KUC60.2 - Perceuse KRESS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KUC60.2 KRESS au format PDF.
| Type de produit | Perceuse |
| Modèle | KRESS KUC60.2 |
| Alimentation | Électrique |
| Puissance | 600 W |
| Vitesse à vide | 0 - 2800 tr/min |
| Capacité de perçage dans le béton | 20 mm |
| Capacité de perçage dans le métal | 13 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | 30 mm |
| Poids | 1.8 kg |
| Dimensions | 320 x 250 x 80 mm |
| Système de mandrin | Mandrin auto-serrant |
| Accessoires inclus | Forets, poignée supplémentaire, butée de profondeur |
| Utilisation recommandée | Perçage dans le bois, le métal et le béton |
| Maintenance | Nettoyage régulier, vérification des charbons et lubrification |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection, ne pas surcharger l'outil |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - KUC60.2 KRESS
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KUC60.2 - KRESS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KUC60.2 de la marque KRESS.
MODE D'EMPLOI KUC60.2 KRESS
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousombres sont propices aux accidents. b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique. d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR).L’usage d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes. b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes. c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer. c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage19
accidentel de l’outil. d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. f) Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d’emploi a) Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilize avec un autre type de bloc de batteries. b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil. AVERTISSEMENTS DE
1. Porter une protection pour les oreilles.
L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition.
2. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s)
fournie(s) avec l’outil. Toute perte de contrôle peut provoquer des blessures.
3. Tenir l’outil par ses surfaces
antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés. L’entrée en contact avec un câble sous tension rendra les parties en métal de l’outil également sous tension et l’utilisateur pourrait recevoir une décharge électrique.
CONCERNANT LA BATTERIE a) La batterie et les piles secondaires ne doivent pas être ouvertes, démontées ou broyées. b) La batterie ne doit pas être court- circuitée. Évitez de mettre la batterie en vrac dans une boîte ou dans un tiroir où elles risqueraient de se court-circuiter entre elles ou au contact d’autres objets métalliques. Après usage, évitez tout contact de la batterie avec d’autres objets métalliques de petite taille (trombones, pièces, clés, clous, vis etc.) susceptibles de court-circuiter les pôles. Un court-circuit entre les pôles de la batterie peut être à l’origine de brûlures ou d’un incendie. c) La batterie ne doit pas être exposée au feu et à la chaleur. Évitez de la ranger à la lumière du soleil. d) La batterie et les piles ne doivent pas être soumises à des chocs mécaniques. e) En cas de fuite des piles, évitez tout contact du liquide avec la peau et les yeux. En cas de contact, rincez abondamment la surface touchée avec de l’eau et appelez les urgences. f) En cas d’ingestion d’une pile ou d’une batterie, appelez immédiatement les urgences. g) La batterie et les piles doivent rester propres et sèches. h) Si la batterie ou les piles se salissent, essuyez-les avec un chiffon propre et sec.
i) La batterie et les piles doivent être
chargées avant usage. Utilisez toujours le chargeur adéquat, et respectez les instructions du fabricant ou le mode d’emploi de l’appareil concernant la procédure de recharge. j) Évitez de laisser une batterie se charger pendant trop longtemps lorsqu’elle n’est pas utilisée. k) Après de longues périodes d’inutilisation, il peut être nécessaire de charger et20
décharger la batterie et les piles à plusieurs reprises avant que celles-ci ne retrouvent leur capacité maximale. l) La batterie et les piles fonctionnent au mieux de leur capacité dans une température ambiante normale, comprise entre +15°C et +25°C environ. m) Les batteries fonctionnant avec des systèmes électrochimiques différents doivent être mis au rebut séparément. n) N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifié par Kress. N’utilisez pas d’autre chargeur que celui spécifiquement fourni avec l’appareil. Un chargeur destiné à un type de batterie donné peut être à l’origine d’un incendie s’il est utilisé avec une autre batterie. o) N’utilisez en aucun cas une batterie autre que celle prévue pour cet appareil. p) La batterie doit être tenue hors de portée des enfants. q) Gardez la documentation d’origine du produit afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. r) Enlevez la batterie de l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. s) Respectez les procédures de mise au rebut. t) Ne pas mélanger des piles de fabrication, capacité, taille ou type différents dans un appareil. u) Ne pas retirer les batteries de leur emballage d’origine avant leur utilisation.
