WX615 - Rabot WORX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WX615 WORX au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Rabot électrique WORX WX615, puissance 750 W, largeur de rabotage 82 mm, profondeur de rabotage réglable jusqu'à 2 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le rabotage de bois, le nivellement de surfaces et l'élimination de défauts sur des pièces en bois. |
| Maintenance et réparation | Nettoyer régulièrement les lames et le boîtier, vérifier l'état des lames et les remplacer si nécessaire. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, éviter le contact avec l'eau, débrancher l'appareil lors du changement de lames. |
| Informations générales | Poids de l'appareil 2,5 kg, garantie de 2 ans, accessoires inclus : guide parallèle, lame de rabot. |
FOIRE AUX QUESTIONS - WX615 WORX
Questions des utilisateurs sur WX615 WORX
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Rabot au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WX615 - WORX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WX615 de la marque WORX.
MODE D'EMPLOI WX615 WORX
L’OUTIL AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des mises en garde, instructions, illustrations et spécifications fourni avec cet outil électrique.
pas suivre toutes les instructions énumérées ci-dessous peut conduire à une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation18 Rabot électrique F protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR). L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. h) Ne pas laisser les habitudes acquises au cours d’une utilisation fréquente des outils nous rendre complaisants et ignorer les principes de sécurité de l’outil. Une action imprudente peut entraîner des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la prise de la source d’alimentation et / ou retirer la batterie, si elle est amovible, de l’outil, avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Entretenir les outils et accessoires électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. h) Maintenir les poignées et les surfaces de préhension sèches, propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle de l’outil en toute sécurité en cas d’imprévus.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
1. Attendre que le couteau s’arrête avant de poser
l’outil, un couteau exposé pourrait engager la surface et entraîner une éventuelle perte de contrôle et de graves blessures. Remarque: L’avertissement ci-dessus s’applique uniquement aux raboteuses, sans un carter de verrouillage automatique.
2. Si possible, utilisez des serre-joints ou autres
dispositifs similaires pour maintenir la pièce de bois sur une surface ferme.
3. Tenir l’outil par les surfaces antidérapantes et
isolées lorsque l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact d’un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait subir une décharge électrique.19 Rabot électrique F SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. Classe de protection Avertissement Porter une protection pour les oreilles Porter une protection pour les yeux Porter un masque contre la poussière Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte. Porter des gants de protection. Avant tout travail sur la machine elle- même, retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique. Verrouiller Déverrouiller
Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECH
NIQUES Modèle WX615 (610-629-désignations des pièces, illustration de la Rabot) Tension nominale 220-240 V~50/60 Hz Puissance nominale 750 W Vitesse a vide nominale 17000 /min Classe de protection /ll Largeur maximale de coupe 3 mm Profondeur de coupe maximale 12 mm Profondeur maximale de feuillure 82 mm Poids
Rabot électrique F INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression acoustique pondéré A:
= 78.9 dB (A) Niveau de puissance acoustique pondéré A:
VIBRATIONS Valeurs totales de vibration (somme du vecteur triaxial) déterminées selon la norme EN 62841: Valeur d’émission de vibrations: a
Incertitude K = 1.5 m/s² La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission de bruit déclarée ont été mesurées conformément à la méthode d’essai standard et peuvent être utilisées pour comparer un outil à un autre. La valeur totale de vibration déclarée et la valeur d’émission de bruit déclarée peuvent également être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les émissions
de bruit au cours de l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent varier de la valeur déclarée en fonction du mode d’utilisation de l’outil, en particulier du type de pièce traité selon les exemples suivants et d’autres variations concernant le mode d’utilisation de l’outil : Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretien. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affuté et en bon état. La force avec laquelle vous serrez les poignées et l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire anti- bruit et anti-vibration. Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans les présentes instructions. Cet outil peut causer un syndrome de vibration du bras et de la main s’il n’est pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Facteurs contribuant à minimiser votre risque d’exposition aux vibrations et au bruit. Utilisez TOUJOURS des ciseaux, des forets et des lames affutés. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans des accessoires anti-bruit et anti-vibration. Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil à fortes vibrations sur plusieurs jours. ACCESSOIRES Guide de parallelisme de feuillure 1 TCT lame (sur la machine) 2 Cle a douille (sur la machine) 1 Sac à poussière 1 Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller. FONCTIONNEMENT Remarque: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement le mode d’emploi. Utilisation conforme Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels que poutres et planches. Il est également approprié pour chanfreiner des bords et pour faire des feuillures. ACTION ILLUSTRATION AVANT UTILISATION Bouton du guide d’extraction des poussières REMARQUE: Le port pour l’extraction des poussières peut être réglé à gauche ou à droite en tournant le bouton du guide d’extraction des poussières (11) vers la droite ou vers la gauche. Voir fig. A1 Ajustement d’un sac a poussieres Voir fig. A2 Vider le sac à poussières Voir fig. A3 Support de la plaque de base Voir fig. B21 Rabot électrique F Montage du guide parallèle Voir fig. C1 Réglage du guide parallèle REMARQUE: Desserrer le bouton rotatif (15) et régler la largeur de réduction désirée (Max. 82 mm). Voir fig. C2 Réglage du guide de réduction REMARQUE: Définir la profondeur de réduction désirée à l’aide de la ligne de l’indicateur (a) et la marque sur le boitier du rabot à côté de la ligne (Max.
