MP 250 S - Bedienungsanleitung HUSQVARNA - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MP 250 S HUSQVARNA als PDF.
| Produkttyp | Bodenhobel-/Bodenschleifmaschine (Marmor, Stein, Granito) |
| Marke | HUSQVARNA |
| Modell | MP 250 S |
| Stromversorgung | Einphasig 220-240 V ~10 A oder dreiphasig 400 V ~6 A (50/60 Hz) |
| Motorleistung | 2,2 kW (3 PS) oder 4 kW (5,5 PS) je nach Version |
| Motordrehzahl | 1500 U/min |
| Plattendrehzahl | 500 U/min |
| Schutzart | IP 44 |
| Gewicht | 95 bis 140 kg je nach Version |
| Wassertankinhalt | 22 Liter |
| Gemessener Schallleistungspegel | 102 dB(A) |
| Schalldruckpegel (Benutzer) | 88 dB(A) |
| Vibrationen (Griff rechts/links) | 2,6 / 2,8 m/s² |
| Antrieb | Riemenantrieb |
| Wechselplatten | Segmenthalter, Kronenschleifsteinhalter, Filzhalter |
| Hauptfunktionen | Schruppen, Glätten, Spachteln, Polieren, Glanzpolieren |
| Sicherheitseinrichtung | FI-Schutzschalter 30 mA empfohlen, Not-Aus |
| Achsverstellung | Stopposition (Schruppen) oder vorne (Fertigbearbeitung) |
| Regelmäßige Wartung | Tankreinigung, Riemenprüfung, regelmäßige Kontrolle |
| Garantie | 12 Monate (Verschleißteile und Verbrauchsmaterialien ausgeschlossen) |
| Ersatzteile | Original, Bestellung mit Seriennummer und Referenz |
| Angewandte Normen | EN ISO 12100, EN 55014, EN 61000, EN 13862 |
Häufig gestellte Fragen - MP 250 S HUSQVARNA
Benutzerfragen zu MP 250 S HUSQVARNA
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bedienungsanleitung kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MP 250 S - HUSQVARNA und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MP 250 S von der Marke HUSQVARNA.
BEDIENUNGSANLEITUNG MP 250 S HUSQVARNA
DE - TECHNISCHE DATEN
| Leistung, kW | 2,2 (3 CV) |
| 4 (5,5 CV) | |
| Spannung, V | Einphasenstrom 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A) |
| Drehstrom 400 (50/60 Hz ~ 6 A) | |
| Motordrehzahl, U/min | 1500 |
| Plattendrehzahl, U/min | 500 |
| Schutzart | IP 44 |
| Gewicht, kg | 95-140 (je nach Ausführung) |
| Tank, Liter | 22 |
| Netzkabel je nach Span-nung | Einphasenstrom: 220/240 V: 3 x 1.5 mm |
| Drehstrom: 380/440 V: 4 oder 5 x 1.5 mm | |
| Isolierter Führungsgriff | |
| Riemenübertragung | |
IT-CARATTERISTICETECNICHE
| Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1) | |
| Gemessene Schalleistung dB(A) | 102 |
| Garantierte Schalleistung dB(A) | 103 |
| Lautstärke (siehe Anmerkung 2) | |
| Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers, dB(A) | 88 |
| Vibrationspegel, ahv (siehe Anmerkung 3) | |
| Handgriff rechts, m/s2 | 2,6 |
| Handgriff links, m/s2 | 2,8 |
Anmerkung 1: Umweltbelastende Gerauschemission gesessen als Schalleistung (L_WA) gemäß EN 61029-1.
Anmerkung 2: Schalldruckpegel gemäß EN 61029-1. Bereichen zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,0 dB (A).
Anmerkung 3: Vibrationspegel gemäß EN 61029-1. Bereichen zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1m / s^2
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
| Vermogen, kW | 2,2 (3 CV) |
| 4 (5,5 CV) | |
| Spanning, V | Enkel fase 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A) |
| Driefasig 400 (50/60 Hz ~ 6 A) | |
| Motortoerental, omw./min. | 1500 |
| Draaisnelheid van de plaat, omw./min. | 500 |
| Elektrische bescherming | IP 44 |
| Gewicht, kg | 95-140 (haar gelang model) |
| Tank, liter | 22 |
| Voeding per kabel maar gelang spanning | Enkel fase: 220/240 V: 3 x 1.5 mm |
| Driefasig: 380/440 V: 4 of 5 x 1.5 mm | |
| Geïsoleerd handvat | |
| Overbrenging middels riem | |
DE - EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Schweden, Tel.: +46 31 949000, versichert hiermit, dass die Husqvarna MP 250 S von den Seriennummern des Baujahrs 2010 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem Typenschild angegeben, mitsamt der nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIEN DES RATES entsprechen:
vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie' 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 "über elektromagnetische Verträglichkeit" 2004/108/EWG.
vom 12. Dezember 2006 „betreffend elektrische Betriebsmittel' 2006/95/EG.
Folgende Normen wurden angewendet: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, den 29. Dezember 2009

