MP 250 S - Manual do usuário HUSQVARNA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho MP 250 S HUSQVARNA em formato PDF.
| Tipo de produto | Desengrossadeira/lixadeira de pisos (mármore, pedra, granito) |
| Marca | HUSQVARNA |
| Modelo | MP 250 S |
| Alimentação elétrica | Monofásico 220-240 V ~10 A ou trifásico 400 V ~6 A (50/60 Hz) |
| Potência do motor | 2,2 kW (3 CV) ou 4 kW (5,5 CV) conforme versão |
| Velocidade de rotação do motor | 1500 rpm |
| Velocidade de rotação do prato | 500 rpm |
| Proteção elétrica | IP 44 |
| Peso | 95 a 140 kg conforme versão |
| Capacidade do reservatório de água | 22 litros |
| Nível de potência sonora medido | 102 dB(A) |
| Nível de pressão acústica (usuário) | 88 dB(A) |
| Vibrações (punho direito/esquerdo) | 2,6 / 2,8 m/s² |
| Transmissão | Por correia |
| Pratos intercambiáveis | Porta-segmentos, porta-rebolo coroa, porta-feltro |
| Funções principais | Desbaste, alisamento, massa, polimento, lustro |
| Dispositivo de segurança | Disjuntor diferencial 30 mA recomendado, parada de emergência |
| Ajuste do eixo | Posição parada (desbaste) ou dianteira (acabamento) |
| Manutenção corrente | Limpeza do reservatório, verificação da correia, controle periódico |
| Garantia | 12 meses (peças de desgaste e consumíveis excluídos) |
| Peças de reposição | Originais, pedir com número de série e referência |
| Normas aplicadas | EN ISO 12100, EN 55014, EN 61000, EN 13862 |
Perguntas frequentes - MP 250 S HUSQVARNA
Perguntas dos utilizadores sobre MP 250 S HUSQVARNA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Manual do usuário em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MP 250 S - HUSQVARNA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MP 250 S da marca HUSQVARNA.
MANUAL DE UTILIZADOR MP 250 S HUSQVARNA
| Potência, kW | 2,2 (3 CV) |
| 4 (5,5 CV) | |
| Tensão, V | Monofásico 220/240 (50/60 Hz, ~ 10 A) |
| Trifásico 400 (50/60 Hz ~ 6 A) | |
| Velocidade de rotação de motor, rpm | 1500 |
| Velocidade de rotação do prato, rpm | 500 |
| Protecção eletrica | IP 44 |
| Peso, kg | 95-140 (conforme versão) |
| Depósito, litres | 22 |
| Alimentação por cabo conforme tensão | Monofásico: 220/240 V: 3 x 1.5 mm |
| Trifásico: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm | |
| Pega de condução isolada | |
| Transmissão por correia | |
| Emissões de ruido (ver obs. 1) | |
| Nível de potência sonora, medido em dB(A) | 102 |
| Nível de potência sonora, garantido dB(A) | 103 |
| Nieves acústicos (ver obs. 2) | |
| Nível de pressão acústica muito ao ouvido do utilizador, dB(A) | 88 |
| Nieves de vibração, ahv (ver obs. 3) | |
| Punho direito, m/s2 | 2,6 |
| Punho esquerdo, m/s2 | 2,8 |
Nota 1: Emissões sonoras para as imeditações, medidas sob forma de potência sonora (LwA) conforme a EN 61029-1.
Note 2: Nível de ruido em conformidade a EN 61029-1. Os dados Transmiticos relativamente ao nível de pressão de ruido tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,0 dB(A).
Nota 3: Nível de vibração em conformidade com a EN 61029-1. Os dados Transmiticos relativamente aoivel de vibração tem uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1m / s^2
Husqvarna AB, SE-433 81 Göteborg, Suécia, telephone: +46-31-949000, declares ser de)nossa inteira responsabilidade que os produits Husqvarna MP 250 S a que se refere esta declaração, com números de série do ano de 2010 e seguintes (o ano é claramente identifi cado na etiqueta de tipo, seguido de um número de série) está conforme os requisitos dai DIRECTRIZ DO CONSELHO:
- de 17 de Maio de 2006 "referente a máquinas" 2006/42/CE
- de 15 de Dezembro de 2004 "referente a compatibili-dade electromagnética" 2004/108/CEE.
- de 12 de Dezembro de 2006 "referentes a equipamento eletrico" 2006/95/CE.
Foram respeitadas as normas seguientes: EN ISO 12100:2003, EN 55014-1:2006, EN 55014-2/A1:2001, EN 61000-3-2:2006, EN 61000-3-3/A1/A2:2005, EN 13862/A1:2009.
Huskvarna, 29 de Dezembro de 2009