Voir fig. D Ajustement de la profondeur de coupe REMARQUE:
- Une petite profondeur de coupe de 0-3 mm est préférable pour la plupart des rabotages ou des feuillures de surface.
- Tourner l’ajustement de profondeur de coupe (8) pour définir la profondeur de coupe requise sur l’échelle. Graduation d’échelle = 0.5 mm. Voir fig. E FONCTIONNEMENT Interrupteur de securite marche/arret Voir fig. F Rabotage d’une surface standard Voir fig. G1 Planification avec le guide parallèle Voir fig. G2 Chanfreinage des bords Voir fig. H
Ajustement et changement des lames – Retirer la lame usée
AVERTISSEMENT: Retirer le
cordon d’alimentation de la fiche avant de procéder à tout réglage ou de changement de lames. La lame présente deux bords tranchants interchangeables. REMARQUE:
- Une lame émoussée et usée ne peut pas être aiguisée et doit être remplacée.
- Les lames de la raboteuse ne peuvent pas être aiguisées. Ne pas essayer d’aiguiser les lames et ne pas utiliser des lames de nouveau aiguisées de quelque type que ce soit.
- Utiliser des lames conçues pour être utilisées avec ce modèle uniquement : les autres lames provoqueront des vibrations, la baisse des performances de l’outil et la sécurité du serrage des lames dans le porte-lame ne sera pas assurée.
- Il n’est pas nécessaire de retirer le collier de serrage de la lame , car cela pourrait changer les réglages d’usine pour le contrôle de la hauteur de la lame de coupe. Voir fig. I1, I2, I3 Ajustement et changement des lames – Installer une nouvelle lame REMARQUE:
- Avant de réinsérer une nouvelle lame ou d’inverser la lame, toujours nettoyer la lame et l’assise de la lame en cas de saleté.
- Après avoir glissé la lame dans le porte-lame dans le bon sens, resserrer les 3 vis avec la clé à molette.
- Avant de commencer, tourner à la main pour vérifier que le rouleau peut tourner. Voir fig. I422 Rabot électrique F Remplacement de la courroie d’entrainement
- Retirer la prise de la fiche avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien.
- Les lames de coupe pourraient tourner et entraîner des blessures. Desserrer la vis et retirer le revêtement de la courroie, retirer la courroie d’entraînement usée de la grande poulie (b) et du pignon (c) et les nettoyer. Attacher la nouvelle courroie d’entraînement sur le dessus du pignon et la tourner manuellement, la presser contre la grande poulie (b). S’assurer que la courroie d’entraînement tourne exactement le long des rainures de longueur du pignon et de la poulie. Replacer la courroie d’entraînement sur le dessus et la serrer avec la vis. Voir fig. J1, J2 ENTRETIEN Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure. Il est normal que des étincelles soient visibles dans les fentes de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé. Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger.
Avertissement: Risque de rebond ! N’appliquer
la machine sur la pièce à travailler que quand elle est allumée. Le taux de planification et la profondeur de coupe déterminent la qualité de la coupe. Pour une coupe grossière, vous pouvez augmenter la profondeur de coupe. Pour une coupe fine, vous devez réduire la profondeur de coupe et avancer le rabot lentement vers la pièce à usiner. Une bonne vitesse de déplacement dépend du type de matériau à découper et de la profondeur de coupe. Pour des matériaux durs (ex. : du bois) et lors de l’utilisation de la raboteuse en largeur maximale, définir des profondeurs de planification peu élevées uniquement et réduire la vitesse de déplacement de la raboteuse si besoin. Faire un essai sur une chute de matériau pour évaluer la bonne vitesse de déplacement et les dimensions de coupe. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
CONFORMITÉ Nous, Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany Déclarons que ce produit, Description Worx Rabot électrique Modèle WX615 (610-629-désignations des pièces, illustration de la Rabot) Fonctions enlever le revêtement de la surface avec un couteau rotatif Est conforme aux directives suivantes, 2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU&(EU)2015/863 Et Conforme Aux Normes : EN 62841-1 EN 62841-2-14 EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-2 EN 61000-3-3 La personne autorisée à compiler le dossier technique, Nom Marcel Filz Adresse Positec Germany GmbH Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany 2021/4/14 Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China23 Pialla I
Notice Facile