MP 250 S - Manual do usuário HUSQVARNA - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho MP 250 S HUSQVARNA em formato PDF.

📄 88 páginas Português PT 💬 Pergunta IA
Notice HUSQVARNA MP 250 S - page 64
Assistente de manual
Desenvolvido por ChatGPT
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : HUSQVARNA

Modelo : MP 250 S

Categoria : Manual do usuário

Baixe as instruções para o seu Manual do usuário em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual MP 250 S - HUSQVARNA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. MP 250 S da marca HUSQVARNA.

MANUAL DE UTILIZADOR MP 250 S HUSQVARNA

Alimentaçäo por cabo conforme tensäo Monofäsico: 220/240 V: 3 x 1.5 mm Tifésico: 380/440 V: 4 ou 5 x 1.5 mm Pega de conduçäo isolada Transmissäo por correia Emissôes de ruido (ver obs. 1) Nivel de potência sonora, medido em dB(A) 102 Nivel de potência sonora, garantido dB(A) 103 Niveis acüsticos (ver obs. 2) utilizador, dB(A) Nivel de pressäo acüstica junto ao ouvido do 88 Niveis de vibraçäo, a,, (ver obs. 3) Punho direito, m/s? 2,6 Punho esquerdo, m/s? 2,8 Nota 1: Emissôes sonoras para as imediaçôes, medi- das sob forma de potência sonora (L,,) conforme a EN 61029-1. Nota 2: Nivel de ruido em conformidade a EN 61029-1. Os dados comunicados relativamente ao nivel de pres- säo de ruido tem uma dispersäo estatistica tipica (desvio padräo) de 1,0 dB(A). Nota 3: Nivel de vibraçäo em conformidade com a EN 61029-1. Os dados comunicados relativamente ao nivel de vibraçäo têm uma dispersäo estatistica tipica (desvio padräo) de 1 m/s°.

Antes de SAIR da nossa fébrica, cada mäquina é submetida a uma série de controles durante os quais tudo é minuciosamente verificado. A estrita observância das nossas instruçôes garantiré à sua méquina, em condiçôes normais de trabalho, uma grande longevidade. Os conselhos de utilizaçäo e as peças sobresselentes figurando neste documento säo dadas a titulo de informaçäo e näo de compromisso. Nenhuma garantia serd dada em caso de erros ou de omissôes, ou por danos relativos à entrega, à concepçäo ou à utilizaçäo da mäquina. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as modificaçües técnicas que possam melhoré-los. Este documento serà ütil ao utilizador para : se familiarizar com a mâquina, conhecer as suas possibilidades de utilizaçäo, evitar os acidentes durante o emprego näo adaptado, por uma pessoa näo formada, durante a conservaçäo, manutençäo, reparaçäo, deslocaçäo, transporte, aumentar a fiabilidade e a duraçäo da mäquina, assegurar uma utilizaçäo correcta, uma conservaçäo regular, uma reparaçäo imediata para diminuir as despesas de reparaçäo e os tempos de imobilizaçäo. Português Disponibilidade do manual em todos os momentos no local de trabalho. Leitura e utilizaçäo por qualquer pessoa que instale ou utilize. As regulamentaçôes técnicas obrigatérias em vigor no pais de utilizaçäo da mäquina devem ser igualmente respeitadas para uma Segurança mäxima.

REGRAS GERAIS DE SEGURANCA ]

O uso de sinais nas mâquinas (coloridos) e no manual indicam os conselhos relativos à sua segurança. ADVERTÉNCIA Æ Simbolo geral de perigo OBRIGAÇAO Æ Fundo azul marcaçäo branca : segurança obrigatéria. + marcaçäo vermelha - proibiçäo de movimento. ADVERTÉNCIA Æ riângulo e marcaçäo preta sobre fundo amarelo : perigo se näo se respeita, risco de ferimentos para o utilizador ou terceiros, podendo danificar a mâquina ou a ferramenta. DICLA 1 PROIBIÇAO Æ Circulo vermelho com ou sem barra : utilizaçäo, presença proibida. INDICAÇAO Æ_ Informaçäo - Instruçäo : indicaçôes especiais relativas à utilizaçäo, ao controle. © fabricante näo se responsabiliza pelo uso inadequado ou de qualquer modificaçäo.