Henric Andersson
Vice President,
Head of Power Cutters and Construction Equipment (Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
(Bemyndigad representant für Husqvarna AB damit ansvarig für teknikt unterlag.)
PT - CERTIFICADO CE DE CONFORMIDADE
Das Symbol auf dem Produkt bzw. auf der Produktverpackung gibt an, dass diese Produkte nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Zur Entsorgung ist es an einen entsprechenden Recycling-Punkt für elektrische und elektronische Geräte zu bringen. Durch die umweltgerechte Entsorgung these Produkte tragen Sie dazu bei, potentielle Folgeschäden an der Umwelt und Gesundheitsschäden zu verhinden. Ausfuhrlichere Informationen über das Recycling这些东西 Produkte erhalten Sie auf Wunsch von ihrer Stadt-oder Gemeinderat, den für die Hausmüllentsorgung zuständigen Behörden oder dem Geschäft, in dem Sie这些东西 Produkt gekauft haben.
EINLEITUNG ZU DIESEM HANDBUCH
Vor dem Verlassen unseres Werkes hat jeder Maschine eine Reihe von Prüfungen erfolgreich bestanden, bei denen die gesamte Anlage bis ins Detail getestet wird.
Die genaue Befolgung unserer Anweisungen gewährleistet unter normalen Arbeitsbedingungen ihrer Maschine lange Lebensdauer.
Die in vorliegendem Handbuch aufgeführten Einsatzhinweise und Ersatzteilreferenzen stellen Richtangaben dar, die eine Haftungspflicht unsererseits ausschreiben. Ein Garantieanspruch kann bei Fehlern oder Auslassungen bzw. bei Schäden, die auf die Lieferung, Auslegung oder Anwendung der Maschine zurückzuführen sind, nicht hergeleitet werden. Ständig um eine Qualitätsausführung unserer Produkte bemührt, behalten wir uns vor, ohne Vorankündigung, der Weiterentwicklung dienende technische Änderungen vorzunehmen.
Vorliegenden Dokument dient dem Anwender:
- sich mit der Maschine vertraut zu machen,
- deren Einsatzmöglichkeiten kennenzulernen,
- Unfälle bei unsachgemäßer Verwendung durch eine nicht fachmännisch ausgebildete Person zu vermeiden, bei der Pflege, Wartung, Instandsetzung, Umstellung und dem Transport der Maschine;
- die Betriebssicherheit und Lebensdauer der Maschine zu erhöhen,
- eine korrekte Anwendung, regelmäßige Wartung, rasche Entstörung sicherzustellen, um Reparaturkosten und Stillstandszeiten auf ein Mindestmaß zu begrenzen.
Vorliegenden Handbuch muß jederzeit am Arbeitsplatz verfügbar sein.
Inkenntnisnahme und Anwendung durch jegliche mit der Aufstellung oder dem Betrieb beauftragte Person.
Für ein Höchstmaß an Sicherheit sind die im jeweiligen Einsatzland der Maschine geltenden technischen Vorschriften einzuhalten.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Piktogramme auf den Maschinen (in Farbe) und in thisem Handbuch geben Hinweise, die ihrer Sicherheit dieren.