v) Noter les signes plus (+) et moins (-) sur la
batterie et respecter la bonne utilisation. SYMBOLES Pour réduire le risque de blessure, l’utilisateur doit lire le mode d’emploi. Porter une protection pour les oreilles Porter une protection pour les yeux Porter un masque contre la poussière Avertissement Li-Ion La batterie Li-Ion. Ce produit a été identié par un symbole «Collection séparée» pour toutes les batteries et pour toutes les paquets de batterie. Il sera ensuite recyclé ou démantelé an de réduire l’impact sur l’environnement. Les paquets de batterie peuvent être dangereuses pour l’environnement et la santé humaine car elles contiennent des substances dangereuses. Ne pas brûler Les piles peuvent entrer dans le cycle de l’eau si elles sont éliminées de manière inappropriée, ce qui peut être dangereux pour l’écosystème. Ne jetez pas les piles utilisées avec les déchets ménagers non triés. Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être dé- posés avec les ordures ménagères. Ils doivent être collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
BATTERIE * *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré21
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèl KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91 (C60 désignations de machines, représentatives du marteau) KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91 Tension Nominale 20V Vitesse à vide 0-1350/min Cadence de frappe nominale 0-4700bpm Energie d'impact 2.0J Capacité de la batterie 4.0Ah / Temps de charge 45min / Capacité max de perçage acier 13mm bois 28mm Maçonnerie 22mm Masse de la machine 2.8kg 3.1kg 2.1kg ACCESSOIRES KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91 Poignée auxiliaire 1 1 1 Jauge de profondeur 1 1 1 Pack batterie(KAB21) 2 2 / Chargeur(KAC21) 1 1 / Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de l’outil. Pour plus d’informations, se référer à l’emballage des accessoires. Le personnel du magasin est également là pour vous conseiller.
BRUIT Une pression acoustique pondérée L
: 80.9dB(A) Une puissance sonore pondérée L
3dB(A) Portez une protection auditive.
INFORMATIONS SUR LES
VIBRATIONS Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) déterminées conformément à EN 60745: Forage au marteau dans le béton Valeur d’émission vibratoire
Incertitude K K = 1.5 m/s² Ciselure Valeur d’émission vibratoire
Incertitude K K = 1.5 m/s² La valeur totale de vibration déclarée peut être utilisée pour comparer un outil à un autre, et peut également être utilisé dans une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de
vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la manière dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la manière dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont coupés ou percés. L’outil est en bon état et bien entretenu. L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et l’assurance qu’il est affûté et en bon état. La bonne tenue des poignées et, le cas échéant, les accessoires anti-vibrations utilisés. L’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et dans le présent mode d’emploi.
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en conditions réelles d’utilisation doit également tenir compte de toutes les parties du cycle d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de manière signicative le niveau d’exposition et la durée d’utilisation totale. An de minimiser le risque d’exposition aux vibrations : Utilisez TOUJOURS des burins, des forets et des lames affûtés. Entretenez cet outil de manière conforme au mode d’emploi et maintenez-le lubrié (le cas échéant). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, investissez dans des accessoires anti-vibrations. Planiez votre travail pour étaler l’utilisation des outils à forte vibration sur plusieurs jours.22
NOTE: Avant d’utiliser l’outil, lisez attentivement le manuel d’utilisation.
