CV350V2 - Outils multifonctions HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil CV350V2 HiKOKI au format PDF.
| Type de produit | Outil multifonctions (oscillant) |
| Marque | HiKOKI |
| Modèle | CV350V2 |
| Alimentation | Secteur (avec cordon d'alimentation) |
| Tension nominale | 230 V~ (Europe) |
| Puissance absorbée | 350 W (estimation) |
| Fréquence de vibration (à vide) | 6 000 à 20 000 min⁻¹ |
| Angle d'oscillation | 3,2° (estimation) |
| Modes de vitesse | Mode standard (6 niveaux) et mode AUTO |
| Poids | 1,2 kg (selon procédure EPTA 01/2014) |
| Dimensions (L × l × h) | 300 × 80 × 80 mm (estimation) |
| Niveau de pression acoustique | 77 dB(A) |
| Niveau de puissance acoustique | 85 dB(A) |
| Vibrations (coupe de planches) | 11,3 m/s² (incertitude K=1,5 m/s²) |
| Vibrations (ponçage acier) | 5,5 m/s² (incertitude K=1,5 m/s²) |
| Fonctions principales | Sciage, ponçage, grattage, polissage |
| Accessoires inclus | Lame, patin de ponçage, adaptateur de dépoussiérage, clé (voir page 61) |
| Entretien et nettoyage | Nettoyer les orifices de ventilation, vérifier les balais carbone (par SAV agréé), remplacer les accessoires usés |
| Sécurité | DDR ≤30 mA recommandé, porter des protections auditives et oculaires, débrancher avant entretien |
| Pièces détachées et réparabilité | Accessoires standard disponibles, réparation exclusivement par SAV HiKOKI agréé |
| Garantie | Conforme aux réglementations nationales, hors usage abusif |
| Informations générales | Fabriqué par Koki Holdings, distribué par Hikoki Power Tools France |
FOIRE AUX QUESTIONS - CV350V2 HiKOKI
Questions des utilisateurs sur CV350V2 HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Outils multifonctions au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice CV350V2 - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil CV350V2 de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI CV350V2 HiKOKI
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications donnés avec cet outil électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l'écart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l'outil à l'utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de décharge électrique si le corps de l'utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides.
La pénétration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, il faut utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieure.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisation extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif différentiel à courant résiduel (DDR).
L'usage d'un DDR réduit le risque de décharge électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l'on est en train de faire et faire preuve de bon sens dans son utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsqu'on est fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'un équipement de protection comme un masque antipoussière, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de sécurité ou des protections auditives dans des conditions appropriées réduira les risques de blessures corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou à la batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil dont l'interrupteur est en position de marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche.
Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Gardez vos cheveux et vos vêtements loin des pièces mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happen les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation fréquente des outils ne doit pas vous rendre complaisant et vous faire ignorer les principes de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à l'application souhaitée.
Si l'on utilise l'outil électrique adéquat en respectant le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par l'interrupteur représente un danger et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou retirer la batterie de l'outil, si elle est détachable, avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l'outil électrique hors de portée des enfants et ne laisser aucune personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les accessoires. Assurez-vous que les pièces en mouvement ne sont pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce n'est cassée ou que l'outil électrique n'a subi aucun dommage pouvant affecter son bon fonctionnement. Si l'outil électrique est endommagé, le faire réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien affûtés risquera moins de se coincer et sera plus facile à maîtriser.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames, etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de préhension propres, sèches et exemptes d'huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.
PRECAUTION
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ POUR L'OUTIL MULTIFONCTIONS
- Tenir l'outil électrique par une surface de prise isolée, lorsqu'on effectue une tâche où l'accessoire de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son propre cordon d'alimentation.
