MP 250 S - Manuel d'utilisation HUSQVARNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MP 250 S HUSQVARNA au format PDF.
| Intitulé | Description |
|---|---|
| Type de produit | Débroussailleuse thermique |
| Caractéristiques techniques principales | Moteur 2 temps, 25,4 cm³ |
| Alimentation électrique | Non applicable (thermique) |
| Dimensions approximatives | Longueur : 1,8 m, Largeur : 0,3 m, Hauteur : 0,4 m |
| Poids | 5,2 kg |
| Compatibilités | Accessoires HUSQVARNA, lames et fils de coupe compatibles |
| Type de batterie | Non applicable (thermique) |
| Tension | Non applicable (thermique) |
| Puissance | 0,8 kW |
| Fonctions principales | Débroussaillage, coupe d'herbes hautes et de broussailles |
| Entretien et nettoyage | Vérification régulière du filtre à air, nettoyage du système de coupe |
| Pièces détachées et réparabilité | Disponibilité des pièces détachées HUSQVARNA, manuel de réparation disponible |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, lunettes, casque) |
| Informations générales utiles | Garantie de 2 ans, poids léger pour une maniabilité accrue |
FOIRE AUX QUESTIONS - MP 250 S HUSQVARNA
Téléchargez la notice de votre Manuel d'utilisation au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MP 250 S - HUSQVARNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MP 250 S de la marque HUSQVARNA.
MODE D'EMPLOI MP 250 S HUSQVARNA
Power supply via cable, according to the voltage Single phase: 220/240 V: 3x 1.5 mm Triphasé: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm Poignée de conduite isolée Transmission par courroie Three phase: 380/440 V: 4 or 5 x 1.5 mm Insulated steering handle Belt transmission Émissions sonores (voir remarque 1) Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 102 Niveau de puissance sonore garanti dB(A) 103 Niveaux sonores (voir remarque 2) Niveau de pression acoustique au niveau des 88 oreilles de l'utilisateur, dB(A) Niveaux de vibrations, a,, (voir remarque 3) Poignée droite, m/s? 2,6 Poignée gauche, m/s? 2,8 Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L,,) selon EN 61029-1. Remarque 2: Niveau de pression sonore conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de pression sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,0 dB (A). Remarque 3: Niveau de vibrations conformément à EN 61029-1. Les données reportées pour le niveau de vibra- tions montrent une dispersion statistique typique (dévia- tion standard) de 1 m/s’. Noise emissions (see note 1) Sound power level, measured dB(A) 102 Sound power level, guaranteed dB(A) 103 Sound levels (see note 2) Sound pressure level at the operators ear, 88 dB(A) Vibration levels, a,, (see note 3) Handle right, m/s? 2,6 Handle left, m/s? 2,8 Note 1: Noise emissions in the environment measured as sound power (L,,) in conformity with EN 61029-1. Note 2: Noise pressure level according to EN 61029-1. Reported data for noise pressure level has a typical sta- tistical dispersion (standard deviation) of 1.0 dB(A). Note 3: Vibration level according to EN 61029-1. Repor- ted data for vibration level has a typical statistical disper- sion (standard deviation) of 1 m/s°.
Husqvarna AB, SE-433 81 Gôteborg, Suède, tél.: +46- 31-949000, déclarons sous notre seule respondabilité que la Husqvarna MP 250 S à partir des numéros de série de l’année 2010 (l’année est indiquée clairement sur la plaque signalétique suivie d’un numéro de série) auquel se réfère ce document est conforme aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL: + du 17 mai 2006 "directive machines” 2006/42/CE + du 15 décembre 2004 "compatibilité électromagnéti- que” 2004/108/CEE. + du 12 décembre, 2006 "relatives aux équipements électriques" 2006/95/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
Avant de quitter notre usine, chaque machine subit une série de contrôles au cours desquels tout est minutieusement vérifié. La stricte observation de nos instructions assurera à votre machine, dans des conditions normales de travail, une grande longévité. Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Aucune garantie ne sera accordée en cas d'erreurs ou d'omissions, ou pour des dommages relarifs à la livraison, à la conception ou l'utilisation de la machine. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration. Ce document servira l'utilisateur à :
- se familiariser avec la machine, + connaître ses possibilités d'utilisation, + éviter les accidents lors d'un emploi non adapté, par une personne non formée, lors de l'entretien, maintenance, remise en état, déplacement, transport, + augmenter la fiabilité et la durée de la machine, + d'assurer une utilisation correcte, un entretien régulier, un dépannage rapide afin de diminuer les frais de réparation et les temps d'immobilisation. Disponibilité du manuel à tout moment sur le lieu de travail. Lecture et utilisation par toute personne assurant l'installation ou l'utilisation. Les réglementations techniques obligatoires en vigueur dans le pays d'utilisation de la machine sont également à respecter pour une sécurité maximum.
