BDT18KIT - Kosa spalinowa BLACK & DECKER - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia BDT18KIT BLACK & DECKER w formacie PDF.
Pytania użytkowników dotyczące BDT18KIT BLACK & DECKER
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Kosa spalinowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję BDT18KIT - BLACK & DECKER i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. BDT18KIT marki BLACK & DECKER.
INSTRUKCJA OBSŁUGI BDT18KIT BLACK & DECKER
Upevnenie krytu (obr. A a B)
Opisywana podkaszarka BLACK+DECKER BDT18KIT przeznaczona jest do koszenia i przycinania krawędzi trawników oraz koszenia trawy w trudno dostępnych miejscach. Opisywane urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku nieprofesjonalnego.
Zasady bezpiecznej pracy
Ostrzeżenie! W czasie pracy narzędziami zasilanymi sieciowo, należy przestrzegać podstawowych zasad bezpiecznej pracy oraz poniższych zaleceń, co pozwala zminimalizować ryzyko pożaru, porażenia prądem, zranienia lub uszkodzenia mienia.
Ostrzeżenie! W trakcie eksploatacji maszyny należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa. Dla bezpieczeństwa własnego oraz innych osób przed rozpoczęciem eksploatacji należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi. Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby umożliwiać jej wykorzystanie w przyszłości.
♦ Przed przystąpieniem do użytkowania należy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.
◆ Przeznaczenie urządzenia opisane jest w instrukcji obsługi. Użycie akcesoriów lub osprzętu
innych niż opisane w instrukcji obsługi oraz wykorzystanie urządzenia do innych celów, jest niebezpieczne i stwarza ryzyko zranienia.
♦ Zachować instrukcję do późniejszego użycia.
Użytkowanie urządzenia
W czasie użytkowania urządzenia należy zachować ostrożność.
◆ Zawsze należy używać okularów ochronnych lub gogli.
- Nie wolno pozwalać dzieciom ani osobom nie znającym instrukcji na użytkowanie urządzenia.
- Nie wolno pozwalać na zbliżanie się dzieci lub zwierząt do miejsca pracy ani na dotykanie urządzenia lub przewodu zasilającego.
◆ W czasie pracy w pobliżu dzieci, należy zapewnić im dodatkową opiekę.
♦ Opisywane urządzenie nie może być samodzielnie użytkowane przez osoby zbyt młode lub niewystarczająco silne bez nadzoru.
♦ Opisywane urządzenie nie jest zabawką i nie może być w ten sposób wykorzystywane.
♦ Należy pracować przy świetle dziennym lub mocnym oświetleniu sztucznym.
◆ Używać wyłącznie w suchym otoczeniu. Nie dopuszczać do zamoczenia urządzenia.
♦ Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie.
♦ Nie wolno otwierać obudowy. Wewnątrz nie ma żadnych elementów, które wymagają konserwacji przez użytkownika.
- Nie używać urządzenia w strefach zagrożonych wybuchem, na przykład w pobliżu palnych cieczy, gazów lub pytów.
♦ Aby uniknąć uszkodzenia wtyczki lub przewodu, nigdy nie wolno ciągnąć za przewód zasilający, aby wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Bezpieczeństwo osób postronnych
◆ Opisywane urządzenie nie jest przeznaczone do użycia przez osoby o obniżonych
możliwościach fizycznych, ruchowych lub umysłowych (także dzieci) lub o zbyt małej wiedzy i doświadczeniu, jeśli nie zostały one przeszkolone lub nie pozostają pod opieką osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo.
♦ Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem.
Pozostałe zagrożenia.
W czasie pracy narzędziem mogą powstać zagrożenia, które nie zostały uwzględnione w załączonej instrukcji dotyczącej bezpiecznego użytkowania. Zagrożenia te mogą wynikać z niewłaściwego użytkowania, zbyt intensywnej eksploatacji lub innych przyczyn. Nawet w przypadku przestrzegania zasad bezpiecznej pracy i stosowania środków ochronnych, nie jest możliwe uniknięcie pewnych zagrożeń. Należą do nich:
◆ Zranienia wynikające z dotknięcia wirujących/ ruchomych elementów.
◆ Zranienia w czasie wymiany części, ostrzy lub akcesoriów.
◆ Zranienia związane ze zbyt długotrwałym używaniem narzędzia. Pracując przez dłuższy czas jakimkolwiek narzędziem, należy robić regularne przerwy.
◆ Uszkodzenie narządu słuchu.
♦ Zagrożenie dla zdrowia spowodowane wdychaniem pyłu wytwarzanego podczas użytkowania urządzenia (np. podczas pracy w drewnie, szczególnie dębowym, bukowym oraz MDF).