Henric Andersson
Vice-president, Chefe da divisão de máquinas de corte mecânicas e equipamento de construção
P - Informação Ambiental
O simbolo existente no produit ou na respectiva embalagem indica que o produit não pode ser tratado como lixo dométrico. Por consiguito,deer sa deposito no punto de recolha aplicável para efeitos de reciclagem de equipamento eletrico e electrónico. Ao assegurar-se de que a deposão este produits é efectuada da forma correcta, estara a contribuir para fazer consequentialas potencialmente negativas para o ambiente e a Saúde humana,que,de outras modo,poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado deste produits. Para mais informações sobre a reciclagem deste produits,contacte o gabinete municipal da sua localidade,o服务于de recolha de lixosdométricos ou a loja ondade aquiriu o produits.
- PLATO PORTA-SEGMENTOS
Quedar sempre atento
Antes de SAIR da)nossa fabrica, cada maquina é submetida a uma série de 控les durante os quais tudo é minuciosamente verificado.
A estrita observança das nossas instruções garantirá à sua boaquina, em condições normais de trabalho, uma grande longevidade.
Os consulhos de utilizesao e as peças sobresselentes figurando neste documento são dadas a titre de informacao e nao de compromisso. Nenhuma garantia sera dada em caso de erros ou de omissoes, ou por danos relativos a entrega, a concepcao ou a utilizaao da maquina. Preocupados com a qualidade dos��isos produits, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso previo, todas as modificações痫icas que possam melhoras-os.
Este documento serautilaoutilizadorpara:
se familiarizar com aquina,
- conhecer as suas possibilidades de'utilisation,
-发病率
-发病率高,但没有证据证明
-死亡率高,但没有证据证明
-死亡率低,但没有证据证明
- augmentar a fiabilitadede a duração da máquina,
- assegurar uma utilização correcta, uma conservação regular, uma reparação imediata para diminuir as despesas de reparação e os tempos de immobilização.
Disponibilitadodomanual em todos os momentos no local de trabajo.
Leitura e'utilisation por qualquer pessoas que instale ou utilize.
As regulamentoções tecnicas obligatorias em vigor no País de'utilisation da boa devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança Tmaxa.
REGRAS GERAIS DE SEGURANCA
O uso de sinais nas máquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança.

ADVERTÉNCIA

Símbolo geral de perigo

OBRIGAÇAO

Fundo azul marcação branca : segurarça obligatória.
+marca vermelha -proibicao de movimento.

ADVERTÉNCIA

riângulo e marca préta sobrengo:perigo se não se respeita, risco de ferimentos para outilizar ou terreiros, podendo danificar aquinaouaferramento.

PROIBIÇAO

Circulo vermelho com ou sem barra : Utilização, Presence proibida.

INDICAÇÃO

Informação - Instrução : indentações especialis relativas à'utilisation, ao controle.

Este"simbolo significa que a maquina é conforme as normas europeias.
INSTRUÇÉS ESPECIALIS
Concebida para assegurar um service seguro e fiavel, em condições de utilizesçao conformes às instruções, a boaina pode aparecer perigo para outilidador e riscos de deterioracao, no estaleiro é necessario efectuar uma fiscalização assidua para garantir:
- do perfeito estado técnico (utilização conforme o destino levando em conta os risco eventuals, supressão de qualquer mal funcimento contrário a segurar),
- dautilização dos pratos conformes que se adaptem de origem na boa,utilização proibida de qualquer outra prato com forma, dimenso fixação não apropriados à boa.
- da competência do pessoal (qualificação, idade, formação, instrução) e que tenha estudado detailhadamente o manual antes do inico do trabalho; qualquer anomalia electrica, meçânia ou de outras origem, está verificada por pessoal qualificado ashawir(electricista, responsavel de conservação, revendedor habilho, etc...),
- do respeito da instruções e normas marcadas na(CC) (proteções pessoas adequadas,utilização conforme as instruções de segurarce em geral...),
- de que nenhuma modificação, transformação ou complemento está contrário à segurar, não que está realizado sem autorização do fabricante,
- do respeito da frequência das verificações e dos controlos periodicos preconizados,
- da garantia da'utilisation de peças sobressalentes de origem durante as reparações.

