MAKITA AS001GZ - Compresseur

AS001GZ - Compresseur MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AS001GZ MAKITA au format PDF.

📄 156 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA AS001GZ - page 23
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : AS001GZ

Catégorie : Compresseur

Caractéristiques techniques Compresseur à air sans huile, moteur puissant, pression maximale de 8 bars, débit d'air de 160 L/min.
Utilisation Idéal pour les travaux de bricolage, gonflage de pneus, nettoyage à air comprimé, et utilisation avec des outils pneumatiques légers.
Maintenance et réparation Entretien minimal grâce à la technologie sans huile, vérifier régulièrement le filtre à air et le niveau de pression.
Sécurité Équipé d'une soupape de sécurité, respecter les instructions de sécurité lors de l'utilisation, porter des équipements de protection individuelle.
Informations générales Poids léger, conception compacte pour un transport facile, garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - AS001GZ MAKITA

Comment utiliser le compresseur MAKITA AS001GZ ?
Pour utiliser le compresseur MAKITA AS001GZ, branchez-le à une prise électrique, réglez la pression souhaitée à l'aide du manomètre, puis connectez l'outil pneumatique. Appuyez sur le bouton de démarrage pour commencer.
Quel est le niveau sonore du compresseur MAKITA AS001GZ ?
Le niveau sonore du compresseur MAKITA AS001GZ est d'environ 59 dB, ce qui le rend relativement silencieux par rapport à d'autres modèles.
Quelle est la capacité du réservoir du MAKITA AS001GZ ?
Le réservoir du compresseur MAKITA AS001GZ a une capacité de 1,1 litre.
Le compresseur MAKITA AS001GZ est-il portable ?
Oui, le MAKITA AS001GZ est conçu pour être portable, avec une poignée ergonomique et un poids léger facilitant son transport.
Comment entretenir le compresseur MAKITA AS001GZ ?
Pour entretenir le compresseur, vérifiez régulièrement le niveau d'huile, nettoyez le filtre à air, et vidangez l'eau du réservoir après chaque utilisation.
Que faire si le compresseur ne démarre pas ?
Si le compresseur ne démarre pas, vérifiez que l'appareil est correctement branché, que le disjoncteur n'a pas sauté, et assurez-vous que la pression dans le réservoir est inférieure à la pression de réglage.
Le compresseur MAKITA AS001GZ peut-il être utilisé pour des pneus de voiture ?
Oui, le compresseur MAKITA AS001GZ peut être utilisé pour gonfler des pneus de voiture, des vélos et d'autres objets gonflables.
Quelle est la pression maximale du compresseur MAKITA AS001GZ ?
La pression maximale du compresseur MAKITA AS001GZ est de 8 bars.

Téléchargez la notice de votre Compresseur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AS001GZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AS001GZ de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI AS001GZ MAKITA

/min Forcedesou󰀪agemaximum *1 *2 4 : Max. 2,8 N (0,29 kgf) 3 : Élevée 2,3 N (0,23 kgf) 2 : Moyenne 1,7 N (0,17 kgf) 1 : Faible 1,1 N (0,11 kgf) Utilisation continue *1 *2 4 : Max. 13 min 3 : Élevée 17 min 2 : Moyenne 25 min 1 : Faible 50 min Pression d’air maximum *2 *3 29,7 kPa Dimensions (L x l x H) *1 *2 180 mm x 94 mm x 300 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 1,5 - 2,9 kg

Avec la batterie modèle BL4025

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020* / BL4025* / BL4040* / BL4050F / BL4080F
  • : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.24 FRANÇAIS Buses et accessoires applicables Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Buse 3 Sou󰀪erdel’airdansdesespacesconnés,descoinsetdesespaces près des murs pour les dépoussiérer. ø3,0 mm Buse 7 Dépoussiérerlesltres. ø7,0 mm Buse 13 Utilisation en tant que soueur Nettoyerlessurfacesdetravailetsou󰀪erlapoussièreengénéral. Nettoyer les trous d’ancrage avec les buses longues en option. Servirdejointentrelesbuseslonguesetlasortiedusou󰀪eurdel’outil. Utilisation en tant que goneur Gonerdegrandespiscinesgonablesoudesmatelaspneumatiques. Utilisation en tant que dégoneur Dégonerdegrandespiscinesgonablesoudesmatelas pneumatiques. Sertdejointentrel’ensembletuyauavecoricespourairetlesacces- soires en caoutchouc. ø13 mm Buse large portée Sou󰀪erdel’airsurlasaletéetlesliquidessurunbureauetsurun espace grand ouvert. Portéedusou󰀪age:120°avec5trous ø6,0 mm