WARNING

Allgemeines Gefahrensymbol

OBLIGATORISCH

blauer Grund, weiß Markierung: Sicherheit obligatorisch
- rote Markierung: Bewegung untersagt

WARNING

Drieck, Schwarze Markierung auf gelbem Grund : Gefahr bei Nichteinhaltung
Verletzungsrisiko für den Anwender oder Dritte mit Beschädigung der Maschine oder des Werkzeuges in der Folge.

VERBOT

roter Kreis mit oder ohne Querstrich: Anwendung, Anwesenheit untersagt.

HINWEIS

Information - Anweisung : Spezielle, die Anwendung und Prüfung betreffende Angaben.

Dieses Zeichen bedeutet, daß die Maschine der europäischen Richtlinie entspricht.
SONDERVORSCHRIFTEN
Ohne maschine ist für einen sicheren und dauerhaften Betrieb ausgelegt. Doch konnen auch bei einsatzkonformer Verwendung von der Trennschneidmaschine für den Anwender Gefahren und Risiken ausgehen. Deshalb sind vorbeugend regelmäßige Prüfungen auf der Baustelle notwendig zur Überwachung:
des einwandfrei technischen Zustandes (Einsatz bestimmungsgemäß unter Berücksichtigung evtl. Risiken und unter Ausschaltung jeglicher, der Sicherheit abträglicher Fehlfunktion),
- Einsatz von sachgemäßen Platten, die original zur Maschine passen. Der Einsatz anderer Platten, deren Form, Abmessungen oder Befestigung sich nicht für die Maschine eignen, ist untersagt.
der Qualification des Personals (Ausbildung, Alter, Berufseignung, fachbezogene Einweisung). Darauf achten, daß das Personal vorliegenden Handbuch im Detail, vor Aufnahme der Arbeit, zur Kenntnis nimmt; jeglicher Mangel, elektrischer, Mechanischer oder anderer Art, muß von einer befugten Person geprüft und behoben werden (Elektriker, Wartungsverantwortlicher, zugelassener Wiederverkäfer, usw....),
- der Einhaltung der Warnungen und auf der Maschine markierten Anweisungen (dem Arbeitseinsatz angepaßte Schutzmittel), sachgemäß Anwendung, Sicherheitsanweisungen im Allgemeinen, ...),
- daß keinerlei Änderung, kein Umbau oder Zusatz, die die Sicherheit in Frage stellen, und die nicht in Abstimmung mit dem Hersteller erfolgen, vorgenommen wurden.
- der Einhaltung der Überprüfungshäufigkeit sowie der empfohlenen Kontrollintervalle,
- der Garantie von Originalersatzteilen im Reparaturfall.

Typenschild
1 Verwendung
- Einsatz:
Werkzeuge und Anwendungen:
Schleifmaschine für Marmor-, Stein-, Kunstmarmor-, Granit-, Schiefer-, Verbandböden usw.
- Segmentträgerplatte. Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbare Blöcke, die von Spannkeilen gehalten werden.
- „Corex“ Schleifscheibenträgerplatte. Für die Rohbearbeitung von Verband bzw. für alle starken Niveauunterschiede des Plattenbelags. Aufkleben einer Schleifkrone.
- Filzträgerplatte
Für die Fertigbearbeitung mit „Polyeclair".
(Auskünfte erhalten Sie bei ihrem üblichen Lieferanten)
3 Zustandsüberprüfung und Beschreibung der Maschine
- Bei Empfang den Maschinenzustand prufen.
- Die Maschine muss ständig sauber gehalten werden.
- Regelmäßig das Netzkabel und das Verlängerungskabel prüfen.
- Wahrend der Arbeit immer achtsam bleiben.
- Die Befestigung der Einzelteile (unnormale Schwingungen) und den richtigen Zusammenbau prüfen.
1 Bedienungsgriff
2 Rändelkopf (Einstellung der Wassermenge)
3 Tank
4 Bedienungsgriff
5 Anlagefläche
6 Schutzband
7 Maschinengestell
(8) Antriebsriemen
9 Einstellhebel der Achse
10 Blockierhebel der Achse
11 Motor
12 Stellschalter
13 Stecker
14 Bogenschutz des Kabels
15 Motorbock
16 DCDR (Option)

