MP 250 S - Manuel d\'utilisation HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MP 250 S HUSQVARNA au format PDF.
| Type de produit | Raboteuse/ponceuse de sols (marbre, pierre, granito) |
| Marque | HUSQVARNA |
| Modèle | MP 250 S |
| Alimentation électrique | Monophasé 220-240 V ~10 A ou triphasé 400 V ~6 A (50/60 Hz) |
| Puissance moteur | 2,2 kW (3 CV) ou 4 kW (5,5 CV) selon version |
| Vitesse de rotation moteur | 1500 tr/min |
| Vitesse de rotation plateau | 500 tr/min |
| Protection électrique | IP 44 |
| Poids | 95 à 140 kg selon version |
| Capacité réservoir d'eau | 22 litres |
| Niveau de puissance sonore mesuré | 102 dB(A) |
| Niveau de pression acoustique (utilisateur) | 88 dB(A) |
| Vibrations (poignée droite/gauche) | 2,6 / 2,8 m/s² |
| Transmission | Par courroie |
| Plateaux interchangeables | Porte-segments, porte-meule couronne, porte-feutre |
| Fonctions principales | Dégrossissage, adouci, masticage, polissage, lustrage |
| Dispositif de sécurité | Disjoncteur différentiel 30 mA recommandé, arrêt d'urgence |
| Réglage essieu | Position arrêt (ébauche) ou avant (finition) |
| Entretien courant | Nettoyage réservoir, vérification courroie, contrôle périodique |
| Garantie | 12 mois (pièces d'usure et consommables exclus) |
| Pièces de rechange | D'origine, commander avec numéro de série et référence |
| Normes appliquées | EN ISO 12100, EN 55014, EN 61000, EN 13862 |
FOIRE AUX QUESTIONS - MP 250 S HUSQVARNA
Questions des utilisateurs sur MP 250 S HUSQVARNA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Manuel d\'utilisation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MP 250 S - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MP 250 S de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI MP 250 S HUSQVARNA
| Puissance, kW | 2,2 (3 CV) |
| 4 (5,5 CV) | |
| Tension, V | Monophasé 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A) |
| Triphasé 400 (50/60 Hz ~ 6 A) | |
| Vitesse rotation moteur, tr/min | 1500 |
| Vitesse de rotation du plateau, tr/min | 500 |
| Protection électrique | IP 44 |
| Poids, kg | 95-140 (selon version) |
| Réserveur, litres | 22 |
| Alimentation par cable suivant tension | Monophasé: 220/240 V: 3 x 1.5 mm |
| Triphasé: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm | |
| Poinnée de conduite isolée | |
| Transmission par courroie | |
| Émissions sonores (voir remarque 1) | |
| Niveau de puissance sonore mesure dB(A) | 102 |
| Niveau de puissance sonore garantiet dB(A) | 103 |
| Niveauux sonores (voir remarque 2) | |
| Niveau de pression acoustique au niveau des oreilles de l'utilisateur, dB(A) | 88 |
| Niveauux vibrations, ahv(voir remarque 3) | |
| Poinnée droite, m/s2 | 2,6 |
| Poinnée gauche, m/s2 | 2,8 |
GB - TECHNICAL DATA
Remarque 1: Émission sonore dans l'environnement mesurée comme puissance acoustique (L_WA) selon EN 61029-1.
Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A).
Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibrations montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1m / s^2
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suede, tél.: +46-31-949000, déclarons sous notre seule responsabilité que la Husqvarna MP 250 S à partir des numérios de série de l'année 2010 (l'année est indiquée clairment sur la plaque signalétique suivie d'un numéro de série) auquel se refère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 "directive machines" 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 "compatibilité electromagnétique" 2004/108/CEE.
- du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE.
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, le 29 décembre 2009

Henric Andersson
Vice-président,
responsible des découvertes et équipements de construction
(Representant autorisé d'Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
Huskvarna, 29 décembre 2009