Po użyciu
- Nie używane urządzenie należy przechowywać w suchym, dobrze wentylowanym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
◆ Dzieci nie mogą mieć dostępu do urządzenia.
◆ W czasie przewożenia lub przechowywania urządzenia w samochodzie, umieścić je w bagażniku lub przymocować tak, aby nie miało możliwości przesunięcia się w czasie gwałtownych zmian prędkości lub kierunku.
Przeglądy i naprawy
♦ Przed użyciem sprawdzić, czy nie występują uszkodzenia lub wadliwe elementy. Sprawdzić wszelkie elementy i inne okoliczności mogące mieć wpływ na pracę urządzenia.
♦ Nie wolno używać uszkodzonego lub zepsutego urządzenia.
◆ Zlecić naprawę lub wymianę uszkodzonych lub wadliwych części w autoryzowanym serwisie.
♦ Nie wolno demontować ani wymieniać żadnych innych części, niż te, które zostały wymienione w niniejszej instrukcji obsługi.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy podkaszarkami
Ostrzeżenie! Elementy tnące obracają się jeszcze przez jakiś czas po wyłączeniu silnika.
♦ Należy zapoznać się z działaniem i zasadami prawidłowego użytkowania urządzenia.
♦ Przed użyciem należy sprawdzić stan przewodu zasilającego
i przedłużacza pod kątem widocznych oznak uszkodzenia, starzenia się lub zużycia.
W razie uszkodzenia przewodu w czasie pracy, należy natychmiast odłączyć go od źródła zasilania. NIE WOLNO DOTYKAĆ KABLA PRZED ODŁĄCZENIEM ZASILANIA.
- Nie wolno używać urządzenia, gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty.
♦ Nosić wzmacniane buty chroniące stopy.
♦ Nosić długie spodnie osłaniające nogi.
♦ Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy w obszarze pracy nie ma żadnych patyków, kamieni, drutów lub innych przeszkód.
◆ Używać urządzenia tylko w pozycji pionowej tak, aby żyłka znajdowała się w pobliżu ziemi. Nie wolno włączać urządzenia w innej pozycji.
◆ W czasie pracy poruszać się powoli.
◆ Uważać, ponieważ świeżo ścięta trawa jest mokra i śliska.
♦ Nie używać na stromych zboczach. Pracować w poprzek zbocza, nie w kierunku góra-dół.
♦ Nie wolno przechodzić przez ścieżki żwirowe i uliczki z włączonym urządzeniem.
♦ Nie wolno dotykać żyłki w czasie, gdy urządzenie jest włączone.
♦ Urządzenie można odłożyć dopiero, kiedy żyłka całkowicie się zatrzyma.
◆ Używać wyłącznie odpowiednich żyłek. Nie wolno używać żyłek metalowych ani wędkarskich.
◆ Uważać, aby nie dotknąć ostrza odcinającego żyłkę.
♦ Trzymać kabel zasilający z dala od żyłki. Zawsze kontrolować położenie kabla zasilającego.
♦ Trzymać ręce i stopy zawsze z dala od żyłki, szczególnie w czasie uruchamiania.
♦ Przed rozpoczęciem pracy i po każdym uderzeniu, należy sprawdzić stan urządzenia. W przypadku oznak zużycia lub uszkodzenia, przeprowadzić odpowiednie naprawy.
♦ Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonymi osłonami lub
bez poprawnie założonych osłon.
Uważać, aby nie zranić się elementami służącymi do obcinania żyłki. Po rozwinięciu nowej żyłki, najpierw ustawić podkaszarkę w pozycji roboczej, a dopiero potem ją włączyć.
◆ Zawsze sprawdzać, czy otwory wentylacyjne są czyste.
Nie wolno używać podkaszarki (przycinarki krawędzi), gdy przewód jest uszkodzony lub zużyty.
♦ Trzymać przedłużacze z dala od elementów tnących.
Dodatkowe wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania akumulatorów i ładowarek
Akumulatory
Pod żadnym pozorem nie wolno otwierać akumulatorów.
♦ Nie wolno wystawiać akumulatorów na działanie wody.
♦ Nie wolno przechowywać w miejscach, w których temperatura może przekroczyć 40°C.
◆ Ł adować tylko w zakresie temperatur od 10°C do 40°C.
◆ Do ładowania używać wyłącznie fabrycznie dołączonej ładowarki.
◆ Utylizację akumulatorów należy przeprowadzić zgodnie z instrukcją podaną w rozdziale „Ochrona środowiska”.
Ładowarki
◆ Ł adowarka BLACK+DECKER służy wyłącznie do ładowania akumulatorów w narzędziu, z którym została dostarczona. Ładowanie innych akumulatorów może spowodować ich rozsadzenie i być przyczyną zranienia oraz innych szkód.
◆ Nie wolno ładować baterii jednorazowego użytku, nie przeznaczonych do wielokrotnego ładowania.
◆ Wadliwe kable zasilające należy natychmiast wymieniać.
◆ Nie wystawiać na działanie wody.
♦ Nie rozkręcać ładowarki.
◆ Nie podłączać ładowarki do próbnika.