Este simbolo significa que a mâquina é conforme as normas europeias.

Concebida para assegurar um serviço seguro e fiâvel, em condiçôes de utilizaçäo conformes às instruçôes, a méquina pode apresentar perigo para o utilizador e riscos de deterioraçäo, no estaleiro é necessärio efectuar uma fiscalizaçäo assidua para garantir : do perfeito estado técnico (utilizaçäo conforme o destino levando em conta os risco eventuais, supressäo de qualquer mal funcionamento contrério 4 segurança), da utilizaçäo dos pratos conformes que se adaptam de origem na méquina, utilizaçäo proibida de qualquer outra prato com forma, dimensäo fixaçäo näo apropriados à méquina. da competência do pessoal (qualificaçäo, idade, formaçäo, instruçäo) e que tenha estudado detalhadamente o manual antes do inicio do trabalho; qualquer anomalia eléctrica, mecänica ou de outra origem, ser verificada por pessoal qualificado a entrevir(electricista, responsävel de conservaçäo, revendedor habilitado, etc...), do respeito da instruçües e normas marcadas na mäquina (protecçôes pessoais adequadas, utilizaçäo conforme as instruçôes de segurança em geral...), de que nenhuma modificaçäo, transformaçäo ou complemento seja conträrio à segurança, nem que seja realizado sem autorizaçäo do fabricante, do respeito da frequência das verificaçôes e dos controlos periédicos preconizados, da garantia da utilizaçäo de peças sobressalentes de origem durante as reparaçôes. placa de identificaçäo O FABRICANTE PURES OO Maocrcacio DA musscure sanc POTENCIA ET cum voracen e wrenor REC mn MR | FREQUENCIA L Emprego ] . Utilizaçäo: + Méquina polidora de solos de märmore, pedra, mârmore reconstituido, granito, lousa, opus, etc. . Ferramentas e aplicaçôes: + Prato porta-segmentos. Para quaisquer trabalhos, blocos intermutéveis instantâneos, seguros por calços de bloqueio. + Prato porta-m6 “Corex”. Para desbaste de opus ou nos casos de desnivel importante de tijoleira colagem de uma m6 coroa. - Prato porta-feltro para o acabamento com “Polyeclair” (Peça informaçôes junto do seu fornecedor habitual)a

3 E Controlo e descriçäo da mäquina ‘Quando receber a mâquina, verifique se estä tudo em bom estado de funcionamento. + Mantenha-a sempre muito limpa.

  • Verifique periodicamente o cabo de alimentaçäo e a extensäo. + Quando trabalhe com a mäquina, fique sempre atento.
  • A mâquina desloca-se sobre as suas rodas levantando ligeiramente à parte da frente. Para passar os diferentes niveis, necessita da ajuda de dois operärios. + Tem de colocar as mäos no cubo da frente (A) assim como na parte de trés da mäquina (B). Durante esta manobra o prato fica no chäo. (VER FIG. 2) L Verificaçäo antes de a pôr a trabalhar J Antes de a pôr a trabalhar, ler atentamente as instruçôes. O local de trabalho deve estar livre, bem ïiluminado e näo deve apresentar nenhum riso ou perigo (sem ägua e sem produtos perigosos). É obrigatério o uso de protectores auriculares. 0 operador deve utilizar vestuärio adequado ao tipo de trabalho que vai efectuar. Recomendamos 0 uso de éculos e capacete. Proibida a entrada a pessoas estranhas ao serviço. Utilizaçäo de pratos conformes de origem. Utilizaçäo proibida de pratos com formas, dimensôes, fixaçôes näo adaptadas à, méquina. O fabricante declina qualquer responsabilidade resultante de uma utilizaçäo näo adaptada, de qualquer modificaçäo, adaptaçäo ou motorizaçäo näo conforme à definiçäo de origem prevista pelo construtor. L Ligaçäo electrica ] -A ligaçäo deve realiza-se num quadro com um disjuntor diferencial de 30 mA com tomada à terra. No caso de nàäo se Ter este tipo de disjuntor, consulte o nosso catälogo no qual lhe propomos vérios modelos - Assegure-se que a voltagem da rede é idéntica à da placa da mâquina. - Motor trifäsico: Verifique se o sentido de rotaçäo corresponde à seta que se encontra em cima da tampa do motor: se o motor nâo trabalhar no sentido desejado, inverta os dois fios de alimentaçäo. -Utilize tomadas eléctricas monofäsicas de tipo 2 P +T ou par trifésica 3 P +T-3P +N+T conforme as tensôües correspondentes.