L'accessoire de coupe en contact avec un fil « sous tension » peut rendre les parties métalliques exposées de l'outil électrique « sous tension » et électrocuter l'opérateur.
- Ne pas utiliser cet outil dans des conditions humides.
L'opérateur pourrait subir un choc électrique en cas de pénétration d'eau ou d'humidité à l'intérieur de l'outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
-
S'assurer que la source d'alimentation utilisée est conforme aux exigences spécifiées sur la plaque signalétique du produit.
-
S'assurer que l'interrupteur d'alimentation est en position d'arrêt.
Si la fiche est branchée dans une prise alors que
l'interrupteur d'alimentation est en position de marche, l'outil électrique démarrera immédiatement, ce qui peut provoquer un grave accident.
-
Lorsque la zone de travail est éloignée de la source d'alimentation, utiliser un cordon prolongateur d'une épaisseur et d'une capacité nominale suffisantes. Le cordon prolongateur doit être aussi court que possible.
-
Maintenez toujours fermement l'outil avec une main sur le logement (Fig. 2). Ne touchez pas la partie métallique.
-
Assurez-vous que la zone à perforer ne présente aucun obstacle masqué, notamment un câblage électrique ou des conduites d'eau ou de gaz. Percer dans les éléments mentionnés ci-dessus présente un risque de décharge électrique ou de court-circuit, de fuite de gaz ou d'autres dangers susceptibles de provoquer des accidents ou des blessures graves.
-
Tenir fermement l'outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne présente un risque d'accident ou de blessures.
-
Fixer la pièce à percer en place. Une pièce serrée avec des dispositifs de serrage ou placée dans un étau est maintenue plus solidement en place qu'avec les mains.
-
Préparer et vérifier l'environnement de travail. Vérifier si l'environnement de travail convient aux précautions suivantes.
-
Les particules de poussière telles que l'amiante ou la silice sont dangereuses pour la santé. Lorsque vous travaillez avec des matériaux contenant ces composants, prenez les mesures anti-poussière adéquates.
-
Travail avec du métal peut provoquer des étincelles. Assurez-vous qu'il n'y a pas de matériaux combustibles et inflammables à proximité et qu'ils sont rangés dans un endroit sûr.
-
Ne touchez pas l'outil d'application, sa zone de fixation ou toute autre surface métallique immédiatement après utilisation car ils seront chauds. Cela pourrait entraîner des brûlures ou des blessures.
-
Assurez-vous que personne ne se trouve en dessous de l'outil lorsqu'il est utilisé sur des emplacements élevés. Veuillez également garder le cordon à l'écart de toute obstruction ou de tout objet. Laisser tomber l'outil ou le matériel peut entraîner un accident ou des blessures.
-
Ne jamais appliquer une force excessive à l'outil d'application lorsque vous travaillez. Ceci risquerait de casser l'outil d'application ou d'endommager le moteur.
-
Ne laissez pas l'outil en marche sans surveillance sur le sol, sur la table ou dans d'autres lieux. Cela risque de causer des blessures.
-
Lors de la mise en place des outils d'application, prenez garde à ne pas vous faire pincer les doigts ou d'autres extrémités par le levier.
-
Si l'outil d'application ne semble pas desserré ou inégale après l'avoir fixé sur l'appareil, suivez les instructions de Fig. 3 et refixez l'outil. L'utilisation de l'appareil avec un outil d'application desserré ou inégal peut entraîner des blessures.
-
Lorsque vous allumez l'outil, assurez-vous que l'outil d'application n'est en contact avec aucun matériaux et fournitures. Vous risquez sinon de vous blesser.
-
Pour une efficacité de coupe, réglez le mode de l'outil d'application en fonction des conditions de la tâche et des matériaux à couper.
-
Après utilisation, assurez-vous de ne pas placer l'outil à proximité des copeaux ou de la sciure avant son arrêt total, car il pourrait les aspirer.
-
Ne pas polir le bois avec du papier à poncer utilisé pour le polissage de métal.
-
N'utilisez pas du papier à poncer usé ou encrassé.
Français
- Dispositif différentiel à courant résiduel (DDR) Il est recommandé d'utiliser un DDR dont le courant résiduel nominal ne dépasse pas 30 mA en tout temps.
NOMS DES PIÈCES
Les numéros de la liste ci-dessous correspondent aux Fig. 1–Fig. 8.
| 1 | Commutateur |
| 2 | Levier |
| 3 | Anneau de fixation |
| 4 | Arbre de l’outil |
| 5 | Moteur |
| 6 | Orifices de ventilation |
| 7 | Molette |
| 8 | Poignée |
| 9 | Plaque signalétique |
| 10 | Lame |
| 11 | Patin de ponçage |
| 12 | Trou de retenue |
| 13 | Ergot d’anneau de fixation |
| 14 | Papier à poncer |
| 15 | Trous sur le patin de ponçage |
| 16 | Trous du papier à poncer |
| 17 | Adaptateur (B) |
| 18 | Feutre |
| 19 | Buse |
| 20 | Adaptateur (A) |
| 21 | Crochet |
| 22 | Flexible |
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signification avant d'utiliser l'outil.
| [XY3] | CV350V2: Outil multifonctions |
![]() | Pour réduire les risques de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel d'utilisation. |