  • En tant que diamètre d’oriceunique Busepourrobinetàmanchon déformable Goner/dégonerdesjouetspourlaplage,desoreillersetdesobjets gonablessimilairesenplastique. *Ledégonagepeutêtree󰀨ectuéavecl’ensembletuyauavecorices pour air en option. ø7,0 mm Tuyauexible6 Éliminerlapoussièredeszonesdi󰀩cilesd’accès,desPCetautres appareils similaires. ø6,0 mm x 800 mm25 FRANÇAIS Buses et accessoires Applications et objectifs Diamètres Jeu de buses longues Unjeudebusesadaptéespouréliminerlapoussièredestrousd’an- crageetdeszonesétroites.Lalongueurdesbusespeutêtremodiée enxantetenretirantdeuxtêtesdebuse.
  • Les buses longues peuvent être installées en utilisant la buse 13 commejoint. ø8,0 mm Ensembletuyauavecorices pour air Dégonerdesobjetsgonablesenutilisantlesbusesappropriées. - Accessoire en caoutchouc

Têtedebuseadaptéepourdégonerunmatelaspneumatique,un radeaupneumatique,uncanotgonableetunepiscine. *Cetaccessoiredoitêtreinstalléavecl’ensembletuyauavecorices pour air et la buse 13. ø20 - 30 mm

  • Mesuré en tant que diamètre externe. Accessoire en caoutchouc 65 Accessoireadaptéàl'emballagedevosvêtementsencomprimantl’air. *Cetaccessoiredoitêtreinstalléavecl’ensembletuyauavecorices pour air et la buse 13. ø65 mm Filtre C Accessoire conçu pour réduire l’entrée de poussière dans le moteur dans des conditions de travail poussiéreuses. -26 FRANÇAIS Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Lire le mode d’emploi. Gardezvosmainsàl’écartdespiècesen rotation. Les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en mouvement. Tenezlespersonnesàl’écart. Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Nepasexposeràl’humidité. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement En raison de la présence de composants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriqueset électroniques ou les batteries avec les ordures ménagères ! Conformémentàladirectiveeuropéenne relative aux déchets d’équipements élec- triques et électroniques et aux déchets d’accumulateursetdebatteries,ainsiqu’à sonadaptationàlalégislationnationale, les déchets d’équipements électriques, les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux régle- mentations en matière de protection de l’environnement. Cela est indiqué par le symbole de la pou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Utilisations L’outilestconçupoursou󰀪erlapoussière,goner etdégonerdesobjetsgonables,avecdesbuses interchangeablesselonvospréférences.Adaptéàune utilisation commerciale et domestique, par exemple pour nettoyer les espaces de travail, dépoussiérer les ltresetgonerdesjouetspourlaplage. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-1 : Niveau de pression sonore (L

) : 82 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 90 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-1 : Modedetravail:fonctionnementàvide Émission de vibrations (a

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe Aàcemoded’emploi.27 FRANÇAIS

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales pour outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil élec- trique. Le non-respect de toutes les instructions indi- quées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur (aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour sou󰀪eur à poussière sans l Formation

1. Lisez attentivement les instructions.

Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du sou󰀪eur à poussière.

2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-

sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le sou󰀪eur à poussière. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.

3. N’utilisez jamais le sou󰀪eur à poussière alors

que des personnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.

4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-

teur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété. Préparatifs

1. Ne portez pas de vêtements amples ou de

bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.

2. Il est recommandé de porter un écran facial

pour éviter les irritations dues à la poussière.

3. Utilisez un équipement de protection indivi-

duelle. Portez toujours une protection ocu- laire. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures. Fonctionnement général

1. Éteignez le sou󰀪eur à poussière, retirez la

batterie et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées

  • chaque fois que vous laissez le sou󰀪eur à poussière sans surveillance ;
  • chaque fois que vous passez du gonage au dégonage, et vice versa ;
  • avant d’e󰀨ectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien du sou󰀪eur à pous- sière ;
  • si le sou󰀪eur à poussière se met à vibrer de façon anormale.

2. N’utilisez le sou󰀪eur à poussière qu’à la

lumière du jour ou sous un bon éclairage articiel.

3. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez

constamment une bonne assise et un bon équilibre.

4. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de

refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.

5. Utilisez le sou󰀪eur à poussière dans la posi-

tion recommandée et sur une surface ferme.

6. N’utilisez pas l’outil avec les mains mouillées.

7. Ne dirigez pas la sortie du tuyau vers vous-

même ou d’autres personnes.Lesobjets peuvent être propulsés et provoquer des blessures.

8. N’utilisez pas l’outil pour pulvériser des

produits chimiques. L’inhalation de vapeurs toxiques présente un risque de lésion pulmonaire.

9. N’utilisez pas le sou󰀪eur à poussière en

10. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la

  • Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du sou󰀪eur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
  • N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.

11. Si le sou󰀪eur à poussière heurte un corps

étranger ou démarre en faisant un bruit anor- mal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’arrêter. Retirez la batterie du sou󰀪eur à poussière et vériez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser le sou󰀪eur à poussière. Si le sou󰀪eur à poussière est endommagé, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de le réparer.

12. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets

dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du sou󰀪eur.

13. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-

vous que l’interrupteur est en position d’ar- rêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le sou󰀪eur à poussière. Transporter le sou󰀪eur à poussière en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en position de marche est source d’accidents.

14. Évitez d’utiliser le sou󰀪eur à poussière pen-

dant une période prolongée dans un environ- nement à basse température.

15. N’utilisez pas l’outil au-delà de sa pression

de sortie maximum.Sivousutilisezl’outilàune pressiondesortiesupérieureàsapressionde sortiemaximum,l’objetoul’outilpeuventéclater.28 FRANÇAIS Sou󰀪age

1. Ne sou󰀪ez jamais de débris en direction des

2. Ne pointez jamais la buse en direction d’une

personne à proximité lorsque vous utilisez le sou󰀪eur à poussière.

3. Ne sou󰀪ez jamais de matières dangereuses,

comme des clous, des débris de verre ou des lames.

4. N’utilisez pas le sou󰀪eur à poussière à proxi-

mité de matériaux inammables. Gonage/Dégonage

1. Lorsque vous gonez des objets, raccor-

dez solidement une buse ou un accessoire à l’entrée d’air.Autrement,l’objet,labuseou l’accessoire risquent d’être endommagés et vous pourriez être blessé.

2. Relâchez lentement la pression d’air. Lorsque

vous retirez une buse ou un accessoire après avoir goné des objets, tenez fermement l’objet, la buse et l’accessoire. Ils pourraient rebondirsousl’e󰀨etdel’airévacuéetprovoquer des blessures.

3. Ne gonez pas un objet au-delà de sa pression

maximum.Autrement,l’outiloul’objetrisquent d’être endommagés et vous pourriez être blessé.

4. Gonez uniquement les objets prévus par le

fabricant pour être gonés, à savoir les pneus, ballons ou petites bouées.Sivousgonez d’autresobjets,vousrisquezdelesendommager et de provoquer des blessures.

5. Lorsque vous gonez un objet, vériez l’état

de l’outil et de l’objet, et assurez-vous que l’objet ne présente pas de fuite d’air.

6. Faites toujours attention de ne pas trop gon-

er les objets.Autrement,lesobjetsrisquent d’éclater et d’endommager l’outil ou de blesser des personnes.

7. Après avoir goné un objet, vériez la pres-

sion d’air en utilisant un appareil de mesure able et calibré.

8. Ne laissez jamais l’outil sans surveillance

lorsque le tuyau est xé sur l’objet ou pendant le fonctionnement.

9. N’utilisez pas l’outil en tant qu’aspirateur. La

collecte de poussières peut endommager l’outil.

10. N’utilisez pas l’outil comme appareil

11. Utilisez uniquement des accessoires standard

fournis par Makita. L’utilisation de tout autre accessoireouxationpeutprésenterunrisquede blessure. Entretien et rangement

1. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien

serrés pour assurer le fonctionnement sûr du sou󰀪eur à poussière.

2. Si les pièces sont usées ou endommagées,

remplacez-les par des pièces fournies par Makita.

3. Rangez le sou󰀪eur à poussière dans un

endroit sec hors de la portée des enfants.

4. Lorsque vous arrêtez le sou󰀪eur à poussière

pour inspection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-le et assu- rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir le sou󰀪eur à poussière avant toute intervention. Entretenez le sou󰀪eur à poussière avec soin et gardez-le propre.

Transportez l’outil en le tenant par sa poignée. Ne tenez pas le tuyau, ni ne tirez dessus. L’outil pour- rait être endommagé et provoquer des blessures.

6. Laissez toujours refroidir le sou󰀪eur à pous-

sière avant de le ranger.

7. N’exposez pas le sou󰀪eur à poussière à la

pluie. Rangez-le à l’intérieur.

8. Ne démontez pas l’outil.

1. Conez la réparation de votre outil électrique à

un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.

Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Ledépannagedesbatteriesdoitêtree󰀨ectuéuni- quement par le fabricant ou un dépanneur agréé. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sen- timent d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

Cessez immédiatement l’utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.29 FRANÇAIS Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

2. Ne rechargez jamais une batterie complète-

ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

3. Chargez la batterie à une température

ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois). ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. Installation de la buse Alignez les parties saillantes du guide sur une buse avec les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage de l’outil, puis enfoncez fermement la buse danslemanchondeverrouillagejusqu’àcequ’ellese verrouille en place avec un déclic. Après avoir installé la buse, essayez de la tirer vers l’arrière pour vous assu- rer qu’elle est bien maintenue en place. ►Fig.1: 1. Parties saillantes du guide 2. Encoches de verrouillage 3. Manchon de verrouillage REMARQUE : Assurez-vous que la buse a été correctement xée à l’outil an que les parties saillantes du guide sur la buse s’insèrent parfai- tement dans les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage.30 FRANÇAIS Retrait de la buse Maintenez l’extrémité de la buse et faites-la pivoter danslesensindiquéparlesèchessurl’extrémitéde la buse pour libérer le verrou. Séparez la buse du man- chon de verrouillage une fois qu’elle est déverrouillée. ►Fig.2:

1. Extrémité de la buse 2. Manchon de verrouillage

REMARQUE : La saleté et la poussière adhérant à la surface compliqueront potentiellement le retrait de la buse de l’outil. Le cas échéant, faites glisser et tenez le manchon de verrouillage vers le carter du moteur en premier et ensuite tournez l’extrémité de la buse pour débloquer le verrou. ATTENTION : Faites attention de ne pas vous pincer les mains entre l’extrémité arrière du man- chon de verrouillage et le carter du moteur lors du retrait de la buse. Le manchon de verrouillage revient en glissant vers le carter du moteur lorsque la buse est libérée du verrou. ►Fig.3:

1. Manchon de verrouillage 2. Carter du moteur

Retrait et pose du bouchon à poussière

1. Tournezlebouchonàpoussièresurl’entréed’as-

pirationàl’arrièreducarterdanslesensinversedes aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux languettesdeverrouillagedubouchonàpoussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ►Fig.4: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

d’aspiration en alignant les deux languettes de verrouil- lagesurlebouchonàpoussièreaveclesrainuresde guidageducarter.Puis,tournezlebouchonàpoussière danslesensdesaiguillesd’unemontrepourlexeren place. ►Fig.5: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

4. Rainures de guidage

Pose et retrait des buses longues Accessoire en option Unjeudebuseslonguespermetd’éliminerlapoussière des petits trous et des zones étroites. Les longueurs desbusespeuventêtreadaptéesàvosbesoins. ►Fig.6: 1. Buse 13 2. Buse longue R 3. Buse longue F

1. InsérezlabuselongueRdansl’oriced’airde

la buse 13 de l’arrière vers l’avant. Faites-la passer jusqu’àcequelabuse13sexeenplaceàl’extrémité arrière de la buse longue R. ►Fig.7: 1. Buse 13 2. Buse longue R

2. Placez la buse longue F sur l’extrémité avant de

labuselongueR.VissezlabuselongueFàlamain jusqu’àcequ’ellesoitàpeuprèsserrée,puisresser- rez-la fermement. ►Fig.8: 1. Buse longue F 2. Buse longue R

3. Alignez les parties saillantes du guide sur la buse

13 avec les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage de l’outil, puis poussez fermement la buse13danslemanchondeverrouillagejusqu’àce qu'elle se verrouille en place avec un déclic. ►Fig.9: 1. Partie saillante du guide 2. Encoche de verrouillage 3. Manchon de verrouil- lage 4. Buse 13 5. Buse longue R 6. Buse longue F NOTE : Utilisez la buse longue R uniquement pour avoir une plage de fonctionnement plus courte. UtilisezàlafoislesbuseslonguesRetFpourper- mettre une plage de fonctionnement plus large.

4. Pour retirer les buses longues, séparez la buse 13

du manchon de verrouillage de l’outil, puis démontez les buses longues. Pose et dépose des buses de dégonage et des accessoires Accessoire en option REMARQUE : Assurez-vous toujours d’instal- ler et de désinstaller les buses de dégonage et les accessoires uniquement lorsque l’ensemble tuyau avec orices pour air est déconnecté de l’outil. La manipulation de l’ensemble tuyau avec oricespourairmontédansl’outilpeutrendrel’outil instable et entraîner sa chute.

1. Alignez les parties saillantes du guide sur la buse

pourrobinetàmanchondéformableaveclesencoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage de l’ensembletuyauavecoricespourair,puispoussez fermementlabusepourrobinetàmanchondéformable danslemanchondeverrouillagejusqu’àcequ’ellese verrouille en place avec un déclic. ►Fig.10: 1.Busepourrobinetàmanchondéformable

2. Parties saillantes du guide 3. Encoches

de verrouillage 4. Manchon de verrouillage 5.Ensembletuyauavecoricespourair Accessoires en caoutchouc en option Les accessoires en caoutchouc en option doivent être placéssurlabuse.Prenezsoindenepasxerles accessoires en caoutchouc directement sur l’ensemble tuyauavecoricespourair. i Alignez les parties saillantes du guide sur la buse 13 avec les encoches de verrouillage sur le manchon deverrouillagedel’ensembletuyauavecoricespour air, puis poussez fermement la buse dans le manchon deverrouillagejusqu’àcequ’elleseverrouilleenplace avec un déclic. ii Placez un accessoire en caoutchouc sur la tête de buseenlepoussantetenlevissantàlamainenplace. ►Fig.11: 1. Accessoires en caoutchouc 2. Buse 13 3.Ensembletuyauavecoricespourair REMARQUE : Assurez-vous que la buse a été correctement xée à l’ensemble tuyau avec ori- ces pour air an que les parties saillantes du guide sur la buse s’insèrent parfaitement dans les encoches de verrouillage sur le manchon de verrouillage.31 FRANÇAIS