Ładowarka przeznaczona jest wyłącznie do użycia wewnątrz pomieszczeń.

Przed użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi.
Ochrona przeciwporażeniowa

Ładowarka ma podwójną izolację, dlatego też przewód uziemiający nie jest potrzebny. Należy zawsze upewnić się, czy napięcie zasilania odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. Nigdy nie próbować zastępować ładowarki zwykłą wtyczką zasilania sieciowego.
- Ze względów bezpieczeństwa wymianę uszkodzonego kabla zasilającego należy powierzyć producentowi lub autoryzowanemu centrum serwisowemu BLACK+DECKER.
Oznaczenia na urządzeniu
Następujące symbole ostrzegawcze są umieszczone na urządzeniu wraz z kodem daty:

Przed rozpoczęciem pracy przeczytać instrukcję obsługi.

W czasie pracy opisywanym urządzeniem, należy nosić okulary ochronne lub gogle.

Stosować ochronę słuchu w czasie pracy.

Przed sprawdzeniem uszkodzonego przewodu zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda. Nie włączać podkaszarki, gdy przewód zasilający jest uszkodzony.

Zachować ostrożność w związku z możliwością gwałłownego wyrzucenia przedmiotów przez urządzenie. Nie dopuszczać osób postronnych w pobliżu obszaru cięcia.

Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub dużej wilgotności.