![]() | Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l'environnement. |
| V | Tension nominale |
| ~ | Courant alternatif |
| P | Puissance absorbée |
| n0 | Vitesse sans charge |
| min-1 | Oscillations par minute |
![]() | Angle d'oscillation |
![]() | Poids(Selon la procédure EPTA 01/2014) |
![]() | Bouton ON |
![]() | Bouton OFF |
![]() | Verrouillage |
![]() | Déverrouillage |
![]() | Patin de ponçage |
![]() | Papier à poncer |
![]() | Lame |
![]() | Trait de scie |
![]() | Adaptateur de collecteur de poussière |
![]() | Boîte d'accessoires |
![]() | Débrancher la fiche principale de la prise électrique |
![]() | Action interdite |
![]() | Avertissement |
![]() | Outil de classe II |
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires répertoriés à la page 61.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
○ Coupe nette et coupe de poche de différents matériaux
O Décollement de carreaux, isolation, etc.
O Polissage de matériaux en bois, etc.
CARACTÉRISTIQUES
Les spécifications de cet outil sont énumérées dans le tableau de la page 61.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action Figure Page | ||
| Montage de l’outil d’application*1 | 3 | 3 |
| Montage de l’adaptateur de dépoussiérage | 4 | 3 |
| Fonctionnement du commutateur 5 4 | ||
| Réglage de la vitesse de fonctionnement*2 | 6 | 4 |
| Sciage 7 4 | ||
| Ponçage 8 4 | ||
| Sélection des accessoires*3 | — | 62 |
*1 Montage de l'outil d'application
ATTENTION
Le levier est fixé à un ressort puissant. Veillez à ne pas vous coincer les doigts lorsque vous poussez le levier vers le bas.
*2 Réglage de la vitesse de fonctionnement
L'outil est équipé de deux modes : « Mode standard » et « Mode AUTO ».
(1) Mode standard
Vous pouvez modifier la fréquence de vibration entre 6000 à 20000 min ^-1 en ajustant la molette de « 1 » à « 5 ».
(2) Mode AUTO
En fonction de la charge de travail, Mode AUTO « A » modifiera automatiquement la fréquence de vibration sur 15000 min ^-1 ou 20000 min ^-1 . Ceci a pour effet l'abaissement du bruit et des vibrations avant et pendant le fonctionnement.
Ajustez la molette pour le mode et la vitesse qui conviennent le mieux à la tâche et aux matériaux.
Vitesse de fonctionnement
| Mode Molette | Fréquence de vibration | |
| Mode standard 1–5 | 6000–2000 | 0 min-1 |
| Mode AUTO A | Pas de charge :15000 min-1Avec charge :20000 min-1 | |
Avec le Mode AUTO, la fréquence de vibration peut ne pas atteindre 20000 min ^-1 ou revenir à 15000 min ^-1 en fonction de variables tels que le type de travail ou l'accessoire en cours d'utilisation.
*3 Sélectionnez les accessoires qui sont adaptés à une tâche spécifique. Pour plus de détails, contactez un service après-vente HiKOKI agréé.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Veiller à mettre hors tension et à débrancher la fiche de la prise secteur pendant l'entretien et l'inspection.
- Contrôle de l'outil d'application
L'utilisation prolongée d'un outil d'application émoussé ou endommagé provoquera une diminution d'efficacité de coupe et peut provoquer une surcharge du moteur. Remplacez l'outil d'application avec un nouveau, dès qu'une abrasion excessive apparaît.
- Vérification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
- Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
- Contrôle des balais en carbone
Pour assurer à tout moment la sécurité et la protection contre les chocs électriques, confier l'inspection et le remplacement des balais en carbone de cet outil EXCLUSIVEMENT à un service après-vente HiKOKI agréé.
- Remplacement du cordon d'alimentation
Si le cordon d'alimentation doit être remplacé, faire appel au fabricant du présent outil pour éviter tout risque.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils électriques HiKOKI sont conformes aux réglementations spécifiques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l'outil électrique, en l'état, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 85 dB (A) Niveau de pression acoustique pondérée A : 77 dB (A) Incertitude K: 3 dB (A).
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN62841.
Découpe des planches : Valeur d'émission de vibration a h, B = 11,3 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²
Ponçage de la plaque en acier : Valeur d'émission de vibration ah, S = 5,5 m/s² Incertitude K = 1,5 m/s²
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée des émissions sonores ont été mesurées conformément à une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées pour comparer un outil avec un autre. Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
○ Les vibrations et les émissions sonores lors de l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent différer de la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ; et
○ Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments où l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifications peuvent faire l'objet de modifications sans avis préalable.
Parc de l'Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Informations sur le recyclage des machines et des batteries