2. Tournezlebouchonàpoussièresurl’entréed’as-

pirationàl’arrièreducarterdanslesensinversedes aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux languettesdeverrouillagedubouchonàpoussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ►Fig.12: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

4. Rainures de guidage

3. Fixezl’extrémitédel’ensembletuyauavecorices

pourairàl’entréed’aspiration,enalignantlesdeux languettes de verrouillage sur l’ensemble tuyau avec oricespourairaveclesrainuresdeguidagesurlecar- ter. Ensuite, maintenez et tournez les manchons arrière del’ensembletuyauavecoricespourairdanslesens desaiguillesd’unemontrepourlexerenplace. ►Fig.13: 1.Ensembletuyauavecoricespourair

2. Manchons arrière 3. Entrée d’aspiration

4. Languettes de verrouillage 5. Rainures

Pourretirerlabusededégonageetlesaccessoires, suivez les procédures d’installation dans le sens inverse. REMARQUE : Maintenez et tournez toujours les manchons arrière de l’ensemble tuyau avec ori- ces pour air pour installer et désinstaller l’en- semble tuyau avec orices pour air en place. Pose du ltre en option Accessoire en option Unltrehauteperformance(ltreC)enoptionest disponible pour limiter l’entrée de poussière dans le moteur dans des conditions de travail poussiéreuses.

1. Tournezlebouchonàpoussièresurl’entréed’as-

pirationàl’arrièreducarterdanslesensinversedes aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux languettesdeverrouillagedubouchonàpoussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ►Fig.14: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

2. Languettes de verrouillage 3. Entrée

d’aspiration 4. Rainures de guidage REMARQUE : Un ltre haute performance en option (ltre C) peut être réutilisé plusieurs fois en le nettoyant. Nettoyez régulièrement la pous- sière du ltre, car un ltre obstrué peut bloquer le débit d’air et réduire l’e󰀩cacité d’utilisation. Lavez à l’occasion le ltre dans l’eau, rincez-le et séchez-le bien à l’ombre avant de le réutiliser. REMARQUE : Abstenez-vous d’essuyer, frotter ou rayer un ltre haute performance en option (ltre C) avec force. Veillez à secouer ou à sou󰀪er la poussière sur le ltre avec précaution. DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batte- rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.16: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez labatterie.Insérez-laentièrementjusqu’àentendreun léger déclic indiquant qu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustré sur la gure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.17: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible de la batterie.32 FRANÇAIS NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie. Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le rallumer. Protection contre la décharge totale de la batterie Silachargedelabatterieestinsu󰀩sante,l’outils’arrête automatiquement et le témoin clignote. Dans ce cas, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. Protections contre d’autres causes Le système de protection est également conçu pour d’autres causes qui pourraient endommager l’outil et lui permet de s’arrêter automatiquement. Suivez toutes les étapes ci-dessous pour éliminer les causes, lorsque l’outil a été arrêté provisoirement ou a cessé de fonctionner.

1. Éteignez l’outil, puis rallumez-le pour le

2. Chargez la ou les batteries ou remplacez-les par

des batteries rechargées.

3. Laissez l’outil et la ou les batteries refroidir.

En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ATTENTION : L’interrupteur peut être ver- rouillé sur la position de marche pour améliorer le confort de l’utilisateur pendant une utilisation prolongée. Faire preuve de prudence lors du ver- rouillage de l’outil sur la position de marche. ATTENTION : N’installez pas la batterie alors que le bouton de verrouillage est enclenché. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, appuyez sur le bouton de verrouillage de la gâchette du côté sur lequel un symbole de verrouillage ( ) est indiqué pour verrouiller la gâchette sur la position d’arrêt. Bouton de verrouillage de la gâchette Pour éviter tout déclenchement accidentel de la gâchette, l’outil est muni d’un bouton de verrouillage de la gâchette. Pour démarrer l’outil, appuyez sur le bouton de verrouil- lage de la gâchette du côté sur lequel un symbole de déverrouillage ( ) est indiqué. Pour verrouiller l’outil, appuyez sur le bouton de verrouillage de la gâchette du côté sur lequel un symbole de verrouillage ( ) est indiqué. Veillezàremettreleboutondeverrouillagedela gâchette en position de verrouillage après chaque utilisation. ►Fig.18: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage de la gâchette 3. Symbole de déverrouillage