Gwarantowana moc akustyczna zgodna z dyrektywą 2000/14/WE.
Funkcje
Opisywane urządzenie zawiera wszystkie lub niektóre z niżej wymienionych elementów.
- Włącznik
- Uchwyt
- Przycisk wyłączania blokady
- Akumulator
- Drugi uchwyt
- Ostona
- Obudowa szpuli
- Głowica
- Wybór mocy
- Kółko prowadzące po krawędzi
Montaż
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem montażu dopilnować, aby narzędzie było wyłączone, a akumulator wyjęty.
Montaż osłony (rys. A oraz B)
♦ Wykręcić z osłony śrubę.
Trzymając osłone (6) prostopadle do głowicy (8) wsuwać ją do momentu zatrzaśnięcia się języka zabezpieczającego (upewnić się, że prowadnice (12) na osłonie (6) są prawidłowo wyrównane z prowadnicami (13) na głowicy (8).
♦ Zamocować osłone (6) śrubą (14).
Ostrzeżenie! Nie wolno używać urządzenia bez prawidłowo zamontowanej osłony.
Mocowanie drugiego uchwytu (rys. C)
♦ Wcisnąć i przytrzymać oba przyciski (15) znajdujące się w bocznej części uchwytu.
◆ Wsunąć drugi uchwyt (5), przesuwając go nad przyciskami (15).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany.
Regulacja położenia drugiego uchwytu (rys. D)
Istnieje możliwość regulacji drugiego uchwytu (5) w celu zapewnienia optymalnego wyważenia i komfortu.
◆ Wcisnąć przycisk (15) znajdujący się po lewej stronie uchwytu.
♦ Obrócić drugi uchwyt (5) do żądanego położenia.
♦ Zwolnić przycisk (15).
Ostrzeżenie! Upewnić się, że zęby przycisku są właściwie wyrównane z otworami w uchwycie i że uchwyt jest pewnie zamocowany.
Regulacja wysokości narzędzia (rys. E)
Narzędzie posiada mechanizm teleskopowy umożliwiający ustawienie komfortowej wysokości. Jest wiele możliwych ustawień wysokości.
Aby dostosować wysokość, należy postępować w następujący sposób:
◆ Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Delikatnie wyciągnąć lub wsunąć rurkę (17) uchwytu (2), ustawiając żadaną wysokość.
♦ Dokręcić kołnierz regulacyjny (16) obracając go przeciwnie do wskazówek zegara.
Luzowanie żyłki
Na czas transportu żyłka przyklejona jest taśmą do obudowy szpuli.
Ostrzeżenie! Przed montażem wyjąć akumulator z narzędzia.
◆ Zdjąć taśmę mocującą żyłkę do obudowy szpuli (7).
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (rys. F)
W celu zamontowania akumulatora (4) ustawić go w gnieżdzie narzędzia. Wsunąć akumulator w gniazdo i wciskać, aż do zablokowania akumulatora w zatrzasku.
W celu wyjęcia akumulatora nacisnąć przycisk zwalniający (18), wyciągając jednocześnie akumulator z gniazda.
Eksploatacja
Ostrzeżenie! Uwzględniać tempo pracy urządzenia. Nie przeciązać narzędzia.
Ładowanie akumulatora (rys. G)
Akumulator należy naładować przed pierwszym użyciem oraz zawsze wtedy, gdy jego moc spada i jest niewystarczająca do wykonywania przeciętnych zadań. W trakcie ładowania temperatura akumulatora może wzrastać; jest to normalne zjawisko i nie wskazuje na wystąpienie jakiegokolwiek problemu.
Ostrzeżenie! Nie wolno ładować akumulatorów przy temperaturze otoczenia poniżej 10°C lub powyżej 40°C. Zalecana temperatura ładowania to około 24°C.
Uwaga: Ładowarka nie będzie ładować akumulatora, jeśli temperatura ogniw wynosi poniżej około 10°C lub powyżej 40°C.
Akumulator należy pozostawić w ładowarce, a ładowarka rozpocznie ładowania automatycznie, gdy temperatura ogniw odpowiednio wzrośnie lub spadnie.
W celu naładowania akumulatora (4) włożyć go do ładowarki (19). Kształt akumulatora umożliwia jego włożenie do ładowarki tylko w prawidłowym położeniu. Nie przeciązać urządzenia. Upewnić się, że akumulator jest prawidłowo zamocowany w ładowarce.
Włączyć ładowarkę do zasilania i włączyć przełącznik główny.
Kontrolka ładowania (20) będzie błyskać kolorem zielonym (powoli).
Zakończenie ładowania jest sygnalizowane ciągłym świeceniem kontrolki (20). Dopuszczalne jest pozostawienie w ładowarce naładowanego akumulatora ze świecacą dioda LED. Od czasu do czasu zielona dioda będzie błyskać, co oznacza doładowywanie akumulatora. Kontrolka (20) będzie świecić tak długo, jak akumulator będzie podłączony do włączonej do sieci ładowarki.
♦ Rozładowane akumulatory naładować w przeciągu jednego tygodnia. Przechowywanie rozładowanych akumulatorów przez dłuższy okres znacznie skraca ich żywotność.