FIG. 1
Die Maschine kann durch ein leichtes Anheben der Front auf den Rädern fortbewegt werden. Zum Überqueren der verschiedene Niveau sind zwei Arbeiter nötig.
Die Maschine an der vorderen Anlagefläche (A) sowie am Hinterteil der Maschine (B) greifen. Hierbei bleibt die Platte am Boden. (Siehe Abb. 2)

5 Überprüfung vor Inbetriebnahme

Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und machen Siessich mit der Maschine vertraut.

Der Arbeitsbereich muß sorgfältig aufgeräumt und gut beleuchtet sein, er damit keine Gefahrensquelle aufweisen (keine Feuchtigkeit oder gefährlichen Produkte in der Höhe)

Gehorschutzragen


Die Bedienungsperson muß geignete Arbeitssschütze/TRagen

Im Arbeitsbereicharf sich keine Drittperson aufhalten

Nur originalkonforme Teller verwenden. Der Einsatz von Tellern, deren Form, Abmessung und Befestigung nicht für die Maschine geeignet sind, ist untersagt.

Der Hersteller haftet in keinem Fall bei unsachgemäßer Verwendung, jeglicher Änderung, Anpassung oder Motorisierung, die nicht mit der herstellerseitigen Originalauslegung übereinstimmen.
6 Elektroanschluß

- ELEKTRISCHE ABSICHERUNG:
Anschluß über Differenzreststrom-Abschalter 30 mA mit Erdleiter. Ist ein solcher Abschalter nicht vorhanden, können andere Ausführungsarten eingesetzt werden, die Sieitte unserem Katalog entnehmen sollen.

- Sicherstellen, daß die Netzspannung mit den Angaben des Maschinenkennschildes übereinstimmt.
- Drehstrommotor:
Sich davon überzeugen, dass die Drehrichtigung mit dem Pfeil auf der Motorhaube übereinstimmt. Sollte der Motor nicht in der gewünschten Richtung drehen, die beiden Versorgungsdrähte vertauschen.

-Je nach Maschinenspannung, Einphasen-Steckdosen vom Typ 2P+E bzw. Drehstrom-Steckdosen vom Typ 3P+E oder 3P+N+E benutzen.



- Veränderungskabel: Der Kabelquerschnitt muss für die elektrische Leistung ausreichen. Anschluss am Netz mit einem Kabel Typ H07 RNF mit einem Querschnitt von
- 3 × 2,5 ~mm bis 50 ~m Länge bei 230 ~V
- 4 oder 5 × 1,5 ~mm bis 100 ~m Länge für 400 ~V
7 Montage
- SCHLEIFKRONENTRÄGERPLATTE
Für die Rohbearbeitung von Verband oder (leichtem) Beton: trockener Einsatz einer Schleifkrone vom Typ „Corex" mit versenkten Muttern.

Achtung! Im Verlustfall auf die Schraubenlänge achten, um die Schleifscheibe nicht zu zerstären.
- EGMENTTRÄGERPLATTE
- Für alle Arbeiten; kurzfristig austauschbare Blöcke, die von Spannkeilen gehalten werden.
- Den magnesiumhaltigen Block (A) so auf die Platte (B) legen, dass der winkelförmige Teil des Blocks zwischen den Keil (C) und den Plattenrand zu liegen kommt. Den Block mit einem Druck einpassen und gleichzeitig den Keil so ausrichten, dass der Block mit der großsmöglichen Auflagefläche gehalten wird. (Siehe Abb. 3)
- Der Keil ist außermittig angebracht, um den Einsatz von mehr oder weniger wichtigen Gebächen zu ermögen.

ABB.3
- FILZTRAGERPLATTE (SIEHE ABB. 4):
Die Auflagefläche der Platte (A) reinigen.
Die Filzsche (B) mit Kontaktkleber bestreichen.
Die Auflagefläche der Platte bestreichen.
Die Filzsche auf die Platte legen und 5 Stunden trocknen halten.
Wir empfehlen, die Filzsche biewrend des Trocknens mit irgendiner Last zu beschwen.