Henric Andersson
Vicepresidente,
FR -Informations Concernant L'environnement
Le symbole sur le produit ou sur son emballage indique que ce produit ne doit pas etre traité comme déchet menager. Il doit obligatoirement etre déposé au point de collecte prevu pour le recyclage du matériel électrique et Electronique. En vous conformant à une procédure d'enlèvement correcte du produit devenu obsolete, vous aiderez a prévenir tout effet nuisible à l'environnement et à la santé, qu'une manipulation inappropriée de celui-ci pourrait autrement provoquer. Pour de plus amples informations sur le recyclage de ce produit, veillez contacter votre mairie ou collectivité locale, la déchetterie de votre localité ou le magasin où vous avez acheté le produit.
DE - Umweltinformation
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié.
La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité.
Les conseils d'utilisation et pieces détachées figurant sur ce document sont disponibles à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages reliifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration.
Ce document servira l'utilisateur à :
se familiariser avec la machine,
- connaître ses possibilités d'utilisation,
- éviter les accidents lors d'un employ non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport,
augmenter la fiabilité et la durée de la machine,
- d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation.
Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail.
Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation.
Les reglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité.

OBLIGATION Fond bleu marquage blanc: sécurité obligatoire
+marquage rouge : interdiction de mouvement

AVERTISSEMENT Triangle et marquage noir sur fond jaune: danger si non respect, risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégats sur la machine ou l'outil.

INTERDICTION Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, presence interdite.

INDICATION Information - Instruction : indications particulieres concernant l'utilisation, le contrôle.

Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européen.
CONSIGNESPARTICULIERES
Conçue pour assurer un service sur et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la raboteuse peut partager des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer :
- de l'etat technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques évventuels, suppression de toute mal fonction nuisible à la sécurité),
- de l'usage de plateaux conformes s'adaptant d'origine sur la machine, utilisation interdite de tout autre plateaux de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine,
- d'un personnel compét (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détaill du manuel avant de commencer le travail; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôle par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...),
- s'assurer du respect des averissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...),
qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant, - du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés,
- de la garantie de pieces de rechange d'origine lors de réparations.

Plaque signalétique
1
Emploi
- Utilisation :
- Machine à polir les sols en marbre, pierre, marbre reconstitué, ganit, ardoise, opus, etc...
- Outils et applications :
- Plateau porte segments.
Pour tous les travaux, blocs interchangeables instantanément, retenus par cales de blocage. - Plateau portemeule "Corex".
Pour ébauche d'opus ou dans tous les cas de dénivellation importante de carrelage collage d'une meule couronne. - Plateau porte feutre pour la finition au "Polyeclair".
(Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
3 Contrôle et Description de la machine
- A réception, contrôle l'état de votre machine.
- La conserver en permanence en bon état de propre.
- Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la ballonge.
- Pendant le travail, rester toujours attentif.
- Vérifier la fixation des pieces (vibration anormale), le bon montage.
1 Poignée de manoeuvre
2 Bouton moleté (réglage début d'eau)
3 Réservoir
4 Poignée de manoeuvre
(5) Moyeu
(6) Bande de protection
7 Chassis
8 Courroie de transmission
9 Levier de réglage essieu
(10) Levier de blocage essieu
11Moteur
(12) Commutateur
13 Fiche
(14) Protège courbe du cable
15 Support moteur
16 DCDR (option)

FIG. 1
- La machine se déplace sur ses roues en boulevant légèrement l'avant. Pour franchir les différents niveaux, deux ouvriers sont nécessaires.
- L'emplacement des mains est prévu sur le moyeu avant (A), ainsi que sur l'arrière de la machine (B). Lors de cette manœuvre le plateau reste au sol [VOIR FIG. 2].

5 Vérification avant la mise en route

Avant toute mise en service, lore attentivement la notice, et se familiariser avec la machine.

Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit partageraucun risque (nihumidité, ni produits dangereux àproximé).

Obligation port du casque antibruit.


L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail.

Toute personne étrangère doit être écartsée du champ de travail.

Usage de plateaux conformes d'origine. Utilisation interdite de plateaux de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine.

