MP 250 S - Manual de usuario HUSQVARNA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MP 250 S HUSQVARNA en formato PDF.

📄 88 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 9 preguntas ⚙️ Especif.
Notice HUSQVARNA MP 250 S - page 28
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : HUSQVARNA

Modelo : MP 250 S

Categoría : Manual de usuario

Título Descripción
Tipo de producto Desmalezadora térmica
Características técnicas principales Motor de 2 tiempos, 25,4 cm³
Alimentación eléctrica No aplicable (térmica)
Dimensiones aproximadas Longitud: 1,8 m, Ancho: 0,3 m, Altura: 0,4 m
Peso 5,2 kg
Compatibilidades Accesorios HUSQVARNA, cuchillas y hilos de corte compatibles
Tipo de batería No aplicable (térmica)
Tensión No aplicable (térmica)
Potencia 0,8 kW
Funciones principales Desmalezado, corte de hierbas altas y matorrales
Mantenimiento y limpieza Revisión regular del filtro de aire, limpieza del sistema de corte
Piezas de repuesto y reparabilidad Disponibilidad de piezas de repuesto HUSQVARNA, manual de reparación disponible
Seguridad Utilizar equipos de protección personal (guantes, gafas, casco)
Información general útil Garantía de 2 años, peso ligero para mayor maniobrabilidad

Preguntas frecuentes - MP 250 S HUSQVARNA

¿Cómo iniciar el HUSQVARNA MP 250 S?
Asegúrese de que el tanque esté lleno de combustible, verifique que el interruptor esté en posición 'ON', luego tire del cordón de arranque varias veces hasta que el motor arranque.
¿Qué hacer si el motor no arranca?
Verifique si el tanque está lleno, si la chispa de la bujía es buena y si el filtro de aire no está obstruido. Asegúrese también de que el interruptor esté en posición 'ON'.
¿Cómo ajustar la altura de corte?
Utilice la palanca de ajuste de la altura de corte ubicada en el chasis para ajustar la altura deseada. Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de proceder.
¿Qué hacer si la cortadora vibra demasiado durante el uso?
Verifique que las cuchillas estén bien apretadas y en buen estado. Inspeccione también el chasis en busca de objetos extraños que puedan causar vibraciones.
¿Cómo mantener el HUSQVARNA MP 250 S?
Limpie regularmente el chasis y las cuchillas después de su uso. Cambie el aceite y verifique el filtro de aire según las recomendaciones del manual de usuario.
¿Qué tipo de combustible utilizar para el HUSQVARNA MP 250 S?
Utilice un combustible sin plomo con un índice de octano de al menos 90. Evite usar mezclas que contengan etanol.
¿Cómo almacenar correctamente la cortadora durante el invierno?
Vacíe el tanque de combustible, limpie la máquina y guárdela en un lugar seco y fresco. Recuerde quitar la bujía para evitar la corrosión.
¿Qué hacer si las cuchillas no cortan correctamente?
Verifique si las cuchillas están desafiladas o dañadas. Afile o reemplace las cuchillas si es necesario.
¿Cuál es la capacidad del tanque de combustible?
El HUSQVARNA MP 250 S tiene un tanque de combustible con una capacidad de 0,8 litros.

Descarga las instrucciones para tu Manual de usuario en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MP 250 S - HUSQVARNA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MP 250 S de la marca HUSQVARNA.

MANUAL DE USUARIO MP 250 S HUSQVARNA

Husqvarna AB, SE-433 81 Gôteborg, Suecia, teléfono: +46-31-949000, declaramos que las Husqvarna MP 250 S a partir del nümero de serie del año 2010 en adelante (el año se indica claramente en la placa de identifi cacién, seguido del nümero de serie), cumplen con las siguientes disposiciones de la DIRECTIVA DEL CONSEJO: + 2006/42/CE «relativa a mâquinas» del 17 de mayo de

PREFACIO DEL MANUAL ]