Para o desbaste de opus ou de betäo (leve), utilizaçäo a seco de uma m6 coroa de tipo corex “porcas submergidas”. Cuidado com o comprimento dos ÂÀ parafusos no caso de perda porque pode danificar a mé + PRATO PORTA-SEGMENTOS Para quaisquer trabalhos, blocos intermutéveis instantäneos, fixos por calços de bloqueio. + Coloque o bloco magnesiano (A) no prato (B) de forma à apresentar à parte angular do bloco entre o calço (C) e a extremidade do prato. Encaixe o bloco efectuando uma pressäo orientando simultaneamente o calço pela maior superficie de apoio possivel (VER FIG. 3). +0 calço é descentrado para permitir a utilizaçäo do bloco mais ou menos gordo. FIG. 3 + PRATO PORTA-FELTRO (VER FIG. 4): *Limpe a parte de apoio do prato (A). + Cubra o feltro (B) com cola “Contact”.

  • Cubra a superficie de apoio do prato. *Ponha o feltro no prato e deixe secar durante 5 horas. Recomenda-se de pressionar no feltro com uma carga qualquer durante a secagem. FIG. 4
  • Coloque a mola no prato (à volta do cubo) + Coloque a banda de poliéster ou de borracha à volta do prato. *Assegura-se do posicionamento correcto do arrastador com o prato durante o seu encaixe. Português FIG.5
  • DESBASTE Esta operaçäo consiste em efectuar a primeira passagem da mäquina aps a colocaçäo do solo. À granulometria do primeiro abrasivo determina-se em funçäo da regularidade das superficies e da sua forma de colocaçäo: quanto mais houver diferença, mais o gräo utilizado deve ser grande. Explicaçôes: + Solo em ladrilho: nas dimensôes standard ou näo, em mérmore, pedra ou aglomerados, cabochäo ou näo. Se os ladrilhos forem colocados regularmente e se as juntas näo forma saliéncias superiores a 1 ou 2 mm, utilize os blocos segmentos magnesianos em granulometria 0. SUPERMAG | Aglomerante magnesia Segmentos prismäticos - Ref. 100 *Gräo 000 +5 Star Super Se estes mesmos ladrilhos tiverem saliéncias mais importantes, recomenda-se à utilizaçäo de uma mé coroa com granulometria 16 Q baquelite a seco (peça informaçôes junto do seu fornecedor). + SSolo sob a forma de opus “APPAREILLE” ou NCERTUM” © opus pode ser de pedra ou de märmore, as juntas säo habitualmente feitas de granito, ou seja, da brita de mârmore, as juntas devem ficar em relevo com alguns milmetros e portanto é indispensävel usar a m6 coroa de desbaste em baquelite gräo 16 Q a seco. + Granito com juntas ou sem junta Primeiro, recomenda-se de utilizar igualmente uma m6 coroa baqueline gräo 16 Q a seco ou se o mesmo for liso e bem calcado e näo possuir nenhuma asperidade muito importante, os blocos de segmentos magnesianos granulometrie 00. + SUAVIZADO Esta operaçäo consiste, apôs o desbaste, reduzir os traços causados pela utilizaçäo de um abrasivo com gräo grande antes da utilizaçäo de mâstique. Em todos os casos de ladrilho, recomenda-se a granulometria de blocos magnesianos n21.