placa de identificacao
1 Emprego
Utilização:
- Maquina polidora de solos de marmore, pedra, marmore reconstituido, granito, lousa, opus, etc.
Ferramentas e aplicacoes:
- Prato porta-segmentos.
Para quaisquer lavorhos, blocos intermutaveis instantâneos, seguros por calços de bloqueio.
- Prato porta-mó "Corex". Para desbaste de opus ou nos casos deASNIVEL importante de tijoleira colagem de una mo coroa.
- Prato porta-feltro para o acabamento com "Polyeclair"
(Peça informações jusqu'à do seu fornecedor habitual)a
3 Controlo e descrição da boaquina
- quando receber a boa, verifique se está todo em bom estado deestrutura.
- Mantenha-a sempre muito limpa.
- Verifique periodically o cabo de alimentacao e a extensao.
- Quando trabajo com a boa, fique sempre atento.
- Verifique a fixação das peças (vibração anomal) e a montagem.
(1) Pega de manobra
2 Botão roscado (ajuste caudal da água)
3 Depóstito
(4) Pega de manobra
5 Cubo
6 Banda de proteção
7 Chassi
Correia de transmissao
9 Alavanca de ajuste do eixo
10 Alavanca de bloqueio do eixo
11 Motor
12 Comutador
13 Ficha
14 Protector curva do cabo
15 Suporte do motor
16 DCDR (opçao)



FIG. 1
4 Manutenção - transporte
- A boaquina desloca-se sobre as suas rodas levantar o ligeiramente a parte darente. Para passar os differentes niveis, necessita da ajuda de dois operários.
- Tem de colocar as mãos no cubo darente (A) assim como na parte deTRS daquina (B). Durante esta manobra o prato fica no chão. (VER FIG. 2)

5 Verificacao antes de a pôr a trabalho

Antes de a por a trabajo, ler atentamente as instruções.

O local de trabalho deve estar livre, bem iluminado e não deve aparecer nenhum riso ou perigo (semágua e sem produits perigosos).

É obligatório o uso de protectores auriculares.


O operador deve utiliser vestuario adequado ao tipo de trabajo que vai efectuar. Recommendamos o uso de áculos e capacete.

Proibida a entrada a pessoas estranhas ao service.

Utilização de pratos conformes de origem. Utilização proibida de pratos com/forms, dimensoes, fixações não adaptadas à, maiorça.

O fabricante declina qualquer responsabilitadereusitante deumautilização não adaptada,de qualquermodificacao, adapação ou motorização não conforme à definiçãode origem prevista pelo construtor.
6 Ligação electrica

-A ligaçao delve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30mA com tomada a terra. No caso de não se Ter este tipo de disjuntor, consulte o/DDsco catalogo no qual Ihe propomos varios modelos

- Assegure-se que a voltagem da rede é identica à da placá da boaquina.
-Motor trifasico:
Verifique se o sentido de rotação corresponde à seta que se encontra em cima da tampa do motor: se o motor não travaçhar no sentido desejado, inverte os dois fios de alimentação.

- Utilize tomas electrodes monofasicas de tipo 2 P + T ou trifasia 3 P + T - 3 P + N + T conforme as tensoes correspondentes.



- Cabo prolongador: sequção do cabo suficiente para a potência eletrica, ligaçao à rede por um cabo de tipo H07 RNF de sequção: 3 x 2,5 mm2 até 50 m para 230 V 4 ou 5 x 1,5 mm2 até 100 m para 400 V
7 Montagem
- PRATO PORTA-MO COROA
Para o desbaste de opus ou de betao (leve), utilizesao a seco de uma mo coroa de tipo corex "porcas submeridas".

Cuidado com o comprimento dos parafudos no caso de perda porque pode danificar a mo
- PRATO PORTA-SEGMENTOS
Para quaisquer lavorhos, blocos intermutaveis instantâneos, fixos por calços de bloqueio.
- Coloque o bloco magnesiano (A) no prato (B) de forma a aparecer a parte angular do bloco entre o calço (C) e a extremidade do prato. Encaixe o bloco efectuando uma pressão orientando simultaneamente o calço pela maior superficie de apoio possível (VER FIG. 3).
- O calço é descentrado para permitir a'utilização do bloco mais ou menos gordo.

