsługi urządzenia głównego. Części oznaczone jako * znajdują się w instrukcji obsługi urządzenia głównego.
■ Przed podłączeniem palnika wyjąć wtyczkę sieciową* przecinarki plazmowej* z gniazdka.
Podłączyć wtyczkę palnika plazmowego 10 do gniazdka przyłączeniowego palnika plazmowego „-”* i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpakową.
Włożyć wtyczkę kontrolną palnika plazmowego 7 do gniazda kontrolnego palnika plazmowego * i dokręcić nakrętkę kołpakową.
- Podłączanie kabla masy
Połączyć wtyczkę urządzenia zacisku masy ⑨ z gniazdem potączeniowym zacisku masy „+”*.
Połączyć wtyczkę zacisku masy* z wtyczką przyłączeniową zacisku masy 8. Należy pamiętać, że trzpień potączeniowy trzeba najpierw włożyć, a dopiero potem obrócić. Trzpień potączeniowy wtyczki urządzenia zacisku masy 9 przy wkładaniu musi być zwrócony do góry. Po włożeniu trzpień potączeniowy należy obrócić do oporu zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby go zablokować. Nie trzeba w tym celu używać siły!
- Obstuga
W porównaniu z pracą z dołączonym palnikiem plazmowym należy uwzględnić, co następuje:
Umieścić palnik plazmowy na obrabianym przedmiocie 1, tak aby element dystansowy w całości przylegał.
Przesunąć przełącznik zabezpieczający 11 do przodu, aby odblokować przycisk palnika plazmowego 2.
Nacisnąć przycisk palnika plazmy 2. Zapala się łuk tnący. Przesunąć przełącznik zabezpieczający 11 po każdym użyciu do tyłu, aby zablokować przycisk palnika plazmowego 2.
- Informacje na temat zapłonu pilotowego
Po naciśnięciu przycisku palnika plazmowego 2 następuje zapłon łuku pilotowego. Dzięki temu na końcówce ostony palnika pojawia się strumień plazmy 4. Umożliwia to bezdotykowe cięcie przedmiotu obrabianego.
W ten sposób można również ciąć kratki i ruszty.
WSKAZÓWKA:
Przełącznik zabezpieczający 11 zawsze musi pozostawać w pozycji tylnej, kiedy nie jest wykonywane cięcie plazmowe. Przycisk palnika plazmowego 2 jest wówczas zablokowany.
- Konserwacja palnika
■ Przed każdą pracą konserwacyjną wyłączyć przecinarkę plazmową* włącznikiem/wyłącznikiem, wyjąć wtyczkę sieciową* z gniazdka i przesunąć przełącznik zabezpieczający 11 do tyłu.
Przedstawione na rysunku C części użytkowe to elektroda 3 i ostona palnika 4. Można je wymienić po odkręceniu tulei mocującej dyszy 5.
Elektrodę 3 należy wymienić, gdy na środku ma ona krater o głębokości około 1,5 mm.
■ UWAGA! Podczas wykręcania elektrody nie stosować siły w sposób skokowy, lecz zwiększać ją stopniowo aż do odłączenia elektrody. Nowa elektroda zostanie wkręcona w uchwyt.
Ostonę palnika 4 należy wymienić, gdy środkowy otwór jest uszkodzony lub rozszerzył się w porównaniu z otworem nowej dyszy. W przypadku gdy elektroda 3 lub ostona palnika 4 zostaną wymienione zbyt późno, może dojść do przegrzania części. Po dokonaniu wymiany należy zadbać o to, aby tuleja mocująca dyszy 5 była odpowiednio dokręcona.
WSKAZÓWKA: UWAGA!
Tuleja mocująca dyszy 5 może zostać przykręcona do palnika 1 dopiero wówczas, gdy zostanie wyposażona w elektrodę 3 i ostone palnika 4. Jeśli nie będzie tych części, może dojść do nieprawidłowego działania urządzenia, a w szczególności do zagrożenia dla użytkowników.
- Czyszczenie
- Regularnie czyścić z zewnątrz urządzenie i jego akcesoria. Zabrudzenia i pył należy usuwać za pomocą powietrza, czyściwa lub szczotki.
W razie defektu lub konieczności wymiany części urządzenia zwracać się do odpowiedniego wykwalifikowanego personelu.
- Przechowywanie
Urządzenie należy przechowywać w suchym, niedostępnym dla dzieci miejscu.
- Wskazówki dotyczące ochrony środowiska i informacje na temat utylizacji

Odzysk surowców wtórnych zamiast usuwania odpadów

Urządzenie, akcesoria i opakowanie należy przekazać do ponownego przetworzenia zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego.

Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE zużyty sprzęt elektryczny należy zebrać oddzielnie i poddać recyklingowi zgodnie z przepisami o ochronie środowiska naturalnego. Urządzenie należy poddać utylizacji poprzez dopuszczony zakład utylizacji lub poprzez komunalny system utylizacji. Przestrzegać aktualnie obowiązujących przepisów prawa. W razie wątpliwości należy skontaktować się z lokalną instytucją zajmującą się utylizacją odpadów.

Przestrzegać oznaczeń na różnych materiałach opakowaniowych i w razie potrzeby oddzielić je od siebie. Materiały opakowaniowe są oznaczone skrótami (a) i (b) z następującym znaczeniem: 1–7: Tworzywa sztuczne, 20–22: Papier i tektura, 80–98: Materiały kompozytowe.
• Deklaracja zgodności UE
My,
C. M. C. GmbH
Osoba odpowiedzialna za dokument:
oświadczamy na własną odpowiedzialność, że produkt
Uchwyt z przewodem PSPP 5 A1
Rok produkcji: 2022/03
IAN: 389165_2104
Model: PSPP 5 A1
Nr art.: 2427
spełnia zasadnicze wymagania bezpieczeństwa zawarte w dyrektywach europejskich
Dyrektywa niskonapięciowa
2014/35/UE
wraz z późniejszymi zmianami.
Wyżej opisany przedmiot deklaracji spełnia wymogi dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 roku w sprawie ograniczenia zastosowania określonych substancji niebezpiecznych w urządzeniach elektrycznych i elektronicznych.
W celu dokonania oceny zgodności posłużono się następującymi normami zharmonizowanymi:
DIN EN IEC 60974-7:2019
– Dział zapewniania jakości –
- Serwis
WSKAZÓWKA:
Na stronie www.lidl-service.com można pobrać tę i wiele innych dokumentacji, fi lmów produktowych oraz oprogramowanie.

text_image
PDF ONLINE www.lidl-service.comTen kod QR prowadzi bezpośrednio do strony serwisu Lidl (www.lidl-service.com) i można otworzyć instrukcję obsługi, wprowadzając numer artykułu (IAN) 389165.
Jesteśmy do Państwa dyspozycji:
PL
Nazwa: GTX Service Sp. z o.o. Sp.k.
Strona www: www.gtxservice.pl
Adres e-Mail: bok@gtxservice.com
Numer telefonu: 0048 22 364 53 50
IAN 389165\_2104
Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. Najpierw należy skontaktować się z punktem serwisowym wymienionym powyżej.
Adres:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
DE-66386 St. Ingbert
NIEMCY