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE ]
L'emploi de pictogrammes sur les machines (en couleur) et dans le manuel indiqueront des conseils qui concernent votre sécurité. OBLIGATION # Fond bleu marquage blanc : sécurité obligatoire + marquage rouge : interdiction de mouvement AVERTISSEMENT # Triangle et marquage noir sur fond jaune : danger si non respect, risque de blessures pour l'utilisateur ou des tiers, pouvant entraîner des dégâts sur la machine ou l'outil. INTERDICTION # Cerclage rouge avec ou sans barre : utilisation, présence interdite. INDICATION # Information - Instruction : indications particulières concernant l'utilisation, le contrôle.
Le fabricant décline toute responsabilité résultant d'un emploi inadapté ou de toute modification. Français
Français Ce symbole signifie que la machine est conforme à la directive européenne.
CONSIGNES PARTICULIÈRES J
Conçue pour assurer un service sûr et fiable dans des conditions d'utilisation conformes aux instructions, la raboteuse peut présenter des dangers pour l'utilisateur et des risques de détérioration, des contrôles réguliers sur le chantier sont nécessaires, s'assurer : - de l'état technique parfait (utilisation suivant affectation en tenant compte des risques éventuels, suppression de toute malfonction nuisible à la sécurité), de l'usage de plateaux conformes s'adaptant d'origine sur la machine, utilisation interdite de tout autre plateaux de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine, d'un personnel compétent (qualification, âge, formation, instruction) ayant pris connaissance dans le détail du manuel avant de commencer le travail ; toute anomalie électrique, mécanique ou d'autre origine sera contrôlée par une personne habilitée à intervenir (électricien, responsable de l'entretien, agent revendeur agréé, etc...) s'assurer du respect des avertissements et directives marqués sur la machine (protections adéquates personnelles), utilisation conforme, instructions de sécurité en général...) qu'aucune modification, transformation ou complément soit nuisible à la sécurité et ne sera pas réalisée sans l'autorisation du fabricant, du respect des fréquences de vérifications et contrôles périodiques préconisés, de la garantie de pièces de rechange d'origine lors de réparations. Plaque signalétique LE FABRICANT L Empl J - Utilisation : + Machine à polir les sols en marbre, pierre, marbre reconstitué, ganit, ardoise, opus, etc. - Outils et applications : + Plateau porte segments. Pour tous les travaux, blocs interchangeables instantanément, retenus par cales de blocage. + Plateau porte-meule "Corex". Pour ébauche d'opus ou dans tous les cas de dénivellation importante de carrelage collage d'une meule couronne. + Plateau porte feutre pour la finition au "Polyeclair". (Renseignements auprès de votre fournisseur habituel)
3 L Contrôle et Description de la machine ] + A réception, contrôler l'état de votre machine. + La conserver en permanence en bon état de propreté. + Contrôler périodiquement le cordon d'alimentation, la rallonge.
- Pendant le travail, rester toujours attentif. + Vérifier la fixation des pièces (vibration anormale), le bon montage. @ Poignée de manœuvre @) Bouton moleté (réglage débit d'eau) @) Réservoir O)] Poignée de manœuvre @) Moyeu (6) Bande de protection Q) Châssis Courroie de transmission C) Levier de réglage essieu Levier de blocage essieu (1) Moteur (2) Commutateur @) Fiche Protège courbe du câble @5) Support moteur DCDR (option) FIG. 1 Français
Français L Manutention - Transport ] + La machine se déplace sur ses roues en soulevant légèrement l'avant. Pour franchir les différents niveaux, deux ouvriers sont nécessaires. + L'emplacement des mains est prévu sur le moyeu avant (A), ainsi que sur l'arrière de la machine (B). Lors de cette manœuvre le plateau reste au sol [VOIR FIG. 2]. Vérification avant la mise en route ] Avant toute mise en service, lire attentivement la notice, et se familiariser avec la machine. Le champ de travail doit être parfaitement en ordre, bien éclairé, et ne doit présenter aucun risque (ni- humidité, ni produits dangereux à proximité). © Obligation port du casque antibruit. L'opérateur doit porter des protections appropriées au travail. Toute personne étrangère doit être écartée du champ de travail. Usage de plateaux conformes d'origine. Utilisation interdite de plateaux de forme, de dimension, de fixation non appropriés à la machine. nt décline toute résultant d'un emploi inadapté, de toute mo cation, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur. 6 Raccordement électrique ] - SECURITE ELECTRIQUE : Obligation de branchement sur un réseau équipé d'un disjoncteur à courant différentiel résiduel 30 mA avec mise à la terre. Dans le cas d'absence de ce disjoncteur sur le réseau, consulter notre catalogue proposant différents modèles. - S'assurer du voltage du réseau, identique à la plaque de la machine. - Moteur triphasé : S'assurer que le sens de rotation corresponde à la flèche sur le capot du moteur : si le moteur ne tourne pas dans le sens désiré, inverser deux des fils d'alimentation. -Utiliser des prises de courant monophasé du type 2 P +T,ou triphasé 3 P +T-3P +N +T suivant tensions correspondantes.