FIG. 3
-
PRATO PORTA-FELTRO (VER FIG. 4):
-
Limpe a parte de apoio do prato (A).
Cubra o feltro (B) com cola "Contact".
Cubra a superficie de apoio do prato. - Ponha o feltro no prato e deixe secar durante 5 horas.
Recomenda-se de pressionar no feltro com uma energia que é够ada para a secagem.

FIG. 4
- FIXAZão DOS PRATOS
Ver a montagem da mo, do feltro e dos segmentos antes de efectuar esta operacao (CAPITULO 7).
Fixação de um prato (VER FIG. 5):
- Coloque a prato no chão.
- Coloque a mola no prato (à volta do cubo)
- Coloque a banda de poliéster ou de borracha à volta do prato.
- Assegura-se do posicionamento correto do arrastador com o prato durante o seu encaixe.

As operações de polimento e de lustração dos mármores, pedras, granito, etc., descriñas a seguir tem de ser executadas na ordem indicada de forma a obter o desbaste, o suavizado, aplicação de mastique, polimento e lustração.
É necessário considerar que, apesar daDIFFERência de dureza dos differentes materiais, tanto no plano amalgame como no plano homogeneidade, as operações são identicas no desbaste e nopolimento, mas ja não é o caso para as operações de lustração e voltaremos sobre estaquestionão no ultimate capítulo.
- DESBASTE
Esta operação consiste em efectuar a primeira passagem da máquina antes a colocação do solo. A granulometria do primeiro abrasivo determina-se em função da regularidade das superfícies e da sua forma de colocação: quando mais houverDIFFENA, mais o Não utilizes deve ser grande.
Explicações:
- Solo em ladrilho: nas dimensoes standard ou não, em mármore, pedra ou aglomerados, cabochão ou não.
Se os ladrilhos foram colocados regularamente e se as juntas não formasaliências superiores a 1 ou 2mm ,utilize os blocos segmentos magnesianos em granulometria 0.
SUPERMAG
Agglomerante magnesia
Segmentos prismáticos - Ref. 100
- Grão
000

