DUB184RF - Souffleur de feuilles MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUB184RF MAKITA au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Souffleur sans fil |
| Tension de la batterie | 18 V |
| Capacité de la batterie | 5 Ah |
| Débit d'air | 13 m³/min |
| Vitesse de l'air | 54 m/s |
| Poids | 2,5 kg |
| Niveau sonore | 61 dB(A) |
| Dimensions | 920 x 150 x 200 mm |
| Utilisation | Nettoyage de jardins, allées et terrasses |
| Maintenance | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et nettoyer le filtre |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUB184RF MAKITA
Questions des utilisateurs sur DUB184RF MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur de feuilles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUB184RF - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUB184RF de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUB184RF MAKITA
/min Vitessedel’air(moyenne) 0 - 43,2 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 52,1 m/s Longueurtotale(avecbuseavant) 825 mm Tension nominale 18 VCC Poidsnet 2,5 - 3,0 kg
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie applicable BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
- Certainesbatteriesrépertoriéesci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvousrésidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries répertoriées ci-dessus.L’utilisationden’importequelle
autrebatteriepeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant toute utilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Gardezvosmainsàl’écartdespiècesen rotation. Tenezlespersonnesàl’écart. Porterdeslunettesdeprotectionetun serre-têteantibruit. Nepasexposeràl’humidité. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenne uniquement Nejetezpaslesappareilsélectriquesou lesbatteriesavecvosorduresménagères! Conformément aux directives européennes relativesauxdéchetsd’équipements électriquesetélectroniquesetauxpiles etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, leséquipementsélectriques,lespilesetles batteriesenndeviedoiventfairel’objet d’unecollectesélectiveetêtreconésà uneusinederecyclagerespectueusede l’environnement. Utilisations Lamachineestconçuepoursouferlapoussière. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN50636-2-100: Niveau de pression sonore (L
):93,5dB(A) Incertitude(K):2,7dB(A) NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).12 FRANÇAIS Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminéeselonEN50636-2-100: Modedetravail:fonctionnementàvide Émissiondevibrations(a
ou moins Incertitude(K):1,5m/s
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité pour soufeur sans l
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du soufeur.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le soufeur. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. N’utilisez jamais le soufeur alors que des per-
sonnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété. Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures résistantes
et un pantalon long pendant l’utilisation du soufeur.
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
pour éviter les irritations dues à la poussière.
5. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de protection.Porterdesbottesoudeschaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduirelerisquedeblessure. Fonctionnement
1. Éteignez le soufeur, retirez la batterie et assu-
rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez le soufeur sans surveillance ;
- avant de débloquer l’outil ;
- avant d’effectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien du soufeur ;
- si le soufeur se met à vibrer de façon anormale.
2. N’utilisez le soufeur qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.13 FRANÇAIS
3. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre.
4. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
5. Ne courez jamais ; marchez.
6. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
7. Ne soufez jamais de débris en direction des
8. Utilisez le soufeur dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
9. N’utilisez pas le soufeur en hauteur.
10. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le soufeur.
11. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
- Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du soufeur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
- N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.
- N’utilisez pas le soufeur pour goner des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
12. N’utilisez pas le soufeur près de fenêtres
13. Il est recommandé d’utiliser le soufeur uni-
quement à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
14. Il est recommandé de séparer les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les soufer.
15. Si le soufeur heurte un corps étranger ou
démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar- rêter. Retirez la batterie du soufeur et vériez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser le soufeur. Si le soufeur est endommagé, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de le réparer.
16. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du soufeur.
17. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le soufeur. Transporter le souf- eur en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en posi- tion de marche est source d’accidents.
18. Ne soufez jamais de matières dangereuses,
comme des clous, des débris de verre ou des lames.
19. N’utilisez pas le soufeur à proximité de maté-
20. Évitez d’utiliser le soufeur pendant une
période prolongée dans un environnement à basse température. Entretien et rangement
Gardez tous les écrous, boulons et vis bien serrés pour assurer le fonctionnement sûr du soufeur.
Si les pièces sont usées ou endommagées, rem- placez-les par des pièces fournies par Makita.
3. Rangez le soufeur dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
Lorsque vous arrêtez le soufeur pour ins- pection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir le soufeur avant toute intervention. Entretenez le soufeur avec soin et gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soufeur avant de
6. N’exposez pas le soufeur à la pluie. Rangez-le
7. Lorsque vous soulevez le soufeur, assu-
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant.Unchargeurqui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenterunrisqued’incendies’ilestutiliséavec unautretypedebatterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede blessureetd’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer uneirritationoudesbrûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés.Unebatterieendom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisiblesusceptibled’entraînerunincendie, uneexplosionoudesblessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut provoqueruneexplosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions.Unechargeincorrecteouàune températureendehorsdelaplageindiquéepeut endommagerlabatterieetaugmenterlerisque d’incendie.14 FRANÇAIS Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez lescodeslocauxpourdepossiblesinstructionsde miseaurebutspéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxiqueencasd’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- triqueseraainsipréservée.
Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeffectuéuni- quementparlefabricantouundépanneuragréé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d’explosion.