4. Symbole de verrouillage

REMARQUE : Évitez d’enclencher la gâchette avec force lorsque le bouton de verrouillage de la gâchette n’est pas relâché. Vous risqueriez de briser la gâchette. Gâchette Le volume d’air peut être contrôlé en appuyant sur la gâchette.Levolumed’airaugmenteàmesurequevous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ►Fig.19: 1. Gâchette Bouton de verrouillage Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bou- ton de verrouillage tout en enclenchant la gâchette, puis relâchez-la. Pour annuler le fonctionnement en positionverrouillée,enclenchezàfondlagâchettepuis relâchez-la. ►Fig.20: 1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage Réglage du volume d’air Levolumed’airpeutêtremodiéselonquatremodes, soit 4 (Max.), 3 (Élevé), 2 (Moyen) et 1 (Faible), en fonc- tion de l’application et de la charge de travail. Appuyez sur le bouton de réglage du volume d’air pour changer de mode dans l’ordre suivant. Le mode change chaque fois que vous appuyez sur le bouton. ►Fig.21: 1. Volume d’air faible 2. Volume d’air moyen

3. Volume d’air élevé 4. Volume d’air max.

5. Bouton de réglage du volume d’air33 FRANÇAIS

Tableau des réglages du volume d’air Mode du volume d’air Volume d’air maximum 4 : Max. 1,1 m

/min 3 : Élevé 1,0 m

/min 2 : Moyen 0,8 m

/min 1 : Faible 0,6 m

  • Les volumes d’air maximum sont mesurés sans buses. NOTE :Lemodedevolumed’airpeutêtremodié avant de mettre l’outil sous tension. NOTE : L’outil démarre avec les derniers réglages du mode de volume d’air utilisés. Allumage de la lampe ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. Pourallumerlalampe,e󰀨ectuezl’unedesopérations suivantes.
  • Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclenchée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après l’arrêt du fonctionnement.
  • Appuyez sur le bouton de réglage du volume d’air. La lampe s’éteint au bout de 10 secondes environ. NOTE : Lorsque la charge restante de la batterie diminue,lalampesemetàclignoter.Lemomentoù lalampesemetàclignoterdépenddelatempérature sur le lieu de travail et de l’état de la batterie. ►Fig.22: 1. Gâchette 2. Bouton de réglage du volume d’air 3. Lampe Orice pour suspension ATTENTION : Avant de suspendre l’outil, vériez toujours que l’orice pour suspension n’est pas endommagé. ATTENTION : N’utilisez les pièces d’accro- chage/de xation qu’aux ns pour lesquelles elles ont été conçues.Leurutilisationàtouteautre npeutprovoquerunaccidentoudesblessures corporelles. ATTENTION : Il est nécessaire de connaître au préalable la capacité de résistance à la charge nominale de vos étagères à outils et porte-outils. Ne placez pas l’outil s’il dépasse la charge de résistance sur les étagères et les porte-outils. ATTENTION : Assurez-vous que l’orice pour suspension est bien accroché avant de relâcher votre emprise. Utilisezl’oricepoursuspensionsituéenhautàl’arrière ducarterpouraccrocherl’outilàuncrochetsurune étagère ou un porte-outils. ►Fig.23: 1.Oricepoursuspension2. Crochet Installation du crochet Accessoire en option

AVERTISSEMENT : N’utilisez les pièces

d’accrochage/de xation qu’aux ns pour les- quelles elles ont été conçues, par exemple, accro- cher l’outil sur une ceinture à outils entre les tâches ou les intervalles de travail.