20V 400 v VAE nor -anr CE Gross gone) 100 +2) - Câble prolongateur : section du câble suffisante pour la puissance électrique, raccordement au réseau par un câble type H07 RNF de section : -3 x2,5 mm? jusqu'à 50 m pour 230 V -4 où 5 x 1,5 mm? jusqu'à 100 m pour 400 V
Pour ébauche d'opus ou béton (léger), emploi à sec d'une meule couronne type corex "écrous noyés". Attention à la longueur des vis dans ÂÀ le cas de perte sous risque de détérioration de la meule.
+ PLATEAU PORTE SEGMENTS
- Pour tous travaux, blocs interchangeables instantanément, retenus par cales de blocage. Placer le bloc magnésien (A) sur le plateau (B) de manière à présenter la partie angulaire du bloc entre la cale (C) et le bord du plateau. Encastrer le bloc en effectuant une pression tout en orientant la cale de façon que le bloc soit maintenu par la plus grande surface d'appui possible [VOIR FIG. 3]. + La cale est excentrée pour permettre l'utilisation de bloc plus ou moins gros. FIG. 3 + PLATEAU PORTE FEUTRE [VOIR FIG. 4]: + Nettoyer la face d'appui du plateau (A). + Enduire le feutre (B) de colle "Contact". + Enduire la surface d'appui du plateau. + Mettre en place le feutre sur le plateau et laisser sécher 5 heures. Nous recommandons de faire pression sur le feutre avec une charge quelconque pendant le séchage. FIG. 4
+ FIXATION DES PLATEAUX
Voir montage de la meule, du feutre et des segments sur le plateau avant d'effectuer cette opération [CHAPITRE 7]. Fixation d'un plateau [VOIR FIG. 5]: + Placer le plateau sur le sol. + Placer le ressort sur le plateau (autour du moyeu). + Placer la bande en polyester ou en caoutchouc autour du plateau. + S'assurer du positionnement correct de l'entraîneur avec le plateau au cours de son emboîtement. FIG.5 Français
L Mode d'opérations pratiques ] Les opérations de polissage et lustrage des marbres, pierre, granito etc. décrites ci-dessous sont à exécuter dans l'ordre pour obtenir le dégrossissage, l'adouci, le masticage, le polissage, et le lustrage. Il faut considérer que, malgré la différence de dureté des différents matériaux, tant sur le plan amalgame qu'homogéneité, les opérations sont identiques dans le dégrossissage et le polissage, mais il n'en est pas de même dans les opérations de lustrage et nous reviendrons sur cette question dans le dernier chapitre. + DEGROSSISSAGE Cette opération consiste à effectuer le premier passage machine, après la pose du sol. La granulométrie du premier abrasif se détermine en fonction de la régularité des surfaces et de sa forme de pose : plus il y a d'écart, plus le grain utilisé doit être gros. Explications :
- Sol en dalles : dans les dimensions standards où non, en marbre, pierre ou agglomérés, cabochon ou non. Si ces dalles sont posées régulièrement et si les joints ne forment pas des balèvres supérieures à 1 ou 2 mm, utiliser les blocs segments magnésiens en granulométrie 0. SUPERMAG | Agglomérant magnésie Segments prismatiques - Rep. 100