00
1
2
3
4
- 5 Star Super
Se estesmesmosladrilhos tiverem saliencias mais importantes,recomenda-se autilização de umamó coroa com granulometria 16 Qbaquelitea seco (peça informações junto do seu fornecedor).
SSolo sob a forma de opus "APPAREILLE" ou NCERTUM"
O opus pode ser de pedra ou de marmore,
as juntas são habitualmente feitas de granito,
oucka, da brite de marmore, as juntas
devem ficar em relevo com algunos milimetros
e portanto é indispensable usesar a mo coroa
de desbaste em baquelite grao 16 Q a seco.
- Granito com juntas ou sem junta
Primeiro, recomenda-se de utilizes igualmente uma mo coroa baqueline grao 16 Q a seco ou se o mesmo for liso e bem calculado e não possuir nenhuma asperidade muito importante, os blocos de segmentos magnesianos granulometrie 00.
- SUAVIZADO
Esta operação consiste, après o desbaste, reduzir os traços causados pela utilização de um abrasivo com grao grande antes dautilização de mastique.
Em todos os casos deladrilho, recomenda-se a granulometria de blocos magnesianos n^01
- UTILIZÇÃO DE MÁSTIQUE
Esta operação que intervém entre a granulometria n°1 e 2 é indispensable em todos os casos deadrilhos e em qualquer material.
Consiste em tapar os orificios provocados pelas bolas de ar nas juntas de cimento ou nos ladrilhos; pode ser efectuado com uma barbotina liquida que é uma mistura de cimento branco com um corante correspondente à cordo ladrinho ou com mastique de secagem
STONIX
Condicionamento: bidão ou caixa de 1 kg com endurecedor em tubo
COLAS
Ref. 201 Neutra, viscosidade normal
Ref. 202 . Neutra, viscosidade normal
Ref. 205 L............ Transparente liquida
Ref. 205 E............ Transparente espessa
Ref. 206 .Cristal liquida
MÁSTIQUES
Ref. 203 .Neutro, viscosidade
espressa
Após a secagem这其中 barbotina que requer 24 horas numa sala normalmente aquecida, ou de 15 a 30 minutos para o mastique "STONIX", efectuase a terceira operacao que é a operacao definitiva de polimento.
POLIMENTO
Estaulta operacao é efectuadasuccessivamente com blocos-segmentos magnesianos em granulometria n^o2,3 e 4 (5 star Super para obter um brilho acetinado).
As operações successivas efectuadas com estas granulometria permitem atenuar e eliminar pouco ao pouco os想不到 de polimento e obter um abapelamento perfeito.
IMPORTANTE: Seria umerroevitar a passagem de umdestesgradospara tornar o travaIHO mais economico,pois isso nao corresponderiaa realidade,visto que ao eliminating porexampleo grao n^3 ,seria necessario o dobro do tempo para obter um resultado identico.Cada graofoi estudado para obter um determinado abatemento e é absolutamente necessario seguir o modo de operacao estipulado.
Apos a passagem do grão n°4, pode-se admitir que o polimento é perfeito e acabado, esta alta, tem umladrilho sem nenhum risco, mas que não possui a vivacidade da pedra lustrada.
LUSTRAÇÃO
Esta lustração é uma operação destinada para dar o brilho do aconteamento à lustração que acabou com o grão n⁰⁴. Mediate aolemidade do material, é necessário efectuar operações que simplificamos muito com acriação dos pós de lustração “POLYECLAIR”.
Estes pós foram estudados num objectivo de racialização que permit eitar a procura do produits químico adaptado a cada material.
POLYECLAIR
Pó com ação cristalizante, entrega em frasco de plástico de 2 kg
Tip A Para mármore, pedra com fundo claro
Recomenda-se de consulcar o modo deutilização donoxoproduo“POLYECLAIR”queIhe daréinteira satisença com rendimentos muchosatisfatórios.
DETELHES SOBRE AS OPEROÇÉS DE LUSTRAÇÃO
A sua boa poldora está equipada de um prato porta-feltro com feltro de polimento com uma qualidade muito dura de forma a conservar sempre a sua planimetria.
Para os mármores claros e a pedra: deve apenas utilizar o feltro sem nenhum acessório, après ter见证了 que o ladrinho está perfeitamente limpo e seco. Este factor é indispensable para obter em todos os casos o brilho perfeito.
Salpique no solo, circa de 20 gr do produit "POLYECLAIR" formando simultaneamente um circulo igual ao diametro do feltro. Adicione a este pousometimes gotas de agua na superficie a lustrar para formar uma massa e passar o prato portafeltrho por cima esta mistura.
A operação de lustração deve ser iniciada e continua num estado humido adicondo algo das gotas de água com uma esponja mas sem nunca regar em demasia. Nesta alta, o aquecimento que se produz com ofeito e o solo garante o brilho. Não se adicao agua e a boa continua a funcionar para a friccao evaporar toda a agua que resta no chão.
Finalize com uma limpeza com água e com um aspirador de lama.
9 Encher o deposto
- Pelo orificio, verta a agua no deposito (capacidade 22 litres). O caudal de agua é ajustado pelo botão roscado (B) (VER FIG.6)
- Após cada utilizesçao da maquina, feche a chegada de agua. quando a maquina tem de permanecer inactiva durante um certo tempo, tenha o cuidado de desmontar o deposito removendo osinous parafusos situados na parte da fronte, na base do deposito situado na parte superior do motor. Limpe e enxague para fazer a entupimento dos orificios de escorrimento da agua.

FIG. 6
10 Instalacao

A boa nao deve ser colocada em funcaoamento na posicao vertical ou quando está levantasda

Fique sempre atento.
Adopte uma posicao comfortavel e equilibrada

Antes de proceder à instalação, remova as chaves e ferramentas de ajuste do solo ou da boaquina

Mantenha o carter de protecao no devo lugar enquanto estiver a travaalhar
-
Versão MONOFÁSICA:
-
Ponha em funciona rodando o botão do comutador na posicao 1.
-
Versão TRIFÁSICA:
-
Verifique a voltagem da rede.
- Posizione o algarismo 220 (203 V) ou 380 (400 V) do invorsor à sua frente antes da colocação em functimento com o comutador.
Não deixe a chave no invorsor de tensão: corre o risco de manobra falsa podendo danificar o motor.
- Verifique o sentido de rotação (PARÁGRAFO 5).
11 EIXO AJUSTÁVEL
Previsto para um desgaste mais regular dos blocos ou abrasivos.
- Posicao traseira: para o desbaste (peso maximalo).
Posicao obtida desapertando a alavanca (A) e trazendo para arente a alavanca (B) (VER FIG. 7). - Posicao dianteira: para o acabamento (peso minimo).
Posicao obtida desapertando a alavanca (A) e trazendo para arente a alavanca (B) (VER FIG. 7).