UTILIZAÇAO DE MASTIQUE

Esta operaçäo que intervém entre a granulometria n°1 e 2 é indispensävel em todos os casos de ladrilhos e em qualquer material. Consiste em tapar os orificios provocados pelas bolas de ar nas juntas de cimento ou nos ladrilhos; pode ser efectuado com uma barbotina liquida que 6 uma mistura de cimento branco com um corante correspondente à cor do ladrilho ou com mästique de secagem répida (consulte as instruçôes do folheto STONIX). STONIX Condicionamento: bidäo ou caixa de 1 kg com endurecedor em tubo COLAS Ref. 201... Neutra, viscosidade normal Ref. 202 … … Neutra, viscosidade normal Ref. 205 L.. Transparente liquida Ref. 205 E Transparente espessa Ref. 206 … Cristal liquida MÂSTIQUES Ref. 203... ..Neutro, viscosidade espessa Ref. 203 SB .Cor BRANCO Ref. 205 ST . Cor TRAVERTINO Tubo ENDURECEDOR Cola mästique | OLLY TIXO Ap6s à secagem desta barbotina que requer 24 horas numa sala normalmente aquecida, ou de 15 a 30 minutos para o méstique “STONIX", efectua- se a terceira operaçäo que é a operaçäo definitiva de polimento.

+ POLIMENTO Esta ültima operaçäo 6 efectuada sucessivamente com blocos-segmentos magnesianos em granulometria n°2,3 e 4 (5 star Super para obter um brilho acetinado). AS operaçôes sucessivas efectuadas com estas granulometria permitem atenuar e eliminar pouco ao pouco os traços de polimento e obter um acabamento perfeito. IMPORTANTE: Seria um erro evitar a passagem de um destes gräos para tornar o trabalho mais econémico, pois isso näo corresponderia à realidade, visto que ao eliminar por exemplo o gräo n°3, seria necessärio o dobro do tempo para obter um resultado idêntico. Cada gräo foi estudado para obter um determinado acabamento e é absolutamente necessério seguir o modo de operaçäo estipulado. Ap6s à passagem do gräo n°4, pode-se admitir que o polimento é perfeito e acabado, nesta altura, tem um ladrilho sem nenhum risco, mas que näo possui a vivacidade da pedra lustrada. + LUSTRAÇAO Esta lustraçäo é uma operaçäo destinada para dar o brilho do acabamento à lustraçäo que acabou com o gräo n°4. Mediante a qualidade do material, é necessério efectuar operaçôes que simplificamos muito com a criaçäo dos ps de lustraçäo “POLYECLAIR”. Estes pôs foram estudados num objectivo de racionalizaçäo que permite evitar a procura do produto quimico adaptado a cada material. POLYECLAIR P6 com acçäo cristalizante, entregue em frasco de plästico de 2 kg Tipo A Para märmore, pedra com fundo claro Tipo C Para märmore escuro e granito Tipo D Universal Recomenda-se de consultar o modo de utilizaçäo do nosso produto “POLYECLAIR" que lhe darä inteira satisfaçäo com rendimentos muito satisfatérios.