Pozostawianie akumulatora w ładowarce
Dopuszczalne jest pozostawienie akumulatora w ładowarce z włączoną diodą na stałe. Ładowarka będzie utrzymywać akumulator w stanie pełnego naładowania.
Diagnostyka ładowarki
W przypadku wykrycia przez ładowarkę niskiej sprawności lub uszkodzenia akumulatora, kontrolka ładowania (20) będzie błyskać kolorem czerwonym z dużą częstotliwością. Postępować w następujący sposób:
◆ Wyjąć i ponownie włożyć akumulator (4).
♦ Jeśli kontrolka nadal błyska czerwonym kolorem z dużą częstotliwością, zastosować inny akumulator w celu sprawdzenia poprawności procesu ładowania.
♦ Jeżeli inny egzemplarz akumulatora jest ładowany prawidłowo, uprzednio stosowany akumulator jest
uszkodzony i należy go zwrócić do serwisu w celu jego prawidłowej utylizacji.
- Jeżeli inny egzemplarz akumulatora powoduje te same objawy, co akumulator stosowany uprzednio, zlecić kontrolę ładowarki w autoryzowanym serwisie.
Uwaga: Stwierdzenie uszkodzenia akumulatora może zając około 30 minut. Zbyt wysoka lub zbyt niska temperatura akumulatora spowoduje naprzemienne błyskanie kontrolki LED z dużą i z małą prędkością.
Ustawienia podkaszarki - koszenie lub przycinanie krawędzi (rys. H, I, J)
Opisywana podkaszarka może służyć do koszenia trawy, jak pokazano na rysunku H, lub do przycinania krawędzi trawnika np. wzdłuż rabat, jak pokazano na rysunku I.
Tryb koszenia (rys. E, H i J)
Do koszenia głowica podkaszarki powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku J. Jeśli nie jest, to należy:
♦ Wyjąć akumulator z narzędzia.
◆ Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
♦ Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Tryb przycinania krawędzi (rys. E, I)
Do przycinania krawędzi głowica powinna znajdować się w pozycji pokazanej na rysunku I. Jeśli nie jest, to należy:
◆ Wyjąć akumulator z narzędzia.
Poluzować kołnierz regulacyjny (16), obracając go w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara.
Trzymając za uchwyt (2), obracać głowicę (8) przeciwnie do wskazówek zegara.
♦ Dokręcić kołnierz (16), obracając go w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Uwaga: Głowica obraca się tylko w jednym kierunku.
Włączanie i wyłączanie
Aby włączyć narzędzie, nacisnąć i przytrzymać przycisk wyłączenia blokady (3), po czym nacisnąć włącznik spustowy (1). Gdy urządzenie włączy się, można zwolnić przycisk wyłączenia blokady (3).
♦ Aby wyłączyć narzędzie, należy zwolnić włącznik.
Ostrzeżenie! Nie wolno blokować włącznika w pozycji włączonej.
Wybór mocy
Funkcja wyboru mocy (9) obsługiwana jest przełącznikiem na uchwycie narzędzia. Pozwala ona na optymalizację wydajności narzędzia i wzmocnienie jego mocy
Praca w trybie „ECO” jest odpowiednia do większości prac związanych z koszeniem. (Zapewnia uzyskanie dłuższego czasu pracy).
W razie potrzeby narzędzie można przełączyć w tryb „TURBO”, jeśli trawa jest wysoka, mokra lub gęsta.
Wskazówki praktyczne
Ogólne
Aby osiągnąć najlepsze efekty cięcia, należy kosić tylko suchą trawę.
Koszenie
♦ Trzymać urządzenie tak, jak pokazano na rysunku D
♦ Płynnym ruchem przesuwać podkaszarkę na boki.
W przypadku koszenia długiej trawy, pracować stopniowo, zaczynając od góry. Przycinać trawę po trochu.
Nie zbliżać podkaszarki do twardych przedmiotów i delikatnych roślin.
- Kontakt żyłki z betonem lub innymi szorstkimi powierzchniami albo grubymi łodygami przyspieszy zużycie żyłki oraz spowoduje konieczność podawania większej ilości.
♦ Jeśli narzędzie zwalnia, należy zmniejszyć obciążenie.
Przycinanie krawędzi
Najlepsze wyniki pracy osiąga się przy przycinaniu krawędzi wyższych niż 50 mm.
Podkaszarka nie nadaje się do tworzenia brzegów. Brzegi wykonać za pomocą łopaty.
♦ Prowadzić urządzenie na kole (10) tak, jak pokazano na rysunku I.
♦ Aby zwęzić cięcie, lekko pochylić narzędzie.
Montaż nowej szpuli z żyłką (rys. L)
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+DECKER (numer katalogowy A6481).
◆ Wyjąć akumulator z narzędzia.
Trzymając wciśnięte zapinki (21), zdjąć osłonę szpuli (22) z obudowy szpuli (7).
◆ Wyjąć pustą szpulę (23) z obudowy szpuli.
◆ Oczyscić osłone i obudowę szpuli z zabrudzeń i trawy.
Nową szpulę nasunąć na bolec w obudowie szpuli. Lekko obracać szpulę, aż do jej pełnego osadzenia.