FIG. 7
12 TENSão DAS CORREIAS (paragem do motor)
Para substituir a correia ou esticá-la, bastardasdebloquear as cavilhas (E) de fixação do motor no chassi e rodar o parafuso de tensão (C) para adireita se quisermos esticar, para a esquerda se quisermos folgar (VER FIG. 8). (Controlo da tensão por tampa debaixo do chassis com a这其中.quia desligada).

Nunca estique ao extremo, pode provocar afadiga e o aquecimento das chumaceiras.

FIG. 8
13 Recomendacoes importantes

O fabricante não assume quaisquer responsabildidas no caso deutilização inadaptada, de qualquer 修改ação e de adaptação ou motorização não conforme à definição de origem prevista pelo construtor

Noesto de travaIho,apotencia sonora podu ultrapassar 85 db (A). Neste caso,devem ser tomas medidas individuis de protecao
14 Reparações
SAV
Estamos ao seu inteiro dispon para asseguirá-lo de todas as reparações no curto prazo possível, e aos melhores preços (ver direção no verso).
15 Peças sobressalentes
Para uma entrega rapiida das peças sobressalentes, e com o fim de fazer qualquer contratempo, é necessario especificar em cada encomenda as indentações que figuram na placacque contem a descricao daquina, assim comoa referencia da peça que se vai trocar.

ver detailhe
16 Conclusao

Em caso de deterioração e de rotura da boa, esta deverá ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela leiisagema.
- Materials principais :
Motor : Alumínio (AL) - Aço (AC)
Cobre (CU) - Poliamida (PA
Máquina: Chapa de aço (AC) -
Alumínio (AL)
Redutor:Alumínio(AL)-
Bronze (BR)
FÖRORD TILL BRUKSANVISNINGEN
| CONDIções DE GARANTIA |
| 1. DURACÇÃO A garantia tem efeito a partir da data de compra do utilizesador (data da factura do distribuidor) e tem a duração de 12 meSES. |
| 2. COBERTURA A garantia limita-se à troca gratuiça das peças que tiverem defeito, material este que terá de ser reconhecido pela Husqvarna (com exceptione de uso de consumíveis) e se a reparação for efetuada nas nossas instalações - Husqvarna - ou numa oficial autorizada. |
| 0 fabricante não cobre danos directos ou indirectos, Causeados pela maiança da区内, nen por paragens prolongadas da mesma. |
| 3. CONDIÇOES DE GARANTIA Para ter direito à garantia, é indispensableavel enviar à Husqvarna, 8 dias après a compra, a certificação de garantia devidamente carimbada eassinada. |
| Em caso de algo problema com a区内e durante o periodo de garantia, os nossoes serviços pós-venda, indicarherho o melhorsysteme que permita resolver o seu problema e o aconsefarhão, se necessitar, o centro de service autorizado maisproximo. |
| Igualmente poderao enviar-nos a sua区内e (portes PQagoselo expedidor), aos nossoes serviços pós-venda, juntando a factura de compra, assim como descriçao da avaria e se esta ou não na garantia. Apos recepçao da mesma efetuar-se-à um primeiro diagnóstico técnico e as conclusões seront remetidas por fax. |
| 4. EXCLUSÓS A garantia não se aplica a peças de desgaste ou às consideradas como: - Umautilizaçãoanormal,mau transporte,manuseamento ou manutenção. - Utilizaçãodelubricantesou combustivelde qualidañeno recommendada pelahusqvarna. - Utilizaçãodepeçasoucessoriosque não sejam de origem. - Reparaçãoefectuada por pessoas não autorizadas. - Utilizaçãodeferramentadiamantadasdefeitosasou inadequadas. (RecomendamosutilizaçãodediscosHusqvarna). |
| As mercadorias viajam por conta e risco do comprador, sentido this que deverá exercer todas as demarchesrente ao transporte de como deve ser feito o transporte das vezes. |
Para ter direito à garantia, é indispenável enviar antes do oitavo dia après da compra, o certificado de garantia devidamente carimbado e assi-demesso.