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementationsnationalessusceptiblesd’être plus détaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquerunincendie,unechaleurexcessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risqued’incendie,dedommagesmatérielsetcorpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).15 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Vériez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus. Installation de la buse avant
1. Desserrez les 2 vis avec la clé hexagonale, puis
tirezàfondsurlesvis. ►Fig.1: 1. Vis
2. Assurez-vousquelelogoMakitasurlabuseavant
esttournédanslesensindiquésurlagure,puisxez labuseavantsurlamachine. ►Fig.2: 1. Buse avant
3. Serrez les vis avec la clé hexagonale.
►Fig.3: 1. Vis Installation de la buse plate ou de la rallonge de buse Accessoire en option
1. Fixezletuyauadaptateuràlabuseavant,puis
tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place. ►Fig.4: 1.Tuyauadaptateur2. Buse avant
2. Fixezlabuseplateoularallongedebuseau
tuyauadaptateur,puistournez-lapourqu’ellesever- rouille en place. ►Fig.5: 1. Buse plate 2.Rallongedebuse3.Tuyau adaptateur Fixation de la bandoulière Accessoire en option ATTENTION : Veillez à xer solidement les crochets de la bandoulière à la machine. Si les crochetssontmalxés,ilsrisquentdesedégageret deprovoquerdesblessures. ATTENTION : Veillez à utiliser la bandoulière conçue spécialement pour cet outil. L’utilisation d’uneautrebandoulièrepeutentraînerdesblessures. Fixezlescrochetsdelabandoulièresurlamachine commeillustrésurlagure. ►Fig.6: 1. Crochet Vouspouvezégalementxerlabandoulièreàla machinecommeillustrésurlagureenattachant uneextrémitédelabandoulièreàlaboucledela bandoulière. ►Fig.7: 1. Boucle DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement la machine et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Sivousnetenezpasfermementlamachineetlabatterie,elles peuventvousglisserdesmains,ets’abîmerouvousblesser. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.Sinon,ellerisquedetomberaccidentel- lementdelamachine,cequipeutblesserl’opérateur ouuneautrepersonnequisetrouveàproximité. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force.Sielleneglissepasfacilement,c’estquevous ne l’insérez pas correctement. ►Fig.8: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdelamachine toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettreenplacelabatterie,alignezlalanguettesurla batterieaveclarainuresurlecompartimentetinsérez-la. Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée. Indication de la charge restante de la batterie Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux ►Fig.9: 1. Témoins 2.Boutondevérication Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoinss’allumentpendantquelquessecondes. Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible delabatterie.16 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement différente de la capacité réelle. Système de protection de la machine/batterie Lamachineestdotéed’unsystèmedeprotectiondela machine/batterie.Cesystèmemetautomatiquement horstensionlemoteurpouraccroîtrel’autonomiedela machineetdelabatterie.Silamachineoulabatteriese trouve dans l’une des situations suivantes, la machine cesseraautomatiquementdefonctionner: Protection contre la surcharge Lorsquelamachineoulabatterieestutiliséed’une façonquientraîneunappeldecourantanormalement élevé,elles’arrêteautomatiquementsansaucuneindi- cation. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâcheayantprovoquélasurchargedelamachine.Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche. Protection contre la surchauffe Lorsquelamachineoulabatterieestensurchauffe,la machines’arrêteautomatiquement.Danscecas,lais- sezlamachineetlabatterierefroidiravantderallumer la machine. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,la machines’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirez labatteriedelamachineetchargez-la. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la bat-
terie dans la machine, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. ►Fig.10: 1. Gâchette Pourdémarrerlamachine,ilsuftd’enclencherla gâchette.Lavitesseaugmenteàmesurequevous augmentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrêter, relâchez la gâchette. Fonction de régulation automatique de la vitesse Lafonctionderégulationautomatiquedelavitesse vous permet de maintenir une vitesse constante sans avoiràenclencherlagâchette.Pouraugmenterla vitesse, tournez le levier de commande vers l’avant. Pourréduirelavitesse,tournezlelevierdecommande versl’arrière. ►Fig.11: 1. Levier de commande Fonction de prévention de redémarrage accidentel Mêmesivousinsérezlabatterietoutenenclenchantla gâchette,lamachinenedémarrerapas.Pourdémarrer la machine, commencez par relâcher la gâchette ou ramenercomplètementlelevierdecommande,puis enclenchez la gâchette. UTILISATION ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol alors qu’elle est sous tension.Dusableoudela poussièrepourraitpénétrerparl’entréed’aspirationet entraînerundysfonctionnementoudesblessures. Tenezfermementlamachined’unemainetsoufez l’air en déplaçant lentement la machine autour de vous. Lorsquevoussoufezdel’airàcôtéd’unbâtiment,d’un grosrocheroud’unvéhicule,nedirigezpaslabuse dessus.Lorsquevoustravaillezdansuncoin,commen- cez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous. ►Fig.12 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé,avecdespiècesderechangeMakita. Nettoyage de la machine Nettoyezlamachineenessuyantlapoussièreavecun chiffonsecouunchiffonimbibéd’eausavonneusebien essoré. ►Fig.13 REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Enlevezlapoussièreoulasaletédel’entréed’aspira- tionàl’arrièredelamachine. ►Fig.14: 1.Entréed’aspiration Rangement Letrouducrochetaubasdelamachinepermet d’accrocherlamachineàunclououunevisaumur. Rangez la machine dans un endroit hors de portée des enfantsetnonexposéàl’humiditéouàlapluie. ►Fig.15: 1. Trou17 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,effectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’effectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. Labatterien’estpasinstallée. Installezlabatterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Lemécanismed’entraînementne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente local agréé d’effectuer la réparation. Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt moment. Lachargedelabatterieestfaible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Surchauffe. Arrêtez d’utiliser la machine pour la laisser refroidir. La machine n’atteint pas la vitesse maximale. Labatterien’estpasbieninstallée. Installezlabatteriecommedécritdanscemode d’emploi. Labatteriefaiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Lemécanismed’entraînementne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente local agréé d’effectuer la réparation. Vibrationanormale: arrêtez immédiatement la machine ! Lemécanismed’entraînementne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente local agréé d’effectuer la réparation. Lemoteurnepeutpass’arrêter: retirezimmédiatementlabat- terie ! Dysfonctionnementélectriqueou électronique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’effectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
Notice Facile