ABB. 4
- PLATTENBEFESTIGUNG
Vor diesen Eingriff,müssen die Schleifkrone, die Filzscheibe oder die Segmente auf der Platte angebracht werden [KAPITEL 7].
Befestigung der Platte [Siehe Abb. 5]:
Die Platte auf den Boden legen.
Die Feder (um die Nabe herum) auf die Platte.
legen.
- Den Polyester- oder Gummistreifen um die Platte legen.
- Sich während des Einrastens vom richtigen Sitz des Mitnehmers auf der Platte überzeugen.
![HUSQVARNA MP 250 S - Befestigung der Platte [Siehe Abb. 5]: - 1](/content/2025/01/80725/images/0e6adc96a8702a69cdeaedf5bab94bc53fd43e8fbba8857fb493ee6ffad235b9.jpg)
ABB.5
8 Praktische Gebrauchsanweisung
Das nachfolgend beschriebene Schleifen und Fertigpolieren von Marmor, Stein, Terrazzo usw. muss in der genannten Reihenfolge durchgefuhrt werden, um das Schruppen, das Glätten, den Spachtelauftrag, das Schleifen und das Fertigpolieren zu erzielen.
Man kann davon ausgehen, dass das Schruppen und Schleifenriotz des Harteunterschieds der verschiedene Werkstoffe, sowohl im Hinblick auf Amalgam als auch auf Homogenität, identisch ist. Dies gilt jedoch nicht für das Fertigpolieren. Wir werden im letzten Abschnitt daraufuf zurückkommen.
- SCHRUPPEN
Dieser Eingriff besteht in einem ersten Maschinendurchgang nach dem Verlegen des Bodens. Die Korngröbe des ersten Schleifmittels wird anhand der Gleichmäßigkeit und der Verlegform der Flächen bestimmt: je größter die Abweichungen sind,esto früber muss das verwendete Korn sein.
Erklärung:
- Plattenboden : ob in Standardgroßen oder nicht; aus Marmor, Stein oder Formstein; ob in Cabochon-Form oder nicht.
Wenn die Platten regelmäßig verlegt wurden und die Fugen keine Auskragungen über 1 oder 2 mm bilden, können magnesiumhaltige Segmentblöcke in Korngröbe 0 verwendet werden.
SUPERMAG Magnesia-Bindemittel
Prismenfornige Segmente - Art.-Nr. 100
Korngröbe
000