Odpiąć koniec żyłki i przełoż być żyłkę przez otwór (24). Żyłka powinna wystawać poza obudowę szpuli na około 11 cm.
♦ Dopasować zapinki (21) osłony szpuli odpowiednio do wycięć (25) w obudowie szpuli.
♦ Wciskać osłonę na obudowę szpuli do momentu zapięcia na miejscu.
POLSKI
Ostrzeżenie! Jeśli żyłki wystają poza ostrze przycinające żyłkę (26), należy obciąć je tak, aby ledwo sięgały ostrza.
Nawijanie nowej żyłki na pustą szpulę (rys. M, N i O)
Istnieje możliwość nawinięcia nowej żyłki na szpulę.
Zapasowe szpule z żyłką dostępne są u sprzedawców BLACK+ DECKER (numer katalogowy A6170 (25 m) oraz A6171 (40 m)).
♦ Wyjąć pustą szpulę z narzędzia, postępując zgodnie z powyższym opisem.
◆ Usunąć pozostałości starej żyłki ze szpuli.
Wsunąć 2 cm żyłki w jeden z otworów (27) w szpuli w pokazany sposób (rys. M).
Zgiąć żyłkę i zaczepić ją w nacięciu o kształcie litery L (28).
Nawinać żyłkę na szpulę w kierunku wskazanym przez strzałkę. Żyłkę należy nawijać starannie i warstwami. Nie krzyżować (rys. O).
♦ Żytkę należy nawinąć do poziomu wycięć (29), a następnie obciąć. Odwinąć ze szpuli około 11 cm żyłki. Przytrzymać palcem, aby nie rozwijała się dalej (rys. N).
◆ Postępując zgodnie z powyższym opisem, zamontować szpulę.
Ostrzeżenie! Używać wyłącznie odpowiedniego rodzaju żyłek firmy BLACK+DECKER.
Rozwiązywanie problemów
Jeśli urządzenie pracuje w sposób niewłaściwy, proszę przestrzegać poniższych instrukcji. Jeśli to nie rozwiąże problemu, należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem serwisowym BLACK+DECKER.
Ostrzeżenie! Przed przejściem dalej wyjąć akumulator z narzędzia.
Urządzenie pracuje zbyt wolno
♦ Sprawdzić, czy obudowa szpuli może się swobodnie obracać. Jeśli to konieczne, ostrożnie ją oczyścić.
Sprawdzić, czy żyłka nie wystaje więcej niż 11 cm poza obudowę szpuli. Jeśli wystaje więcej, należy ją przyciąć tak, aby ledwo dosięgała ostrza przycinającego żyłkę.
Nie działa automatyczne rozwijanie żyłki
♦ Trzymając wciśnięte zapinki, zdjąć osłone szpuli z obudowy.
Wyciągnąć żyłkę tak, aby wystawała 11 cm z obudowy. Jeśli ilość żyłki nawiniętej na szpulę jest niewystarczająca, należy założyć nową żyłkę, postępując zgodnie z powyższą instrukcją.
♦ Dopasować zapinki osłony szpuli do wycięć w szpuli.
♦ Wcisnąć osłone na szpule do momentu zapięcia na miejscu.
♦ Jeśli żyłka wystaje poza ostrze przycinające żyłkę, należy obciąć ją tak, aby ledwo sięgała ostrza.
Jeśli automatyczne rozwijanie żyłki nadal nie działa lub szpula jest zaklinowana, należy spróbować:
♦ Ostrożnie oczyścić osłone szpuli i szpule.
Usunąć szpulę i sprawdzić, czy dźwignia porusza się swobodnie.
Zdjąć szpulę i rozwinąć żyłkę a następnie nawinąć ją w sposób opisany powyżej. Postępując zgodnie z instrukcją, zamontować szpulę z powrotem.
Konserwacja
Opisywane sieciowe/bezprzewodowe urządzenie/narzędzie BLACK+DECKER zostało zaprojektowane tak, aby zapewnić długoletnią pracę przy minimalnej konieczności konserwacji. Długotrwałe zadowalające działanie urządzenia zależy od odpowiedniej dbałości o urządzenie i regularnego czyszczenia.
Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Ostrzeżenie! Przed przystąpieniem do konserwacji elektronarzędzi zasilanych przewodem zasilającym/akumulatorami należy:
◆ Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z kontaktu.
Lub wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulator z urządzenia, jeśli jest to akumulator odłączany.
Lub, jeśli akumulator jest zintegrowany, należy całkowicie rozładować akumulator i wyłączyć urządzenie.
♦ Przed czyszczeniem wyjąć wtyczkę ładowarki z gniazda zasilającego. Ładowarka nie wymaga, oprócz okresowego czyszczenia, żadnej dodatkowej konserwacji.
Okresowo czyścić otwory wentylacyjne narzędzia/ urządzenia i ładowarki za pomocą miękkiej szczoteczki lub wilgotnej ściereczki.
♦ Regularnie czyścić obudowę silnika wilgotnym kawałkiem tkaniny. Nie używać środków czyszczących ściernych ani zawierających rozpuszczalniki.
♦ Okresowo czyścić żyłkę tnacą i szpulę za pomocą miękkiej szczoteczki lub suchej ściereczki.
♦ Regularnie używać tępego skrobaka w celu usuwania trawy i zabrudzeń spod osłony.
Ochrona środowiska