Antes de abandonar nuestra fâbrica, cada mäâquina pasa por una serie de controles durante los cuales se verifica todo minuciosamente. El estricto cumplimiento de nuestras instrucciones garantizaré a su mäquina una gran longevidad, en condiciones normales de trabajo. Los consejos de utilizacién y las piezas sueltas que figuran en este documento se indican a titulo de informaciôn y no de compromiso . No se concederä ninguna garantia en caso de errores u omisiones o por daños relativos al suministro, el diseño o la utilizaciôn de la mäâquina. Nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, cualquier modificacién técnica con objeto de aumentar la calidad de nuestros productos. Este documento serviré al usuario para:

  • familiarizarse con la méquina,
  • conocer sus posibilidades de utilizaciôn,
  • evitar los accidentes debidos à un uso no adaptado, una persona no formada, durante el mantenimiento, la conservaciôn, la reparaciôn, el desplazamiento y el transporte,
  • aumentar la fiabilidad y la duracién de la mâquina,
  • garantizar una utilizaciôn correcta, un mantenimiento regular y un arreglo râpido para reducir los gastos de reparaciôn y los tiempos de inmovilizaciôn. El manual debe estar disponible en cualquier momento en el lugar de trabajo. Deberä ser leido y utilizado por cualquier persona que se encargue de la instalaciôn o del funcionamiento. Para mayor seguridad, también deben respetarse las normativas técnicas obligatorias vigentes en el pais de utilizaciôn de la mäquina.

CONSIGNAS GENERALES DE SEGURIDAD ]

Los pictogramas que figuran en las mâquinas (en color) y en el manual indicarän algunos consejos referentes a su seguridad. ADVERTENCIA Æ Simbolo general de peligro OBLIGACION Æ Fondo azul, marcado blanco: seguridad obligatoria + marcado rojo : prohibicién de movimiento ADVERTENCIA Æ Triängulo y marcado negro sobre fondo amarillo: peligro si no se respeta, riesgo de heridas para el usuario o terceros y de deterioros en la mäquina o la herramienta. PROHIBICION # Circulo rojo con o sin barra: utilizacién, presencia prohibida. PROHIBICION SF Informaciôn - Instruccién: indicaciones particulares relativas a la utilizacién y el control. DICLA 1: El fabricante declina toda responsabilidad derivada de un empleo inadaptado o de cualquier modificacién. Espagñol

Este anagrama certifica que la mäquina cumple la normativa europea.

CONSIGNAS PARTICULARES ] Diseñado para efectuar un servicio seguro y fiable en condiciones de utilizaciôén conformes à las instrucciones, el mâquina puede presentar peligros para el usuario y riesgos de deterioro. Por tanto, es necesario realizar controles regulares en la obra. Verificar : - que el estado técnico es perfecto (utilizaciôn segün el destino, teniendo en cuenta los riesgos eventuales, y supresién de todo disfuncionamiento perjudicial para la seguridad), - del uso de platos conformes que se adapten de origen sobre la mäquina, utilizaciôn prohibida de cualquier otro plato de forma, de dimensién, de fijaciôn no apropiados a la mäquina. - que el personal es competente (cualificaciôn, edad, formacién, instrucciôn) y que haya estudiado detalladamente el manual antes de comenzar el trabajo. Toda anomalia eléctrica, mecénica o de otro tipo, ser controlada por una persona habilitada para la intervenciôn (electricista, responsable del mantenimiento, agente revendedor acreditado, etc.), - que se respetan las advertencias y directivas marcadas en la mâquina (protecciones personales adecuadas), utilizaciôn conforme, instrucciones de seguridad en general, etc.), “que no hay ninguna modificaciôn, transformacién o complemento perjudicial para la seguridad, y no ser realizada sin la autorizacién del fabricante, -el cumplimiento de las frecuencias de verificaciones y controles periédicos preconizados, -la garantia de piezas de recambio de origen durante las reparaciones. Placa de caracteristicas EL FABRICANTE Er sen ANNEE DE ao . 3 Frënicacion D musscume s PoTENcA uradito ous ne rension A oausac EREcUENcIA vetocoao DEA INTENSITA