swNbho +5 Star Super Français Si ces mêmes dalles ont des balèvres plus importantes, nous vous conseillons l'utilisation d'une meule couronne en granulométrie 16 Q bakélite à sec (se renseigner auprès de votre founisseur). + Sol sous forme d'opus "APPAREILLE" ou "INCERTUM" L'opus peut être en pierre où marbre, les joints sont habituellement faits en granito, c'est-à-dire, du concassé de marbre, mélangé à du ciment et du colorant, les joints doivent être en relief de quelques millimètres, et de ce fait, il est indispensable d'utiliser la meule couronne d'ébauche en bakélite grain 16 Q à sec. + Granito avec joints ou sans joints En première opération, nous conseillons également l'utilisation de meule couronne bakélite grain 16 Q ou, si ce dernier est plat et bien roulé et ne possède aucune aspérité très importante, les blocs segments magnésiens granulométrie 00. ADOUCI Cette opération consiste, après le dégrossissage, à réduire les traits causés par l'utilisation d'abrasif gros grain avant l'opération de masticage. Dans tous les cas de dallage, il est conseillé la granulométrie de blocs magnésiens n° 1. MASTICAGE Cette opération qui intervient entre la granulométrie n° 1 et 2, est indispensable dans tous les cas de dallage et dans n'importe quel matériau. Il consiste à reboucher les trous occasionnés par les bulles d'air dans les joints en ciment ou dans les dallages; ceci peut être fait avec une barbotine liquide qui est un mélange de ciment blanc avec un colorant correspondant à la couleur du dallage, soit au moyen de mastic à séchage rapide (se reporter à la notice STONIX). STONIX Conditionnement : bidon ou boîte de 1 kg avec durcisseur en tube COLLES Réf. 201 .. . Neutre, viscosité normale Réf. 202 . Neutre, viscosité normale Réf. 205 L. Transparente liquide Réf. 205 E Transparente épaisse Réf. 206 .... . Cristal liquide MASTICS Réf. 203 .. ..Neutre, viscosité épaisse Réf. 203 SB . Teinté BLANC Réf. 206 ST ... ..Teinté TRAVERTIN Tube DURCISSEUR Colle mastic J OLLY TIXO Après le séchage de cette barbotine qui demande
4 heures dans une pièce normalement chauffée, u de 15 à 30 minutes pour le mastic "STONIX", n effectue la troisième opération, qui est celle définitive de polissage.
- POLISSAGE Cette dernière est faite successivement avec des blocs segments magnésiens en granulométrie n° 2, 3 et 4 (5 Star Super pour obtention d'un brillant satiné). Les opérations successives faites par ces granulométries permettent d'atténuer et de supprimer petit à petit les traits du polissage et d'obtenir un fini parfait. IMPORTANT : Ce serait une erreur d'éviter le passage de l'un ou de l'autre de ces grains pour rendre le travail plus économique, car cela ne correspondrait pas à la réalité, étant donné qu'en supprimant par exemple le grain n° 2, et en passant directement le grain n° 3, il faudrait mettre le double de temps pour obtenir un résultat identique. Chaque grain a été étudié pour obtenir le fini que l'on recherche, et il faut absolument suivre le mode opératoire stipulé. Après le passage du grain n° 4, on peut convenir que le polissage est parfait et terminé; à ce moment-là, vous possédez un dallage sans aucune rayure, mais qui n'a pas la vivacité de la pierre lustrée. LUSTRAGE Ce dernier est une opération destinée à donner l'éclat du fini au polissage que vous avez terminé avec le grain n° 4. Suivant la qualité du matériau, il est nécessaire d'effectuer des operations que nous avons largement simplifiées par la création des poudres lustrage "POLYECLAIR". Ces poudres ont éte étudiées dans un but de rationalisation qui permet d'éviter la recherche du produit chimique adapté à chaque matériau. POLYECLAIR Poudre à action cristallisante, livrée en pot plastique de 2 kg Type A Pour marbre, pierre à fond clair TypeC Pour marbre foncé et granit Type D Universel Nous vous conseillons de vous référer à la notice d'emploi de notre produit "POLYECLAIR" qui vous donne toute satisfaction avec des rendements très satisfaisants.