Selektywna zbiórka odpadów. Opisywanego produktu nie wolno utylizować razem ze zwykłymi odpadami z gospodarstw domowych.
Gdy okaże się, że konieczna jest wymiana posiadanego narzędzia BLACK+DECKER lub nie będzie się go więcej używać, nie należy wyrzucać go razem ze śmieciami
z gospodarstwa domowego. Przekazać produkt do punktu selektywnej zbiórki odpadów.

Selektywna zbiórka zużytych produktów i opakowań pozwala na powtórne wykorzystanie użytych materiałów.
Powtórne użycie materiałów pomaga chronić środowisko naturalne przed zanieczyszczeniem i zmniejsza zapotrzebowanie na surowce.
Lokalne prawodawstwo może zapewniać możliwość selektywnej zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych poprzez pozostawienie ich w punktach zbiórki na miejskich wysypiskach śmieci lub u sprzedawcy, przy zakupie nowego sprzętu.
BLACK+DECKER zapewnia możliwość zbiórki i recyklingu swoich produktów po zakończeniu okresu eksploatacji. Aby skorzystać z tej możliwości, prosimy przekazać produkt do jednego z autoryzowanych przedstawicieli serwisowych, który odbierze je od Państwa w naszym imieniu.
Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem BLACK+DECKER, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych BLACK+DECKER oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com
Akumulatory

Po zakończeniu okresu eksploatacji należy je zutylizować w sposób bezpieczny dla środowiska naturalnego:
◆ Całkowicie rozładować akumulator i wyjąć go z narzędzia.
Akumulatory typu NiCd, NiMH oraz Li-Ion nadają się do recyklingu. Należy umieścić je w opakowaniu zabezpieczającym przed zwarciem biegunów. Zanieść je do autoryzowanego serwisu lub miejscowego punktu recyklingu.
Nie wolno dopuszczać do zwarcia biegunów akumulatora.
Nie wolno wrzucać zużytych akumulatorów do ognia, ponieważ grozi to zranieniem lub wybuchem.
Dane techniczne
| BDT18KITH 2 | ||
| Napięcie zasilania V prądu | stalego | 18 |
| Obroty bez obciążenia min | -1 | 5500-7400 |
| Masa kg 2,6 |
| Akumulator BL1518 BL2018 | BL4018 | |||
| Napięcie V | prądu słatogo | 18 18 18 | ||
| Pojemność A | h | 1,5 2,0 4,0 | ||
| Typ Litowo- | jonowy | Litowo-jonowy | Litowo-jonowy |
| Ładowarka 905902** (typ 1) | ||
| Napięcie zasilania V | prądu zmennego | 100 - 240 |
| Napięcie wyjściowe | V prądu słatego | 8 - 20 |
| Natężenie | mA | 400 |
Wibracje przenoszone na dłoń/ramię według normy EN 786: = 9,0 m/s², niepewność (K) = 1,5 m/s²
L_PA (ciśnienie akustyczne) 76 dB(A)
niepewność (K) = 1,6 dB(A)
Deklaracja zgodności WE
DYREKTYWA MASZYNOWA, DYREKTYWA DOT. HAŁASU NA ZEWNĄTRZ POMIESZCZEŃ