Le fabricant décline toute responsabilité resultant d'un employinadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
6 Raccordement électrique

- SECURITE ELECTRIQUE :
Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles.

- S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine.
- Moteur triphasé :
S'assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche sur le capot du moteur : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d'alimentation.

- Utiliser des prises de courant monophasé du type 2 P + T, ou triphase 3 P + T - 3 P + N + T suivant tensions correspondantes.



-
Câble prolongateur : section du cable suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un cable type H07 RNF de section :
-
3 x 2,5 mm² jusqu'à 50 m pour 230 V
- 4 ou 5 × 1,5 ~mm^2 jusqu'à 100 ~m pour 400 ~V
7 Montage
- PLATEAU PORTE MEULE COURONNE
Pour ébauche d'opus ou béton (léger), employ à sec d'une meule couronne type corex "écrous noyés".

Attention à la longueur des vis dans le cas de perte sous risque de dépréciation de la meule.
- PLATEAU PORTE SEGMENTS
- Pour tous travaux, blocs interchangeables instantanément, retenus par cales de blocage.
- Placer le bloc magnésien (A) sur le plateau (B) de manière à partager la partie angulaire du bloc entre la cale (C) et le bord du plateau. Encastrer le bloc en effectuant une pression tout en orientant la cale de façon que le bloc soit maintainu par la plus grande surface d'accueil possible [VOIR FIG. 3].
- La cale est excentrée pour permettre l'utilisation de bloc plus ou moins gros.

FIG. 3
-
PLATEAU PORTE FEUTRE [VOIR FIG. 4]:
-
Nettoyer la face d'appui du plateau (A).
Enduire le feuitre (B) de colle "Contact".
Enduire la surface d'appui du plateau. - Mettre en place le feuitre sur le plateau et laisser sécher 5 heures.
Nous recommendons de faire pression sur le feuitre avec une charge quelconque pendant le séchage.

FIG. 4
- FIXATION DES PLATEAUX
Voir montage de la meule, du feuitre et des segments sur le plateau avant d'effectuer cette opération [CHAPITRE 7].
Fixation d'un plateau [VOIR FIG. 5]:
- Placer le plateau sur le sol.
- Placer le ressort sur le plateau (autour du moyeu).
- Placer la bande en polyester ou en caoutchouc autour du plateau.
- S'assurer du positionnement correct de l'entraineur avec le plateau au cours de son emboitement.
![HUSQVARNA MP 250 S - Fixation d'un plateau [VOIR FIG. 5]: - 1](/content/2025/01/80725/images/ecffbd0b95b6990bb89cc83b704bcea252f48013313bc72e65357393292e0044.jpg)
FIG. 5
8 Mode d'opérations pratiques
Les opérations de polissage et lustrage des marbres, pierre, granito etc... décrites ci-dessous sont à executer dans l'ordre pour obtenir le dégrossissage, l'adouci, le masticage, le polissage, et le lustrage.
Il faut considérer que, malgré la différence de durée des différents matériaux, tant sur le plan amalgame qu'homogéneité, les opérations sontidentiques dans le dégrossissage et le polissage, mais il n'en est pas de même dans les opérationsde lustrage et nous reviendrons sur cette question dans le dernier chapitre.
- DEGROSSISSAGE
Cette opération consiste à effectuer le premier passage machine, après la pose du sol. La granulométrie du premier abrasif se déterminé en fonction de la régularité des surfaces et de sa forme de pose : plus il y a d'écart, plus le grain utilisé doit être gros.
Explications :
- Sol en dalles : dans les dimensions standards ou non, en marbre, pierre ou agglomérés, cabochon ou non.
Si ces dalles sont posées régulièrement et si les joints ne forment pas des balèvres supérieures à 1 ou 2mm , utiliser les blocs segments magnésiens en granulométrie 0.
SUPERMAG
Agglomérant magnésie
Segments prismatiques - Rep. 100
Grain
000