DE ROTACION TENSITAD

L Empleo ] + Utilizaciôn : + Mäquina pulidora de suelos de mérmol, piedra, mârmol reconstituido, granito, pizarra, opus, etc. - Herramientas y aplicaciones : + _Plato porta-segmentos. Para todos los trabajos, bloques intercambiables instantäneamente, sujetados por calzos de bloqueo. + _Plato porta-muela « Corex » Para desbaste de opus o en cualquier caso de denivelacién importante de embaldosado encolado de una muela corona. + Plato porta-fieltro para el acabado con « Polyeclair ». (Pedir informaciones a su proveedor habitual)

3 K Control y Desc én de la mäquina *Alrecibirla, controle el estado de la mäquina.

  • Conservarla siempre en buen estado de limpieza + Controlar periédicamente el cable de alimentaciôn, la alargadera
  • Durante el trabajo, siga siempre atento -Verificar la fijaciôn de las piezas (vibraciôn anormal), el montaje correcto @) Mango de maniobra (e) Palanca de ajuste eje (2) Botén moleteado (ajuste caudal de agua) Palanca de bloqueo eje @ Depésito @) Motor () Mango de maniobra (@) Conmutador © Cubo @) Ficha (6) Banda de protecciôn Protege curva del cable @ Chasis (5) Soporte motor Correa de transmisién DCDR (opcién) FIG. Espagñol
  • La mäquina se desplaza sobre sus ruedas levantando ligeramente la parte delantera. Para pasar los diferentes niveles, dos obreros son necesarios.
  • El emplazamiento de las manos esté previsto sobre el cubo delantero (A) asi como sobre la parte trasera de la mäâquina (B). Durante esta maniobra, el plato sigue en el suelo (VER FIG.2). Espagñol

aciôn antes de la puesta en marcha Antes de la puesta en marcha, leer detenidamente las instrucciones y familiarizarse con la mäquina. El campo de trabajo debe estar perfectamente en orden, bien iluminado y no debe presentar ningün riesgo o peligro. (Ni humedad, ni productos peligrosos cerca) Vel Es obligatorio el uso del caso antiruidos. Llevar las protecciones propias de su trabajo Alejar a toda persona, ajena a la obra Utilizar platos conformes de origen. Se prohibe la utilizaciôn de platos de forma, dimensiôn o fijaciôén no apropiados a la mäquina. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados en caso de utilizaciôn inadaptada, modificaciôn, adaptacién o motorizacién no conforme a la definicién de origen prevista por el fabricante. L Conexiôn Eléctrica ] - SEGURIDAD ELECTRICA : La conexiôn debe realizarse a un cuadro con disyuntor diferencial residual de 30 mA con toma de tierra. En caso de que no tenga ese tipo de disyuntor, consulte nuestro catélogo en el cual le proponemos varios modelos. - Cerciorarse de que el voltaje de la red es idéntico al de la placa de la mäquina. - Motor trifésico : Asegurarse de que el sentido de rotaciôn corresponde a la flecha en el capot del motor : si no gira el motor en el sentido deseado, invertir dos de los cables de alimentaciôn. -Utilizar tomas de corriente monofésica de tipo 2 P +T o trifésica 3 P +T - 3P + N +T segün tensiones correspondientes.

Email CITES doom +02) - Cable prolongador : seccién del cable suficiente para la potencia eléctrica, conexiôn a la red por un cable tipo H07 RNF de secciôn : 3x2,5 mm_ hasta 50 m para 230 V 465x1,5 mm_ hasta 100 m para 400 V