podkaszarka B DT18KI IT
Firma Black & Decker oświadcza, że produkty opisane pod „dane techniczne” są zgodne z następującymi przepisami: 2006/42/WE, EN 60335-1:2012+A11:2014, EN 60335-2-91:2014
2000/14/EC, podkaszarka do trawy, L ≤ 50 cm, załącznik VIII DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310, 6802 ED Arnhem, Holandia
Numer identyfikacyjny jednostki notyfikowanej: 0344
Poziom mocy akustycznej zgodnie z 2000/14/WE (Artykuł 12, Załącznik III, L ≤ 50 cm): L_WA (zmierzona moc akustyczna) 90 dB(A) niepewność (K) = 1,6 dB(A)
L_WA (wartość gwarantowana mocy akustycznej) 92 dB(A) Produkty te są również zgodne z zapisami dyrektyw 2014/30/UE oraz 2011/65/UE.
Aby otrzymać więcej informacji, należy skontaktować się z firmą Black & Decker pod adresem podanym poniżej lub na końcu instrukcji.
Osoba niżej podpisana odpowiada za zestawienie informacji technicznych i złożenie deklaracji zgodności w imieniu firmy Black & Decker.

text_image
R. LainoR. Laverick
Firma Black & Decker jest pewna wysokiej jakości swoich produktów i dlatego udziela użytkownikowi szczególnej gwarancji. Udzielona gwarancja stanowi rozszerzenie i w żaden sposób nie uchyla ustawowych praw użytkowników. Gwarancja obowiązuje na terenie krajów członkowskich Unii Europejskiej i Europejskiej Strefy Wolnego Handlu.
Jeśli w ciągu 24 miesięcy od daty sprzedaży wystąpi usterka produktu Black & Decker wynikająca z wad materiałowych, wykonania lub niespełnienia norm, firma Black & Decker gwarantuje wymianę uszkodzonych części, naprawę produktów wykazujących normalne ślady użycia i zużycia lub ich wymianę tak, aby minimalizować niedogodności dla klienta z tym związane. Powyższe nie znajduje zastosowania, gdy:
Produkt wykorzystywany był w celach marketingowych, do prac zarobkowych lub wypożyczany;
Produkt był używany niezgodnie z przeznaczeniem lub niedbale;
Produkt został uszkodzony przez kontakt z innymi przedmiotami, substancjami lub w wyniku wypadku;
Próby naprawy były podejmowane przez inne osoby niż autoryzowany serwis lub pracownicy serwisu firmy Black & Decker.
Aby skorzystać z zapisów gwarancyjnych, należy okazać sprzedawcy lub w autoryzowanym serwisie dowód zakupu. Adres najbliższego autoryzowanego przedstawiciela serwisowego otrzymają Państwo kontaktując się z miejscowym biurem Black & Decker, którego adres podany jest w niniejszej instrukcji obsługi. Lista autoryzowanych przedstawicieli serwisowych oraz informacje na temat naszego serwisu posprzedażnego dostępne są również na stronie internetowej: www.2helpU.com
Zapraszamy na naszą stronę internetowąwww.blackanddecker.co.uk, aby zarejestrować swój produkt BLACK+DECKER i otrzymywać informacje o nowych produktów i ofertach specjalnych. Więcej informacji o marce Black & Decker i naszej ofercie produktów znaleźć można na stronie www.blackanddecker.co.uk
Nie zapomnij zarejestrować swojego produktu! www.blackanddecker.co.uk/productregistration Zarejestruj produkt przez Internet pod adresem www.blackanddecker.co.uk/productregistration lub wyślij imię, nazwisko i kod produktu do oddziału firmy BLACK+DECKER w swoim kraju.
Namjena
Ovaj šišač BLACK+DECKER BDT18KI predviđen je za rezanje i obradu rubova travnjaka i rezanje trave u skučenim prostorima. Ovaj je uređaj predviđen isključivo za uporabu u neprofesionalne svrhe.
Sigurnosne upute
serwis@erpatech.pl 05-080 Mościska Fax. +48 (22) 468 8735
Czech Republic BAND SERVIS CZ s.r.o. Tel. 577008550
www.blackanddecker.cz K Pasekam 4440
bandservis@bandservis.cz ZLIN 760 01 Fax. 577008559
| HUNGARYwww.blackanddecker.huservice@rotelkft.hu | ROTEL Kft. Központi MárkaszervizThököly út 17-19BUDAPEST 1163 | Tel.Fax | 577008550403-2260, 403-6533 | |
| HUNGARY Inoxwww.blackanddecker.huszerviz@inox.hu | Szolnoki út 27-29.Kecskemét 6000 | Tel. | +36 30 370 7032 | |
| Serbiawww.blackanddecker.rsoffice@hammercom.co.rs | HAMMERCOM d.o.o.Valjevska 3 FaxBEOGRAD 11000 | +381 (0)11 2543 683 | Tel. | +381 (0)11 2543 683 |
| België/Belgique/Luxembourg Stanley Black & Decker Belgium BVBA Tel. NL +32 15 47 37 65www.blackanddecker.be Egide Walschaertsstraat 16 Tel. FR +32 15 47 37 66enduser.be@sbdinc.com 2800 Mechelen Fax. +32 15 47 37 99 | |||
| Danmark Black & Decker kundeservice.dk@sbdinc.com | |||
| Roskildevej 22 www.blackanddecker.dk2620 Albertslund | |||
| Deutschlandwww.blackanddecker.deinfobdge@sbdinc.com | Stanley Black & Decker Deutschland GmbhBlack & Decker Str. 40, D - 65510 Idstein | Tel.Fax | 06126 21-006126 21-2980 |
| Ελλάδαwww.blackanddecker.grgreece.service@sbdinc.com | Stanley Black & Decker (ΕΛΛΑΣ) Ε.Π.ΕΓΡΑΦΕΙΑ:Στράβωνος 7 & Βουλιαγμένης166 74 Γλυφάδα - Αθήνα | Τηλ.Φαξ | 210-8981616210-8983570 |
| SERVICE: | Ημερος Τόπος 2 -Χάνι Αδάμ193 00 Ασττρόπυργος - Αθήνα | Τηλ. ServiceΦαξ | 210-8985208210-5597598 |
| Españawww.blackanddecker.esrespuesta.posventa@sbdinc.co | Stanley Black & Decker Ibérica, S.C.A.Parc de Negocis “Mas Blau”Edificio Muntadas, c/Bergadá, 1, Of. A608820 El Prat de Llobregat (Barcelona) | Tel.Fax | 934 797 400934 797 419 |
| Francewww.blackanddecker.fr | Black & Decker (France) S.A.S.5 allée des HêtresB.P. 3008469579 Limonest Cédex | Tel.Fax | 04 72 20 39 2004 72 20 39 00 |
| Helvetiawww.blackanddecker.chservice@rofoag.ch | ROFO AGGewerbezone Seeblick3213 Kleinbösingen | Tel.Fax | 026-6749393026-6749394 |
| Italiawww.blackanddecker.itservice.italia@sbdinc.com | Stanley Black & Decker ItaliaVia Energypark 620871 Vimercante (MB) | Tel.Fax | 039-9590200039-9590313Numero verde 800-213935 |
| Nederlandwww.blackanddecker.nl enduser.nl@sbdinc.com | Stanley Black & Decker Netherlands BVOHoltum Noordweg 35, 6121 RE BORNPostbus 83, 6120 AB BORN | Tel.Fax | +31 164 283 065+31 164 283 200 |
| Norge | Black & Decker kundeservice.no@sbdinc.comPostboks 4613, Nydalen0405 Oslo | www.blackanddecker.no | |
| Österreichwww.blackanddecker.atservice.austria@sbdinc.com | Stanley Black & Decker Austria GmbHOberlaaerstraße 248, A-1230 Wien | Tel.Fax | 01 66116-001 66116-614 |
| Portugalwww.blackanddecker.ptresposta.posvenda@sbdinc.com | Black & Decker Limited SARLQuinta da Fonte - Edificio Q55 D. DinizRua dos Malhões, 2 e 2A - Piso 2 Esquerdo2770 - 071 Paço de Arcos | Tel.Fax | 214667500214667580 |
| Suomi | Black & DeckerPL4700521, Helsinki | asiakaspalvelu.fi@sbdinc.comwww.blackanddecker.fi | |
| Sverige | Black & Decker ABBox 94, 431 22 Mölndal | kundservice.se@sbdinc.comwww.blackanddecker.se | |
| Türkiyewww.blackanddecker.com.tr | KALE Hırdavat ve Makina A.Ş.Defterdar Mah. Savaklar Cad. No:15Edirnekapı / Eyüp / İstanbul 34050 | Tel.Fax | 0212 533 52 550212 533 10 05 |
| United Kingdom &Republic Of Irelandwww.blackanddecker.co.ukemeaservice@sbdinc.com | Black & Decker270 Bath RoadSlough, Berkshire SL1 4XD | Tel.Fax | 01753 51123401753 512365 |
| Middle East & Africawww.blackanddecker.aeservice.mea@sbdinc.com | Black & DeckerP.O.Box - 17164Jebel Ali Free Zone (South), Dubai,UAE | Tel.Fax | +971 4 8863030+971 4 8863333 |