La machine est destinée au perçage et au burinage au marteau dans le béton, la brique. Il convient également au perçage sans impact dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
Le chargeur de batterie fourni est adapté à la batterie Li-ion installée dans la machine. N’utilisez pas d’autre chargeur de batterie. La batterie Li-ion est protégée contre les décharges profondes. Lorsque la batterie est vide, la machine est arrêtée par un circuit de protection: Le mandrin ne tourne plus. Dans un environnement chaud ou après une utilisation intensive, la batterie peut devenir trop chaude pour permettre la charge. Attendez que la batterie refroidisse avant de la recharger. Lorsque la batterie est chargée pour la première fois et après un stockage prolongé. La batterie atteint une charge de 100% après plusieurs cycles de charge et de décharge. B) POUR RETIRER OU INSTALLER LA BATTERIE (VOIR FIG.A) Appuyez sur le bouton de libération de la batterie pour libérer et faire glisser la batterie hors de votre outil. Après la recharge, faites-le glisser dans votre outil. Une simple poussée et une légère pression sufront. OPÉRATION
1. INSERTION ET RETRAIT DE FORET DANS LA
FDS Veillez à ce que le capuchon de protection contre la poussière ne soit pas endommagé lors du changement d’outils. — INSERTION Nettoyez et huilez légèrement le foret avant de l’insérer. Insérez le foret sans poussière dans le porte- foret avec un mouvement de torsion jusqu’à ce qu’il se verrouille. L’embout se verrouille. Vériez le verrouillage en tirant sur l’outil. — RETRAIT Rentrez le manchon de verrouillage du porte-embout et retirez l’embout. AVERTISSEMENT ! Votre nouvelle perceuse à percussion rotative Kress génère des forces puissantes pour effectuer votre travail rapidement et efcacement. Ces forces peuvent provoquer la rupture et le blocage des embouts SDS de qualité inférieure dans le mandrin. Nous recommandons donc que seuls des embouts SDS de haute qualité soient utilisés avec cet outil.
2. POIGNÉE AUXILIAIRE (VOIR FIG.B)
Faites glisser la poignée sur le marteau et tournez-la jusqu’à la position de travail souhaitée. Pour serrer la poignée auxiliaire, tournez la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour desserrer la poignée auxiliaire, tournez-la dans le sens contre des aiguilles d’une montre.
Avertissement : Utilisez toujours la
FIG.B) Desserrez la jauge de profondeur en tournant la poignée dans le sens contre des aiguilles d’une montre. Faites glisser la jauge de profondeur jusqu’à ce que la distance entre son extrémité et celle du foret soit égale à la profondeur du trou / de la vis que vous souhaitez faire. Serrez ensuite la jauge de profondeur en tournant la poignée dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. INTERRUPTEUR MARCHE / ARRÊT (VOIR FIG.C)
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt pour démarrer et relâchez-le pour arrêter votre outil.
Appuyez sur l’interrupteur marche / arrêt pour démarrer et relâchez-le pour arrêter votre outil. Cet outil a un interrupteur à vitesse variable qui offre des vitesses plus élevées avec une pression de déclenchement accrue ou des vitesses plus faibles avec une pression de déclenchement réduite - la vitesse est contrôlée en faisant varier la pression appliquée à l’interrupteur.
5. VERROUILLAGE DE L’INTERRUPTEUR (VOIR
FIG.C) La gâchette peut être verrouillée en position OFF. Cela aide à réduire la possibilité de démarrage accidentel lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour verrouiller la gâchette, placez la direction de la commande de rotation en position centrale.
6. CONTRÔLE DE LA ROTATION VERS AVANT ET
INVERSE (VOIR FIG.C) Rotation vers l’avant: Poussez la commande de rotation avant et arrière vers la gauche « », pour le perçage Rotation inverse: Poussez la commande de rotation avant et arrière vers la droite « », pour retirer les forets.
AVERTISSEMENT : Ne changez jamais le
sens de rotation lorsque l’outil tourne, attendez qu’il soit arrêté.
7. SÉLECTION DU MODE DE FONCTION (VOIR
FIG.D) Le fonctionnement de la boîte de vitesses pour chaque application est réglé avec le sélecteur de fonction. Pour passer d’une fonction à l’autre, appuyez sur le bouton de déverrouillage (a) et tournez23
le sélecteur sur le mode de fonctionnement souhaité. Mode pour le forage et l’impact simultané du béton, Maçonnerie Mode ou perçage dans l’acier, le bois et les plastiques Mode pour burinage Mode pour ajuster l’angle de mandrin de burinage Remarque: Sélectionnez d’abord ce mode de fonction, ajustez l’angle du mandrin dans la direction souhaitée. Sélectionnez ensuite le mode de fonction sur « », effectuez le travail de burinage.
AVERTISSEMENT : Le sélecteur de mode
de fonctionnement ne peut être actionné qu’à l’arrêt de la machine.
8. PROTECTION DE SURCHARGE
En cas de surcharge, le moteur s’arrête. Relâchez immédiatement la charge de la machine et laissez refroidir pendant environ 30 secondes à la vitesse à vide la plus élevée.