Para desbaste de opus o hormigôn (ligero), empleo en seco de una muela corona tipo corex “tuercas incrustadas”. Cuidado con la longitud de los ÂÀ tornillos en caso de pérdida susceptible de dañar la muela. + PLATO PORTA-SEGMENTOS + Para cualquier trabajo, bloque intercambiable instanténeamente, sujetado por calzos de bloqueo. + Colocar el bloque magnesiano (A) en el plato (B) de modo que presente la parte angular del bloque entre el calzo (C) y el borde del plato. Incorporar el bloque operando una presiôn mientras orienta el calzo para que el bloque esté mantenido por la superficie de apoyo ms grande posible (VER FIG. 3). + El calzo estâ descentrado para permitir la utilizaciôn de un bloque mâs o menos gordo. FIG. 3 + PLATO PORTA-FIELTRO (VER FIG.4) : + Limpiar la cara de apoyo del plato (A) + Cubrir el fieltro (B) de cola “Contact”. + Cubrir la superficie de apoyo del plato. + Colocar el fieltro en el plato y dejar que se seque durante 5 horas. Le recomendamos apretar sobre el fieltro con una carga cualquiera durante el secado. FIG. 4 FIj ACIÔN DE LOS PLATOS Ver montaje de la muela, del fieltro y de los segmentos sobre el plato antes de efectuar esta operacién (CAPITULO 7). Fijaciôn de un plato (VER FIG.5) : + Colocar el plato en el suelo. + Colocar el muelle en el plato (alrededor del cubo). + Colocar la banda de poliéster o de caucho alrededor del plato. + Asegurarse del posicionamiento correcto del arrastrador con el plato durante su encaje. FIG.5 Espagñol

Modo de operaciones pr. as Las operaciones de pulido y lustrado de los märmoles, piedra, granito, etc. descritas a continuacién han de ejecutarse en el orden para obtener el desbaste, el suavizado, el enmasillado, el pulido y el lustrado. Es necesario considerar que, a pesar de la diferencia de dureza de los diferentes materiales, tanto en el plan amalgama como homogeneidad, las operaciones son idénticas en el desbaste y el pulido, pero no es lo mismo en las operaciones de lustrado y volveremos a esta cuestiôn en este ültimo capitulo.