00
0
2
3
4
5 Star Super
Si ces mêmes dalles ont des balèvres plus importantes, nous vous conseillons l'utilisation d'une meule couronne en granulométrie 16 Q bakélite à sec (se renseigner auprès de votre founisseur).
- Sol sous forme d'opus "APPAREILLE" ou "INCERTUM"
L'opus peut être en pierre ou marbre, les joints sont habituèlement faits en granito, c'est-à-dire, du concassé de marbre, mélange à du ciment et du colorant, les joints doivent être en relief de quelques millimétres, et de ce fait, il est indispensable d'utiliser la meule couronne d'ébauche en bakélite grain 16 Q à sec.
- Granito avec joints ou sans joints
En première opération, nous conseillons également l'utilisation de meule couronne bakélite grain 16 Q ou, si ce dernier est plat et bien roulé et ne possède aucune asperité très importante, les blocs segments magnésiens granulométrie 00.
- ADOUCI
Cette opération consiste, après le dégrossissage, à réduire les traits causés par l'utilisation d'abrasif gros grain avant l'opération de masticage.
Dans tous les cas de dallage, il est conseillé la granulométrie de blocs magnésiens n^ 1.
MASTICAGE
Cette opération qui intervient entre la granulométrie n^1 et 2, est indispensable dans tous les cas de dallage et dans n'importe quel matériel.
Il consiste à reboucher les trouss occasions par les bulles d'air dans les joints en ciment ou dans les dallages; ceci peut être fait avec une barbotine liquide qui est un mélange de ciment blanc avec un colorant correspondant à la couleur du dallage, soit au moyen de mastic à sechage rapide (se reporter à la notice STONIX).
STONIX
Conditionnement : bidon ou boîte de 1 kg avec durcisseur en tube
COLLES
Réf. 201 Neutre, viscosité normale
Réf. 202 Neutre, viscosité normale
Réf. 205 L.......Transparente liquide
Réf. 205 E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transparente épaissé
Réf. 206 Cristal liquide
MASTICS
Réf. 203 Neutre, viscosité épaissé
Réf. 203 SB . . . . . Teinte BLANC
Réf. 206 ST . . . . . . Teinté TRAVERTIN
Tube DURCISSEUR
Colle mastic JOLLY TIXO
Après le séchage de cette barbotine qui demande 24 heures dans une piece normalement chauffée, ou de 15 à 30 minutes pour le mastic "STONIX", on effectue la troisième opération, qui est celle définitive de polissage.
POLISSAGE
Cette dernière est faite successivement avec des blocs segments magnésiens en granulométrie n^ 2 , 3 et 4 (5 Star Super pour obtention d'un brillant satiné).
Les opérations successives faites par ces granulométries permettent d'atténuer et de supprimer petit à petit les traits du polissage et d'obtenir un fini parfait.
IMPORTANT: Ce serait une erreur d'éviter le passage de l'un ou de l'autre de ces grains pour rendre le travail plus économique, car cela ne correspondrait pas à la réalité, étant donné qu'en supprimant par exemple le grain n^2 , et en passant directement le grain n^3 , il faudraitmettreledoublede temps pourobtenirun résultatidentique.Chaque grain aété étudied pourobtenirlefinquel'onresearche,etilautabsolumentsuivrele mode opératoire stipulé.
Après le passage du grain n° 4, on peut convenir que le polissage est parfait et terminé; à ce moment-là, vous possédez un dallage sans aucune rayure, mais qui n'a pas la vivacité de la pierre lustrée.
Lustrage
Ce dernier est une opération destinée à donner l'éclat du fini au polissage que vous avez terminé avec le grain n^4 . Suivant la qualité du matériel, il est nécessaire d'effectuer des operations que nous avons largement simplifiées par la création des poudres lustrage "POLYECLAIR".
Ces poudres ont ete estudiées dans un but de rationalisation qui permet d'éviter la recherche du produit chimique adapté à chaque matériel.
POLYECLAIR
Poudre à action cristallisante, livrée en pot plastique de 2 kg
Type A Pour marbre, pierre à fond clair
Type C Pour marbre foncé et granit
Type D Universal
Nous vous conseillons de vous reférer à la notice d'emploi de notre produit "POLYECLAIR" qui vous donne toute satisfaction avec des rendements très satisfaisants.
DETAILS DES OPERATIONS DE LUSTRAGE
Votre machine à polir est équipée d'un plateau porté-feutre avec feutre de polissage, d'une qualité très durable de façon à garder toujours sa planimétrie.
Pour les marbres clairs et la pierre : on doit simplement utiliser le feuitre sansaucun accessoire, après s'être assuré que le dallage est parfaitement propre et sec. Ceci est indispensable pour obtenir dans tous les cas le brillant parfait.
Saupoudrer sur le sol, 20 gr environ de ce produit "POLYECLAIR" tout en formant un cercle égal au diamètre du feuitre. Ajouter à cette poudre quelques gouttes d'eau sur la surface à lustrer pour former une pâté et passer le plateau portefeuvre sur ce mélange.
L'opération de lustrage doit être commencerée et continuee humide en ajoutant quelques gouttes d'eau au moyen d'une éponge mais sans jamais arroser abondament. A ce moment-là, l'échauffement qui se produit avec le feu et le sol assure le brillant. On cesse d'ajouter de l'eau et l'on continue a faire marcher la machine de façon que la friction fasse evaporer toute l'eau qui reste au sol.
Terminer par un nettoyage à l'eau avec aspirateur de boues.
9 Remplissage du réservoir
- Par l'orifice, verser l'eau dans le réservoir (contenance 22 litres). Le débit d'eau est réglé par le bouton moleté (B) [VOIR FIG. 6].
- Àprous chaque utilisation de la machine, fermer l'arrivée d'eau. Quand la machine doit rester sans servir un certain temps, prendre soin de démonter le réservoir en enlevant les deux vis situées devant, à la base du réservoir et une vis situation au-dessus du moteur. Nettoyer et rincer pour éviter le colmatage des troughs d'écoulement d'eau.