AVERTISSEMENT : Faites attention de ne

pas surcharger le crochet, car une force exces- sive ou une surcharge irrégulière peut endomma- ger l’outil et entraîner des blessures. ATTENTION : Lorsque vous installez le cro- chet, xez-le toujours en place fermement avec la vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et vous blesser. ATTENTION : Assurez-vous de suspendre l’outil correctement avant de relâcher votre emprise.Unaccrochageinsu󰀩santoudéséquilibré peut provoquer une chute et vous blesser. ►Fig.24: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le crochet, insérez-le dans une des rainures situées de chaque côté du carter de l’outil, puis serrez-le avec une vis. Pour l’enlever, desserrez la vis et retirez-le. UTILISATION ATTENTION : Ne pointez pas la buse en direction d’une personne à proximité pendant le fonctionnement. REMARQUE : Ne bloquez pas l’entrée d’as- piration et/ou la sortie du sou󰀪eur pendant le fonctionnement. Sou󰀪age pour un usage général Buses recommandées — Buse 13 Nettoyezlessurfacesdetravailetlessolsensou󰀪antlapous- sière, la saleté, les débris, la ferraille ou des déchets en général. Dirigezlabuseverslessurfacesàunedistance appropriéeetbalancez-laautourdevouspoursou󰀪er complètement. ►Fig.25 ATTENTION : Ne sou󰀪ez jamais de débris en direction des personnes ou des animaux. ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. REMARQUE : Éliminez les obstructions sur les surfaces avant de sou󰀪er.34 FRANÇAIS Sou󰀪age dans des espaces connés Buses recommandées — Buse 3 Sou󰀪ezdel’airdansdeszonesconnées,descoinset des espaces près des murs pour les dépoussiérer. Pointezlabusedirectementverslesespacesàune distance raisonnable et appuyez sur la gâchette pour contrôlerlevolumed’airsou󰀪é. ►Fig.26 ►Fig.27 ATTENTION : Maintenez la buse à une dis- tance raisonnable des zones de sou󰀪age pour éviter de sou󰀪er de la poussière dans l’air. ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. REMARQUE : Évitez de bloquer les orices d’aération autour de la sortie du sou󰀪eur. Autrement, cela peut provoquer des bruits et vibra- tionsbrusqueseta󰀨ecterlesperformancesdel’outil. ►Fig.28: 1.Oricesd’aération2.Sortiedusou󰀪eur Dépoussiérage du ltre à air Buses recommandées — Buse 7 Dépoussiérezlessurfacesdultreensou󰀪antdel’air d’uncôtédultreàl’autre. Dirigezlabusesurlessurfacesdultreàunecourte distanceetbalancez-lad’uncôtéàl’autrepouréliminer la poussière des surfaces. ►Fig.29 ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. NOTE : Orientez la buse en angle en fonction des contoursdultreandepouvoirretirerfacilementla poussière collée. Sou󰀪age sur une zone grande ouverte Buses recommandées — Buse large portée Sou󰀪ezdel’airsurlasaletéetlesliquidessurdes surfaces grandes ouvertes telles qu’un bureau et le sol, àl’aidedelabuseàcinqtrousavecuneplagedesouf- agede120degrés. Dirigezlabusesurunegrandezoneàunecertaine distanceetbalancez-lad’avantenarrièreetd’uncôtéà l’autrepoursou󰀪erlargement. ►Fig.30 ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. Gonage d’objets gonables en plastique Buses recommandées — Buse pour robinet à manchon déformable — Buse 13 Volume d’air gonable avec une batterie BL4025 complètement chargée sans la recharger Mode du volume d’air Volume d’air gonable (Avec une buse pour robinet à manchon déformable) Nombre de bal- lons de plage en plastique ø61 cm équivalent en volume d’air (Avec une buse pour robinet à manchon déformable) 4 : Max. 8,9 m

NOTE : La pression d’air de sortie maximale de cet outil est de 20,6 kPa. (Avec la buse 13) Gonezlesjouetspourlaplage,lesoreillersetles petitsobjetsgonablessimilairesenplastiqueavecune busepourrobinetàmanchondéformable. Gonezlespiscinesdejardin,lesmatelaspneuma- tiquesetlesgrosobjetsgonablesenplastiquesimi- laires avec la buse 13. Insérezlabusedansuneentréed’airsurunobjetgon- ableetenclenchezlagâchettepourcommencerle gonage. Relâchez lentement la gâchette pour réduire le volume d’airlorsquel’élémentgonableestpresquecomplète- mentgoné.Retirezlabusedel’entréed’airaprèsavoir arrêté le débit d’air, puis fermez l’entrée d’air. ►Fig.31 ►Fig.32 ATTENTION : Faites toujours attention de ne pas trop goner les objets gonables. Autrement, ils risquent d’éclater et d’endommager l’outil ou de blesser des personnes. ATTENTION : Ne laissez jamais l’outil sans surveillance lorsque la buse est xée sur un objet gonable ou pendant le fonctionnement. ATTENTION : Soyez conscient que le ux d’air chau󰀨é peut s’échapper par l’orice d’aéra- tion au niveau du goulot de la buse pour robinet à manchon déformable en raison de la circulation de l’air.35 FRANÇAIS NOTE : Assurez-vous d’insérer la buse pour robinet àmanchondéformableàfonddansl’entréed’airde manièreàcequelatêtedelabuseserveàouvrirle clapetàbattantàl’intérieurdel’entréed’air. NOTE :Pourunobjetgonabledotéd’unepetite ouverture d’entrée d’air, insérez la pointe étroite de la busepourrobinetàmanchondéformabledansl’en- tréed’airjusqu’àcequelegoulotdelatêtedebuse touche le bord de l’entrée d’air. NOTE :Pourunobjetgonabledotéd’unegrande ouverture d’entrée d’air, insérez complètement la tête delabusepourrobinetàmanchondéformabledans l’entréed’airpourouvrirleclapetàbattantàl’intérieur de l’entrée d’air. ►Fig.33: 1.Clapetàbattant2. Petite ouverture d’en- trée d’air 3. Grande ouverture d’entrée d’air