  • DESBASTE Esta operaciôn consiste en efectuar el primer paso mäquina, después de la colocacién del suelo. La granulometria del primer abrasivo se determina segün la regularidad de las superficies y su forma de colocacién : cuanto més diferencia, mâs grueso debe ser el grano utilizado. Explicaciones : Suelo de losas : en las dimensiones standard o no, de mérmol, piedra o aglomerados, calamôn o no. Si estas losas estän colocadas regularmente y si las juntas no forman salientes superiores a 1 6 2 mm, utilizar los bloques segmentos magnesianos en granulometria 0. SUPERMAG | Aglomerante magnesia Segmentos prismäticos - Rep. 100 Grano 000 +5 Star Super Si estas mismas losas tienen salientes més importantes, le aconsejamos la utilizacién de una muela corona en granulometria 16 Q baquelita en seco (pedir informaciones a su proveedor). Suelo bajo forma de opus “APPAREILLE” o “INCERTUM” El opus puede ser de piedra o de märmol, las juntas estän normalmente hechas de granito, es decir trozos de mérmol mezclado con cemento y colorante, las juntas deben tener un relieve de algunos milfmetros, y de hecho, es indispensable utilizar la muela corona de desbaste de baquelita grano 16 Q en seco. + Granito con juntas o sin juntas Para una primera operacién, le aconsejamos la utilizacién de muela corona baquelita grano 16 Q o, siéste esté liso y bien apisonado y no posee ninguna asperidad muy importante, los bloques segmentos magnesianos granulometria 00. + SUAVIZADO Esta operaciôn consiste, después del desbaste, en reducir las rayas causadas por la utilizacién de abrasivo grano grueso antes de la operaciôn de enmasillado. En cualquier caso de enlosado, se aconseja la granulometria de bloques magnesianos n°1. + ENMASILLADO Esta operaciôn, que interviene entre la granulometria n°1 y n°2, es indispensable en todos los casos de enlosado y con cualquier material. Consiste en tapar los agujeros ocasionados por las burbujas de aire en las juntas de cemento o en las losas ; esto se puede efectuar con una barbotina liquida, la cual es una mezcla de cemento blanco con un colorante que corresponde al color del enlosado, o mediante masilla de secado räpido (referirse al manual STONIX). STONIX Acondicionamiento : bidén o caja de 1 kg Con endurecedor en tubo COLAS Ref. 201 Neutra, viscosidad normal Ref. 202 Neutra, viscosidad normal Ref, 205 L . Transparente liquida Ref. 205E . Transparente espesa Ref. 206 .. Cristal liquida MASILLAS Ref. 203 .. Neutra, viscosidad espesa Ref. 203 SB colorada BLANCO Ref, 206 .. ST Colorada TRAVERTINO Tubo ENDURECEDOR Cola masilla J OLLY TIXO Tras el secado de esta barbotina que necesita 24 horas en una pieza normalmente calentada o de 15 à 30 minutos para la masilla “STONIX", se efectüa la tercera operaciôn que es la de pulido.
  • PULIDO Esta ültima operacién se efectüa sucesivamente con bloques-segmentos magnesianos en granulometria n° 2, 3 y 4 (5 Star super para obtencién de un brillante satinado). Las operaciones succesivas efectuadas por estas granulometrias permiten atenuar y Suprimir poco à poco las rayas del pulido y obtener un acabado perfecto. IMPORTANTE : seria un error evitar el paso de uno u otro de estos granos para volver el trabajo mâs econémico, porque no corresponderia a la realidad ya que suprimiendo por ejemplo el grano n°2 y pasando directamente el grano n°3, se deberia tardar el doble de tiempo para obtener un resultado idéntico. Cada grano ha sido estudiado para obtener el acabado deseado y es necesario seguir absolutamente el modo operativo estipulado. Tras el paso del grano n°4, se puede convenir que el pulido es perfecto y terminado en aquel momento. Posee un enlosado sin ninguna rayadura pero no tiene la vivacidad de la piedra lustrada. LUSTRADO Es una operaciôn destinada a dar el brillo del acabado al pulido que ha terminado con el grano n°4. Segün la calidad del material, es necesario efectuar operaciones que hemos ampliamente simplificado mediante la creaciôn de los polvos lustrado “POLYECLAIR”. Estos polvos han sido estudiados con un objetivo de racionalizacién que permite evitar la büsqueda del produto quimico adaptado à cada material. POLYECLAIR Polvo de acciôn cristalizante, entregado en tarro de plästico de 2 kg TIPO A Para mérmol, piedra con fondo claro TIPO C Para mérmol oscuro y granito TIPO D Universal Le recomendamos referirse al manual de uso de nuestro producto “POLYECLAIR" que le da entera satisfacciôn con rendimientos muy satisfactorios.

DETALLES DE LAS OPERACIONES DE LUSTRADO

Su mäquina pulidora esti dotada de un plato porta-fieltro con fieltro de pulido, de una calidad muy dura para conservar siempre su planimetria. Para los märmoles claros y la piedra : se debe utilizar ünicamente el fieltro sin ningün accesorio, tras haberse asegurado de que el enlosado est perfectamente limpio y seco. Esto es indispensable para obtener, en cualquier caso, el brillo perfecto. Salpicar el suelo con 20 gr aproximadamente de este producto “POLYECLAIR" mientras forma un circulo idéntico al diémetro del fieltro. Añadir unas gotas de agua a este polvo en la superficie que lustrar para formar una pasta y pasar el plato porta-fieltro sobre esta mezcla. La operacién de lustrado debe iniciarse y seguir hümeda añadiendo algunas gotas de agua mediante una esponja pero sin regar nunca abundantemente. En este momento, el calentamiento que se produce con el fieltro y el suelo asegura el brillo. Se deja de añadir agua y se sigue haciendo funcionar la mâquina de modo que la fricciôn haga evaporarse todo el agua que sigue en el suelo. Terminar por una limpieza con agua con aspirador de polvos. L Relleno del dep: J + Por el orificio, verter el agua en el depésito (contenido 22 litros). El caudal de agua se ajusta mediante el botôn moleteado (B) (VER FIG.6) + Tras cada utilizacién de la mâquina, cerrar la llegada de agua. Cuando la mâquina debe permanecer sin servir durante cierto tiempo, procurar desmontar el depésito quitando los dos tornillos situados delante, en la base del depésito y un tornillo situado encima del motor. Limpiar y aclarar para evitar el colmataje de los agujeros de corriente de agua. FIG. 6 Espagñol