00
0
1
2
3
4
- 5 Star Super
Wenn dieselben Platten hohere Auskragungen bilden, empfehlen wir den Einsatz einer Bakelit-Trockenschleifkrone mit einer Korngröbe von 16 Q (erkundigen Sie sich bei Ihr dem Lieferanten).
- Boden in Verband- oder Bruchsteinbau
Der Verband kann aus Stein oder Marmor sein, die Fugen sind gewöhnlich aus Terrazzo, d. h. aus zerkleinertem Marmor, der mit Zement und Farbstoff gemisch wird. Die Fugen müssen um eine Millimeter erhaben sein, daß ist der Einsatz der Rohbearbeitungs-Trockenschleifkrone aus Bakelit, Korngröbe 16 Q, unabdingbar.
Terrazzo mit oder ohne Fugen
Als erstes empfehlen wir ebenfalls den Einsatz der Bakelit-Trockenschleifkrone, Krongröbe 16 Q, oder - wenn der Boden flach und gut gewalzt ist und keine größeren Unebenheiten aufweist - der magnesiumhaltigen Segmentblöcke, Korngröbe 00.
- GLÄTTEN
Nach dem Schruppen besteht das Glätten darin, die durch den Einsatz grobkörniger Schleifmittel verursachten Streifen vor dem Spachtelauftrag zu reduzieren.
Für alle Plattenböden werden magnesiumhaltige Blöcke der Korngröbe Nr. 1 empfohlen.
- SPACHTELAUFRAG
Dieser Schritt erfolgt zwischen den Korngroßen Nr. 1 und 2. Er ist bei allen Plattenboden unerlässlich, egal aus welchem Werkstoff sie sind.
Er besteht darin, die durch Luftblasen in den Zementfugen oder den Platten verursachten Löcher auszufullen. Dies kann mit Zementmilch (einer Mischung aus weißem Zement und einem dem Plattenboden entsprechenden Farbstoff) oder mit schnelltrocknender Spachtelmasse (siehe hierzu die STONIX Anleitung) erfolgen.
STONIX
Aufmachung: Gebinde oder Schachtel à 1 kg Mit Härter in der Tube
LEIME
Art.-Nr. 201 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . neutral, normale Viskosität
Art.-Nr. 202 .neutral,normale Viskosität
Art.-Nr. 205L .transparent, flüssig
Art.-Nr. 205E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Transparent, dick
Art.-Nr. 206 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kristallkar, flüssig
SPACHELMASSEN
Art.-Nr. 203 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . neutral, hochviskös
Art.-Nr. 203 SB . . . WEISS gefärbt
Art.-Nr. 206 ST . TRAVERTIN gefärbt
Tube HARTER
Spachtelheim JOLLY TIXO
Das Trocknen dieser Zementmilch erfordert 24
Stunden in einem normal geheizten Raum bzw.
15 bis 30 Minuten für die „STONIX"
Spachtelasse. Danach gehen man zum dritten
Schritt über: dem endgültigen Schleifen.
- SCHLEIFEN
Dies erfolgt nacheinander mit magnesiumhaltigen Segmentblöcken in den Korngroßen 2, 3 und 4 (5 Star Super für einen seidenmatten Glanz).
Durch den aufeinanderfolgenden Einsatz dieser Korngroßen werden die Schleifspuren nach und nach abgeschwacht und schließlich ganz entfernt und man erhält eine einwandfrei Fertigung.
WICHTIG: Es wurde ein Fehler, den Einsatz der einen oder anderen Korngröbe in der irrigen Annahme auszulassen, eine wirtschaftlichere Arbeit zu erzielen. Wirb beispelsweise die Korngröbe 2 ausgelassen und direkt mit der Korngröbe 3 garbeitet, wurde dies für dasselbe Ergebnis die doppelte Zeit erfordern.Eine Korngröbe wurde speziell für die gewünschte Fertigung entwickelt und die angegebene Arbeitsweise muss unbedingt eingehalten werden.
Nach der Bearbeitung mit der Korngroße 4 kann man sagen, dass der Schliff einwandfrei und abgeschlossen ist. Sie haben nun einen völlig streifenfreien Plattenboden, der jedoch nicht über die Lebendigkeit des fertigpolierten Steins verfügt.
FERTIGPOLIEREN
Dieser letzte Schritt soll dem mit der Korngröbe 4 abgeschlossenen Schliff den Glanz der Fertigbearbeitung geben. Je nach Werkstoffqualität müssen mehrere Schritte ausgeführten werden, die wir durch die Schöpfung der Polierpulver „POLYECLAIR" stark vereinfacht haben.
These Pulver wurden im Sinne der Rationalisierung entwickelt und ersparen die mühsame Produkte nach den für die einzelnen Werkstoffe geeigneten Chemikalien.
POLYECLAIR
Pulver mit kristallisierender Wirkung, Kunststofftopf à 2 kg
Typ A Für Marmor, hellgrundigen Stein
Typ C Für dunklen Marmor und Granit
Typ D Universell
Wir verweisen auf die Gebrauchsanleitung des „POLYECLAIR“ Produktes, dessen überdurchschnittlicher Ertrag Sie voll zufrieden stellen wird.
FERTIGPOLIEREN IM DETAIL
Die Filzträgerplatte der Schleifmaschine verfügt über einen besonderss harten Polierfilz, um die Planimetrie zu wahren.
Für hellen Marmor und Stein: Den Filz ohne jegliches Zubehör verwenden. Sich vor der Arbeit davon überzeugen, dass der Plattenboden einwandfrei sauber und trocken ist. Dies ist unerlässlich, um auf jeder Fall einen einwandfrei Glanz zu erzielen.
Ca. 20 g des „POLYECLAIR“ Produkts auf den Boden streuen, damit einen Kreis von der Grübe der Filzsche bilden. Das Pulver wird mit einigen Tropfen Wasser zu einer Paste. Die Filzträgerplatte nun über diese Mischung führen.
Das Fertigpolieren muss feucht begonnen und weitergeführt werden. Mit einem Schwamm einige Tropfen Wasser hinzufugen, jedoch niemals kräftig begießen. Die Wärme, die sich zwischen dem Filz und dem Boden bildet, gewährleistet den Glanz. Danach kein Wasser mehr zugeben und die Maschine weiter über den Boden führen, so dass das gesamte, auf dem Boden befindliche Wasser verdunstet.
Zum Abschluss den Boden mit Wasser und einem Schlammsauger reinigen.
9 Tankfüllung
- Über die Öffnung Wasser in den Tank gegeben (Inhalt: 22 Liter). Die austretende Wassermenge wird über den Rändelknopf (B) eingestellt. (Siehe Abb. 6)
- Nach jedem Maschineneinsatz, den Wasserzulauf schließen. Soll die Maschine langere Zeit nicht benutzt werden, muss der Tank abgebaut werden. Hierfür die zwei Schrauben vorn an der Basis des Tanks und eine Schraube oberhalb des Motors entfernen. Den Tank reinigen und Spulen, um ein Verstopfen der Wasserablauflocher zu vermeiden.