DETALHES SOBRE AS OPERAÇOES DE

LUSTRAÇÂO A sua mäquina polidora esta equipada de um prato porta-feltro com feltro de polimento com uma qualidade muito dura de forma a conservar sempre à sua planimetria. Para os märmores claros e a pedra: deve apenas utilizar o feltro sem nenhum acessério, apés ter verificado que o ladrilho esté perfeitamente limpo e seco. Este factor é indispensävel para obter em todos os casos 0 brilho perfeito. Salpique no solo, cerca de 20 gr do produto “POLYECLAIR” formando simultaneamente um circulo igual ao diâmetro do feltro. Adicione a este p6 algumas gotas de ägua na superficie a lustrar para formar uma massa e passar o prato porta- feltro por cima desta mistura. A operaçäo de lustraçäo deve ser iniciada e continuada num estado hümido adicionando algumas gotas de âgua com uma esponja mas sem nunca regar em demasia. Nesta altura, o aquecimento que se produz com o feltro e o solo garante o brilho. J 4 näo se adicione âgua e à mäquina continua a funcionar para a fricçäo evaporar toda a âgua que resta no chäo. Finalize com uma limpeza com âgua e com um aspirador de lama. L Encher o depésito ] + Pelo orificio, verta a âgua no depésito (capacidade 22 litros). O caudal de âgua é ajustado pelo botäo roscado (B) (VER FIG.6) Apôs cada utilizaçäo da mâquina, feche a chegada de âgua. Quando a mäquina tem de permanecer inactiva durante um certo tempo, tenha o cuidado de desmontar o depésito removendo os dois parafusos situados na parte da frente, na base do depésito situado na parte superior do motor. Limpe e enxagüe para evitar a entupimento dos orificios de escorrimento da égua. Português FIG. 6

10 H Instalaçäo A mäquina nàäo deve ser colocada em funcionamento na posiçäo vertical ou quando esté levantada Fique sempre atento. Adopte uma posiçäo confortävel e equilibrada Antes de proceder à instalaçäo, remova as chaves e ferramentas de ajuste do solo ou da mäquina Mantenha o cärter de protecçäo no devido lugar enquanto estiver a trabalhar DEEE + Versäo MONOFASICA: “Ponha em funcionamento rodando o botäo do comutador na posiçäo 1. + Versäo TRIFÂSICA: + Verifique a voltagem da rede. + Posicione o algarismo 220 (203 V) ou 380 (400 V) do inversor à sua frente antes da colocaçäo em funcionamento com o comutador. Näo deixe a chave no inversor de tensäo: corre o risco de manobra falsa podendo danificar o motor. + Verifique o sentido de rotaçäo (PARÂGRAFO 5).

5] Recomendaçôes importantes ] © fabricante näo assume quaisquer responsabilidades no caso de utilizaçäo inadaptada, de qualquer modificaçäo e de adaptaçäo ou motorizaçäo näo conforme à definiçäo de origem prevista pelo construtor No posto de trabalho, a potência A sonora pode ultrapassar 85 db (A). Neste caso, devem ser tomadas medidas indi duais de protecçäo 15] Peças sobressalentes ] Para uma entrega répida das peças sobressalentes, e com o fim de evitar qualquer contratempo, é necessärio especificar em cada encomenda as indicaçôes que figuram na placa que contem a descriçäo da mâquina, assim como a referencia da peça que se vai trocar. 00000000! (0) Cédigo À ouantace ver detalhe 14 H Reparaçôes Estamos ao seu inteiro dispor para assegurä-lo de todas as reparaçôes no curto prazo possivel, e aos melhores preços (ver direcçäo no verso). <>o 16] Conclusäo ] Em caso de deterioraçäo e de rotura da méäquina esta deveré ser eliminada de conformidade com as modalidades prescritas pela legislaçäo vigente. + Materiais principais : B Motor : Aluminio (AL) - Aço (AC) Cobre (CU) - Poliamida (PA M Méquina : Chapa de aço (AC) - Aluminio (AL) BRedutor : Aluminio (AL) - Bronze (BR) Os conselhos de utilizaçäo e respostas que se encontram sobre este documento säo dados para sua informaçäo e näo como definitivos. Preocupados com a qualidade dos nossos produtos, reserva-nos o direito de efectuar, sem aviso prévio, todas as alteraçôes técnicas para seu melhoramento. Português