10 K Puesta en se o La mäâquina no debe ponerse en marcha en posiciôn vertical o cuando esté levantada. Quedar siempre atento Adoptar una postura confortable y equilibrada. quitar las Ilaves y herramientas de ajuste del suelo o de la mäquina. Mantener el cärter de proteccién en su sitio durante toda la duraciôn del trabajo. N Antes de la puesta en servicio, fo) + Versiôn MONOFASICA : + Poner en marcha girando el botôn del conmutador sobre la posiciôn 1. + Versién TRIFASICA : + Asegurarse del voltaje de la red. + Posicionar el nümero 220 (230 V) 6 380 (440

V) del inversor delante de la mirada antes de

la puesta en marcha del conmutador. No dejar la llave en el inversor de tensiôn : riesgo de falsa maniobra susceptible dañar el motor.

  • Asegurarse del sentido de rotaciôn (PARRAFO 6). il L Eje ajustable ] Previsto para un desgaste ms regular de los bloques o abrasivos. *Posiciôn trasera : para el desbaste (peso mäximo) Obtenida al aflojar la palanca (A) y posicionando la palanca (B) hacia delante (VER FIG. 7). *Posiciôn delantera : para el acabado (peso minimo) Obtenida al aflojar la palanca (A) y posicionando la palanca (B) hacia detrés (VER SIL ©

FIG. 7 12 H Tensiôn de correa (parada motor) Para cambiar la correa o tenderla, basta con desbloquear los pernos (E) de sujeciôn del motor sobre el chasis, y girar el tornillo de tensiôn (C) hacia la derecha si se quiere tenderla, hacia la izquierda si se quiere aflojarla (VER FIG.8). (Control de la tensién mediante trampilla debajo del chasis, mâquina desenchufada). No tender nunca al extremo lo que VAN provocaria la fatiga y el calentamiento de los cojinetes. T—0

5] Recomendaciones importantes ] El fabricante rehusa cualquier responsabilidad procedente de un empleo inadaptado, de cualquier modificaciôn, adaptaciôn o motorizacién no conforme a la definicién de origen prevista por el constructor. En el puesto de trabajo, la potencia A acüstica puede exceder 85 db (A). En este caso, deben tomarse medidas indi duales de protecciôn. 15] Piezas de recambio ] Para una entrega râpida de las piezas de recambio, y con el fin de evitar cualquier contratiempo, es necesario especificar en cada pedido las indicaciones que figuran en la placa que contiene la descripcién de la méquina, aso como la referencia de la pieza que se va à reemplazar. 00000000! (0) odigo À Cantidac Ver despiece 14 H Reparaciones Estamos à su entera disposiciôn para asegurarle todas las reparaciones en el plazo mâs breve posible, y a los mejores precios (ver direcciôn al reverso). <>o 16 L Desecho ] En caso de deterioro y de rotura de la VAN mäquina, ésta deberé ser eliminada de conformidad con las modalidades prescritas por la legislaciôn vigente. -Materiales principales : Motor : Aluminio (AL) - Acero (AC) - Cobre (CU) - Poliamida (PA). AMéquina : Chapa de acero (AC) - Aluminio (AL) - Fonte (FT) - CAUCHO Espagñol Los consejos de utilizacién y repuestos que se encuentran sobre este documento son dados para su informatiôn y no como promesa. Preocupados por la calidad de nuestros productos, nos reservamos el derecho de efectuar, sin previo aviso, todas las modificaciones tecnicas en fig. de su mejoramiento.