10
Inbetriebnahme

Immer achtsam bleiben.
Eine bequeme, ausgewogene Haltung einnehmen.

Vor der Inbetriebnahme Schlüssel und Einstellwerkzeuge vom Boden bzw. von der Maschine entfern.

Während der gesamtten
Arbeitsdauer muss das
Schutzgehäuse angebrachte bleiben.
EINPHASEN-AUSFUHRUNG :
- Zum Einschalten den Knopf des Stellschalters auf 1 drehen.
- DREHSTROM-AUSFUHRUNG :
Die Netzspannung prufen.
- Vor dem Einschalten des Stellschalters, den Umkehrshalter vor dem Schauglas auf die Zahl 220 (230 V) oder 380 (400 V) stellen.
Den Schlüssel nicht im Umkehrshalter steken setzen: Gefahr einer Fehlbedienung, die den Motor zerstären kann.
Die Drehrichtung prufen.
[KAPITEL 6]
11
Einstellbare Achse
Für einen gleichmäßigeren Verschleiß der Blöcke oder Schleifmittel vorgesehen.
- Hintere Position: für die Rohbearbeitung (maximales Gewicht)
These Position erhält man durch Losen des Hebels (A) und nach vorn Ziehen des Hebels (B). [Siehe Abb. 7] - Vordere Position: für die Endbearbeitung (minimales Gewicht)
These Position erstelt man durch Losen des Hebels (A) und nach hinten Schieben des Hebels (B). [Siehe Abb. 7]

ABB.7
12
Riemenspannung (bei abgestelltem Motor)
Zum Auswechseln oder Spannen des Antriebsriemens genegt es, die Befestigungsbolzen (E) des Motors auf dem Maschinengestell zu offen und die Spannschraube (C) zum Spannen nach rechts und zum offen nach links zu drehen [siehe Abb. 8]. (Die Spannung wird durch die Klappe unter dem Maschinengestell geprüft. Hierfür muss der Netzstecker gezogen werden.)

Den Riemen niemals zu straff spannen. Dies wurde die Lager ermüssen und überhitzen.

ABB.8
13 Wichtige Hinweise

Der Hersteller kann nicht für die Folgen eines ungeeigneten Einsatzes, von Änderungen oder Anpassungen, oder einer nicht originalgetreuen Motorisierung haftbar gemacht werden.