10 Mise en service

La machine ne doit pas etre mise en marche en position verticale ou lorsqu'elle est levée.

Rester toujours attentif
Adopter une position comfortable et équilibrée.

Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine.

Maintenir le carter de protection en placependant toute la durée du travail
- Version MONOPHASEE :
- Mettre en marche en tournant le bouton du commutateur sur la position 1.
- Version TRIPHASEE :
- S'assurer du voltage du réseau.
- Positionner le chiffre 220 (230 V) ou 380 (400 V) de l'inverseur devant le regard avant la mise en marche du commutateur.
Ne pas laisser la clé dans l'inverseur de tension: risque de fausse manoeuvre pouvant déterminer le moteur.
- S'assurer du sens de rotation [PARAGRAPHE 6].
11 Essieu régable
Prévu pour une usure plus régulière des blocs ou abrasifs.
- Position arrêté : pour l'ébauche (poids maximum).
Obtenu en desserrant le levier (A) et en amenant vers l'avant le levier (B) [VOIR FIG. 7]. - Position avant : pour la finition (poids minimum)
Obtenue en desserrant le levier (A) et en amenant vers l'arrière le levier (B) [VOIR FIG. 7].

FIG. 7
12 Tension de couroie (arrêt moteur)
Pour changer la couroie ou la tendre, il suffit de débloquer les boulons (E) de fixation du moteur sur le chassin, et de tourner la vis de tension (C) vers la droite si l'on peut tendre, vers la gauche si l'on peut détendre [VOIR FIG. 8]. (Contrôle de la tension par trappe sous le chassin, machine débranchée).

Ne jamais tendre à l'extreme, ce qui provoquerait la fatigue et l'échauffement des paliers.

FIG. 8
Le fabricant décline toute responsabilité resultant d'un employinadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.

Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
14 Réparations
SAV
Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les déliés les plus réduits et aux autres prix (voir adresse au verso)
15 Pièces de rechange
Pour une livraison rapide de pieces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la piece à replacer.

voir vue éclatée
16 Mise au rebut

En cas de dépréciation et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur.
-
Matériaux principaux :
-
Moteur: Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA)
Machine : Tôle acier (AC) - Aluminium (AL)
Fonte (FT) - Caoutchouc
- Version MONOFÁSICA :
- Version TRIFÁSICA :
- Materiales principales :
■Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) - Cobre (CU) - Poliamida (PA).
■ Maquina : Chapa de acero (AC) - Aluminio (AL) - Fonte (FT) - CAUCHO
La machine ne doit pas etre mise en marche en position verticale ou lorsqu'elle est levée.

Colamastique JOLLY TIXO
-
DUREE
La garantie prend effet à la date d'achat par l'utilisateur (date de facture du distributeur) et est valable pour une durée de 12 mois. -
ETENDUE
La garantie se limite au remplacement gratuite des pieces ayant des vices de fabrication reconnus par Husqvarna (à l'exception des pieces d'usure et consommables) si la réparation est effectue dans un atelier Husqvarna ou agreeé par Husqvarna.
Le fabricant ne saurait couvir les dommages consecutifs, directs ou indirects, matériels ou immateriels, causés aux personnes ou aux choses suite aux pannes ou à arrêts de la machine.
Pour d'avoir arié à la garantie, il est indispensable de renvoyer à Husqvarna, dans les huit jours après l'achat, le certificat de garantie joint dûment complété.
En cas de problème survenant à la machine pendant la période de garantie, nos services après-vente vous indiqueront la meilleure marche à suivre pour vous permettre de résoudre votre problème et vous conseilleront si besoin le centre de service agrée le plus proche.
Vou puevez également expédier votre machine, à vos frais, à nos services après-vente, en joignant votre facture d'achat ainsi qu'un rapport dérivant le problème observé et demandant la mise en jeu de la garantie. Un diagnostic technique sera effectué sans-delai des réception de la machine dont les conclusions sous seront adressées.
- EXCLUSIONS
La garantie ne peut etre accordedepour dommages ou pannes provenant:
- d'uneutilisationanormale,erreurdetransportou demanutention, ou d'entretien,
-d'utilisationdelubrifiantsoucombustiblesdequalite non
- évaluation de la réalisation de l'accession de quels non é
adéquate ou non préconise par Husqvarna, - suite à l'utilisation de pieces ou d'accessoires n'était
pas d'origine, - suite à des interventions effectuees par du personnel
non/agree, - de l'utilisation d'un outil diamante défectieux ou
inadéquat. (Nous préconisons l'utilisation d'outils
Les marchandises voyagent aux frais et risques et périts de l'acheteur à qui il apparient d'exercer tout recours à l'encontre du transporteur dans les formes et déallis légaux.
Svenska
Portugues
Nederlands
Deutsch
- Placer ici l'autocollant CE
avec le N° de série
Pour avoir droit à la garantie, il est indispensable de renvoyer dans les huit jours après l'achat, le certificate de garantie ci-joint, dûment complété.
N° de série de la machine • Maschinen seriennumer • Numeur di matricola • Machine Reeks • Nr Numéro de série
da maquina • Numéro de série de la maquina • Maskinens serienummer
Date :
Date · Datum · Data · Datum · Data · Fecha · Date · Datum
Signature
signature • Unterschrift • ondertekening • Assinatura • Firma • Namnteckning
Place here sticker or serial Nr.
-
Placez ici l'autocollant ou le N° de série
-
Sticker hier aukleben oder geben sie die seriennummer besteht.
-
Attacare qui l'adesivo o i numero di matricola
-
Piaats hier de sticker of reeks Nr.
-
Colar 0 autocolante o numero de série
-
Colocar aqui la pegatina
o numero de série
- Placera dekalen aller serienumret har
FR - Instructions d'origine, GB - Original instructions, DE - Originalanweisungen, IT - Istruzioni originali, ES - Instrucciones originales, NL - Originele instructies, SE - Bruksanvisning i original, PT - Instruções originais.

Husqvarna
www.husqvarnacp.com
1153505-20
2009-12-29