DETAILS DES OPERATIONS DE LUSTRAGE
Votre machine à polir est equipée d'un plateau porte-feutre avec feutre de polissage, d'une qualité très dure de façon à garder toujours sa planimétrie. Pour les marbres clairs et la pierre : on doit simplement utiliser le feutre sans aucun accessoire, après s'être assuré que le dallage est parfaitement propre et sec. Ceci est indispensable pour obtenir dans tous les cas le brillant parfait. Saupoudrer sur le sol, 20 gr environ de ce produit "POLYECLAIR" tout en formant un cercle égal au diamètre du feutre. Ajouter à cette poudre quelques gouttes d'eau sur la surface à lustrer pour former une pâte et passer le plateau porte- feutre sur ce mélange. L'opération de lustrage doit être commencée et continuée humide en ajoutant quelques gouttes d'eau au moyen d'une éponge mais sans jamais arroser abondamment. À ce moment-là, l'échauffement qui se produit avec le feutre et le sol assure le brillant. On cesse d'ajouter de l'eau et l'on continue a faire marcher la machine de façon que la friction fasse évaporer toute l'eau qui reste au sol. Terminer par un nettoyage à l'eau avec aspirateur de boues. L Remplissage du réservoir ] + Par l'orifice, verser l'eau dans le réservoir (contenance 22 litres). Le débit d'eau est réglé par le bouton moleté (B) [VOIR FIG. 6]. + Après chaque utilisation de la machine, fermer l'arrivée d'eau. Quand la machine doit rester sans servir un certain temps, prendre soin de démonter le réservoir en enlevant les deux vis situées devant, à la base du réservoir et une vis située au-dessus du moteur. Nettoyer et rincer pour éviter le colmatage des trous d'écoulement d'eau. FIG. 6 Français
Français 10 K Mise en service
La machine ne doit pas être mise en marche en position verticale ou lorsqu'elle est levée. Rester toujours attentif Adopter une position confortable et équilibrée. Avant la mise en service, enlever les clés et outils de réglage du sol ou de la machine. Maintenir le carter de protection en place pendant toute la durée du travail LEE + Version MONOPHASEE : + Mettre en marche en tournant le bouton du commutateur sur la position 1. + Version TRIPHASEE : + S'assurer du voltage du réseau. + Positionner le chiffre 220 (230 V) ou 380 (400 V) de l'inverseur devant le regard avant la mise en marche du commutateur. Ne pas laisser la clé dans l'inverseur de tension: risque de fausse manœuvre pouvant détériorer le moteur. + S'assurer du sens de rotation [PARAGRAPHE 6]. 1iREs u réglable Prévu pour une usure plus régulière des blocs ou abrasifs. + Position arrière : maximum). Obtenu en desserrant le levier (A) et en amenant vers l'avant le levier (B) [VOIR FIG. 7]. pour l'ébauche (poids + Position avant : pour la finition (poids minimum) Obtenue en desserrant le levier (A) et en amenant vers l'arrière le levier (B) [VOIR SL ©
FIG. 7 12 EH Tension de courroie (arrêt moteur) Pour changer la courroie ou la tendre, il suffit de débloquer les boulons (E) de fixation du moteur sur le châssis, et de tourner la vis de tension (C) vers la droite si l'on veut tendre, vers la gauche si l'on veut détendre [VOIR FIG. 8]. (Contrôle de la tension par trappe sous le châssis, machine débranchée). Ne jamais tendre à l'extrême, ce qui VAN provoquerait la fatigue et l'échauffement des paliers.
5] Recommandations importantes ] décline toute té résultant d'un emploi inadapté, de toute modification, adaptation ou motorisation non conforme à la définition d'origine prévue par le constructeur.
Au poste de travail, la puissance sonore peut dépasser 85 db (A). Dans ce cas, des mesures individuelles de protection doivent être prises.
15 L Pièces de rechange J Pour une livraison rapide de pièces de rechange et afin d'éviter toute perte de temps, il est nécessaire de rappeler à chaque commande les indications qui figurent sur la plaque signalétique de la machine ainsi que la référence de la pièce à remplacer. 00000000! (0). Code LL Quantité voir vue éclatée 14 L Réparations ] Nous sommes à votre entière disposition pour vous assurer toute réparation dans les délais les plus réduits et aux meilleurs prix (voir adresse au verso)
16] Mise au rebut J En cas de détérioration et de casse de la machine, ceux-ci seront éliminés conformément aux modalités prescrites par la législation en vigueur. + Matériaux principaux : + Moteur: Aluminium (AL) - Acier (AC) - Cuivre (CU) - Polyamide (PA) + Machine : Tôle acier (AC) - Aluminium (AL) Fonte (FT) - Caoutchouc Les conseils d'utilisation et pièces détachées figurant sur ce document sont donnés à titre d'information et non d'engagement. Soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d'effectuer, sans préavis, toutes modifications techniques en vue de leur amélioration Français
Notice Facile