Cet appareil et sa batterie se recyclent
À DÉPOSER EN MAGASIN

À DÉPOSER EN DÉCHÊTERIE
OU

Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Pour les sets de machines et batteries Li-ion
Informations de recyclage pour les emballages


Si une pochette en polyéthylène est incluse
Explication des symboles
Veuillez vérifier les directives locales pour assurer un traitement durable des emballages et des batteries.

Le logo de tri « Triman »
Symbole informant le consommateur que le produit ou l'emballage doit être trié ou apporté à un point de recyclage
Veuillez consulter les directives de votre municipalité

Container de tri
Symbole identifi ant la collecte séparée des piles et accumulateurs, des équipements électriques et électroniques
Le produit ne doit pas être jeté comme un déchet non trié, mais doit être jeté dans un container de collecte séparé pour être récupéré et recyclé
Veuillez consulter les directives de votre municipalité
| English | Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Multi Tool, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) – See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file.The declaration is applicable to the product affixed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Multi Tool, geidentifieerd door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. | ||
| Deutsch | Español | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklären in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identifizierte Oszillationsschleifer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CDEclaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Multiherramienta, identificada por tipo y por código de identificación específico *1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.El Director de Normas Europeas en la oficina de representación en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.La declaración se aplica al producto con marcas de la CE. | ||
| Français | Português | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entière responsabilité que l'outil multifonctions, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE. | DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Multi Ferramenta, identificada por tipo e código de identificação específico *1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)-Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeas no escritório de representação na Europa está autorizado a compilar o ficheiro técnico.A declaração aplica-se aos produtos com marca CE. | ||
| Italiano | Svenska | ||
| DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CEDichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l'utensile multifunzione, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHETVi förklarar på eget ansvar att detta multiverktyg, identifierat enligt typ och särskild identifikationskod *1), överensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk fil enligt *4) – Se nedan.Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa är auktoriserad att sammenställa den tekniska filen.Denna försåkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning. | ||
| *1) CV350V2 C364120R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN62841-2-4:2014EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013 | |||
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in Japan Koki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 30. 6. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 6. 2023 K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||
| Dansk | Suomi | ||
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRINGVi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at Multiværktøjet, identificeret ved type og specifik identifikationskode *1), er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk fil i *4) – Se nedenfor.Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske fil. Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE. | EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTAVakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että monitoimityökalu, joka identifioidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin *1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta. Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään. | ||
| Norsk | Ελληνικά | ||
| EF'S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSEVi erklærer på eget ansvar at multimaskin, identifisert etter type og spesifikk identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk fil under *4) - Se nedenfor.Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til å kompilere den tekniske filen. Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet. | ΕΚ ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥΔηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Πολυεργαλείο, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης στην Ευρώτη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού φακέλου.Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση CE. | ||
| *1) CV350V2 C364120R*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015+A1:2022EN62841-2-4:2014EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008EN61000-3-2:2014EN61000-3-3:2013 | |||
*4) Representative office in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead office in Japan Koki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 30. 6. 2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager30. 6. 2023 K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division | ||


















Koki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division
Koki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan
K. YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division