Am Arbeitsplatz kann die Schalleistung 85 dB(A) übersteigen. n dieser Fall müssen persönliche Schutzmaßnahmen getroffen werden.
14 Reparaturen
SAV
Wir stehen zu ihrer vollen Verfügung, um sãmtliche Reparaturarbeiten zu gänstigen Preisena und schnellstmöglich durchzuführen (siehe Adresse auf der Rückseite).
15 Ersatzteile
Um einechnelle Lieferung der Ersatzteile zu gewährleisten,ist es unbedingt erforderlich,uns bei jeder Bestellung alle auf dem Maschinenkennschild befindliche Daten (Maschinentyp, Maschinennummer, Ersatzteilbenennung, Bestellnummer, Bestellmenge) sowie die Teilbezeichnung gemaß Teilliste anzugegeben.

e siehe Explosionszeichnung
16 Außerbetriebssetzung

Bei Beschädigung und Bruch der Maschine hat die Entsorgung in Übereinstimmung mit den geltenden gesetzlichen Bestimmungen zu erfolgen.
Wichigste Werkstoffe :
■ Motor : Aluminium (Al) - Stahl (AC) Kupfer (CU) - Polyamid (PA)
■ Maschine : Stahlblech (Ac) - Aluminium (Al) - Guss (FT) - Gummi
- ELECTRISCHE VEILIGHEID :
| 1. DAUER Die Garantie wird wirksam am Tag des Kaufs durch den Anwender (Rechnungsdatum des Handlers) und gilt für einen Zeitraum von 12 Monaten. |
| 2. UMFANG Die Garantie beschränkt sich auf den kostenlosten Ersatz von Teilen, die von Husqvarna als fehlerhaft anerkannt wurden (ausgenommen sind Verschleißteile und Verbrauchartikel), vorausgesetzt, die Reparatur erfolgt in einer Werkstatt von Husqvarna oder einer von Husqvarna anerkannten Werkstatt. |
| Der Hersteller haftet nicht für direkte oder indirekte materielle oder immaterielle Personen- oder Sachschäden durch Versagen oder Stillstand der Maschine. |
| 3. GARANTIEBEDINGUNGEN Um Anspruch auf die Garantie zu haben, muß das beigeufige Garantiezertifikat ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach dem Kauf an Husqvarna geschickt werden. |
| Wenn an der Maschine während der Garantiezeit ein Problem auftritt, wird unser Kundendienst Ihnen die Beste Vorgehensweise zur Lösung Ihres Problems aufzeigen und Ihnen notigenfalls die nachstgelegene anerkannte Servicestelle nennen. |
| Sie konnen ihre Maschine auch auf eigene Kosten Zusammen mit der Kaufrechnung und einem Bericht, in dem das aufgetretene Problem beschreiben und um Gewährung der Garantie gebeten wird, an unseren Kundendienst schicken. Nach Erhalt der Maschine erfolgt unverzüglich eine technische Untersuchung, deren Ergebnis Ihnen mitgeteilt wird. |
| 4. AUSSCHLUSSE Die Garantie kann nicht gewährt werden bei Schäden oder Ausfallen aufgrund : - von falscher Anwendung, Transport-, Handhabungs- oder Wartungsfehlern; der Verwendung von nicht geeigneten oder nicht von Husqvarna empfohlenen Schmiermitteln oder Kraftstoffgemische; - der Verwendung nicht originaler Teile oder Zubehörteile; - von Arbeiten an der Maschine, die von nicht anerkannten Personal ausgeführten worden; - der Verwendung eines schadhaften oder nicht geeigneten Diamantwerkzeugs. (Wir empfehlen die Verwendung von Husqvarna Werkzeugen). Die Waren werden auf Kosten und Gefahr des Käufers transportiert, der selbst)darf verantwortlich ist, Regreßansprüche gegen den Spediteur in der gesetzlich vorgesehenen Form und Frist geltend zu machen. |
Husqvarna
Hier EU Etikette mit
Sehenummer aufkleben Attaccau gulladoece CE
-
Attaccae quittadivo CE con N° di matricola
-
Plaats hier de CE sticker
met reeks Nr
- Colar o autocolante CE
Um ein Anrecht auf die Garantie zu erwerben, muß der beigeführte Garantieschein ordnungsgemäß ausgefüllt innerhalb von acht Tagen nach Kauf eingeschiedt werden.