Lorsqu’il est utilisé comme prévu, l’outil électrique ne peut pas être soumis à une surcharge. Lorsque la charge est trop élevée ou que la température admissible de la batterie de 75 ° C est dépassée, la commande électronique arrête l’outil électrique jusqu’à ce que la température soit à nouveau dans la plage de température optimale.
10. PROTECTION CONTRE LES DÉCHARGES
PROFONDES La batterie Li-ion est protégée contre les décharges profondes par le «système de protection contre la décharge». Lorsque la batterie est complètement déchargée, la machine est arrêtée par un circuit de protection: L’outil inséré ne tourne plus.
Si votre outil électrique surchauffe, réglez la vitesse au maximum et ne faites fonctionner aucune charge pendant 2-3 minutes pour refroidir le moteur. Les forets en carbure de tungstène SDS-plus doivent toujours être utilisés pour le béton et la maçonnerie. Lors du perçage dans le métal, utilisez uniquement des forets HSS en bon état. Dans la mesure du possible, utilisez un trou pilote avant de percer un trou de grand diamètre. SOLUTION DU PROBLÈME
1. MOTIFS DES DIFFÉRENTS TEMPS DE CHARGE
Votre temps de charge peut être affecté par de nombreuses raisons qui ne sont pas des défauts de votre produit. Si la batterie n’est déchargée que partiellement, elle peut être rechargée en moins d’une heure. Si la batterie et la température ambiante sont très froides, la recharge peut prendre 1 à 1,5 heure. Si la batterie est très chaude, elle ne se rechargera pas car la coupure de sécurité de la température interne l’empêchera. Si la batterie est très chaude, vous devez retirer votre batterie du chargeur et laisser votre batterie refroidir d’abord à température ambiante, puis la recharge peut être lancée. Si vous chargez une deuxième batterie immédiatement après la première, le chargeur peut surchauffer. Laissez toujours au moins 15 minutes de repos entre la charge de la batterie.
Les problèmes de temps de charge, le fait de ne pas avoir utilisé de batterie pendant une période prolongée réduira le temps de travail de la batterie. Cela peut être corrigé après plusieurs opérations de charge et de décharge en chargeant et en travaillant avec votre perceuse. les conditions de travail lourde telle que les grosse vis sur le bois dur sera utilisé l’énergie de la batterie plus rapide que sous les conditions plus légères Ne rechargez pas votre batterie en dessous de 0
C et au-dessus de 30
C car cela affecterait les performances. MAINTENANCE Retirez la batterie de l’outil avant d’effectuer tout réglage, entretien ou maintenance. Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrication ou maintenance supplémentaire. Votre outil électrique ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur. N’utilisez jamais d’eau ou de produits chimiques pour nettoyer votre outil électrique. Essuyer avec un chiffon sec. Rangez toujours votre outil électrique dans un endroit sec. Les fentes de ventilation du moteur doivent être propres. Éviter les poussière sur toutes les commandes de travail. Parfois, vous pouvez voir des étincelles à travers les fentes de ventilation. Ceci est normal et n’endommagera pas votre outil électrique.24
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Les déchets d’équipements électriques et électroniques ne doivent pas être déposés avec les ordures ménagères. Ils sont collectés pour être recyclés dans des centres spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre revendeur pour obtenir des renseignements sur l’organisation de la collecte.
CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany Déclarons que ce produit, Description Marteau rotatif sans brosse au lithium-ion Modèl KUC60 KUC60.2 KUC60.4 KUC60.91 (C60-désignation des machines, représentatif du marteau) Fonctions Martelage de divers matériaux Conforme aux directives suivantes: 2006/42/EC, 2011/65/EU&(EU)2015/863, 2014/30/EU Normes conformes à EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60745-1, EN 60745-2-6 La personne autorisée à constituer le dossier technique, Nom Marcel Filz Adresse POSITEC Germany GmbH Postfach 32 02 16, 50796 Cologne, Germany 2022/06/06 Allen Ding Allen Ding Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certication Positec Technology (China) Co., Ltd 18, Dongwang Road, Suzhou Industrial Park, Jiangsu 215123, P. R. China25
Notice Facile