4. Goulot 5.Oriced’aération

NOTE :Siuneentréed’airsurunobjetgonableest relativement plus petite que la tête de la buse pour robinetàmanchondéformable,pressezetagrandis- sezl’entréed’airàlamain,puistournezettenezla tête de la buse dans l’entrée d’air. Sou󰀪age dans des trous et des zones étroites Accessoire en option Buses recommandées — Jeu de buses longues Nettoyez la poussière des petits trous et des zones étroites. Les longueurs des buses peuvent être adap- téesàvosbesoins. Assemblez les buses longues R et F pour augmenter la portée de fonctionnement, par exemple lors du net- toyagedetrousd’ancrageàvospieds. ►Fig.34 Utilisez la buse longue R uniquement pour avoir une plage de fonctionnement plus courte, par exemple, lors du nettoyage de taches sur le mur. ►Fig.35 ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. Sou󰀪age dans des espaces étroits Accessoire en option Buses recommandées — Tuyau exible 6 Enlevezlapoussièredeszonesdi󰀩cilesd’accès.Très e󰀩cacepourlenettoyagedumoteur,l’éliminationdela poussièredansunevoiture,lesou󰀪agedelapoussière dans un boîtier d’ordinateur. Orientezlabuseenangleàportéedevousetsou󰀪ez d’avant en arrière pour éliminer la poussière persis- tante. Changez les angles de la buse pendant le souf- agepouréliminercertainsdébrisetpoussièresplus résistants. ►Fig.36 ATTENTION : Utilisez un équipement de pro- tection individuelle tel qu’un masque antipous- sière et des lunettes de protection. REMARQUE : Évitez de bloquer les orices d’aération autour de l’extrémité du tuyau exible. Autrement, cela peut provoquer des bruits et vibra- tionsbrusqueseta󰀨ecterlesperformancesdel’outil. ►Fig.37: 1.Oricesd’aération Dégonage d’objets gonables en plastique Accessoire en option REMARQUE : Évitez de dégoner les objets gonables dans des conditions humides et poussiéreuses, car l’eau, la poussière et les substances externes similaires sur les surfaces peuvent pénétrer dans le moteur et endommager l’outil. Séchez et nettoyez soigneusement les objets gonables avant de les dégoner. REMARQUE : Ne laissez jamais l’outil sans surveillance lorsque vous dégonez des objets gonables. Le fonctionnement continu du moteur après la n du dégonage peut entraîner une surchau󰀨e. Buses et accessoires recommandés — Ensemble tuyau avec orices pour air — Buse pour robinet à manchon déformable — Accessoire en caoutchouc 20 - 30 — Accessoire en caoutchouc 65 Dégonezlesobjetsgonablesaveclesbusesappro- priées selon vos préférences et les applications.

1. Placez une buse ou un accessoire en caoutchouc

surl’ensembletuyauavecoricespourair.

2. Remettezenplacelebouchonàpoussièresur

l’entrée d’aspiration de l’outil avec l’ensemble tuyau avecoricespourair.

3. Insérez la buse dans la valve d’air ou placez

l’accessoiresurlavalved’airsurl’objetgonable,puis enclenchezlagâchettepourcommenceràdégoner.

4. Relâchez lentement la gâchette pour réduire

levolumed’aspirationlorsqu’unobjetgonableest presquecomplètementdégoné.

5. Retirez la buse ou l’accessoire de la valve d’air

après avoir arrêté le débit d’air, puis fermez la valve d’air. Avec une buse pour robinet à manchon déformable ►Fig.38 Avec un accessoire en caoutchouc 20 - 30 ►Fig.39 Avec un accessoire en caoutchouc 65 ►Fig.4036 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentredeserviceaprès- vente Makita agréé ou un centre de service usine, avec des pièces de rechange Makita. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Nettoyage Nettoyage du corps Nettoyez régulièrement le corps de votre outil avec un chi󰀨onsecouunchi󰀨onimbibéd’eausavonneuse. Nettoyage des buses Éliminez les obstructions ou la poussière qui bloquent les ouvertures des buses avant et après chaque utilisation. Retrait et pose du ltre ATTENTION : Après avoir nettoyé le ltre, assurez-vous de le remonter dans la bonne position. Nettoyezleltreàintervallesréguliers,carl’utilisation d’unltreobstruépeutentraîneruneaspirationmédiocre.

1. Tournezlebouchonàpoussièresurl’entréed’as-

pirationàl’arrièreducarterdanslesensinversedes aiguilles d’une montre pour le retirer du carter. Deux languettesdeverrouillagedubouchonàpoussière peuvent être désengagées en les alignant sur les rai- nures de guidage sur le carter. ►Fig.41: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

trée d’aspiration. ►Fig.42: 1. Filtre éponge rond B (gris noir) NeretirezpasleltreépongeA(jaune)placéplusloin àl’intérieurdel’entréed’aspiration,carildoitêtreen place pour protéger le moteur de tout dommage. ►Fig.43: 1.FiltreépongeA(jaune)

3. EssuyezetsecouezleltreépongerondBàla

mainpourretirerlapoussière.Lavezàl’occasionle ltredansl’eau,rincez-leetséchez-lebienàl’ombre avant de le réutiliser. ►Fig.44 ►Fig.45 REMARQUE : Après avoir lavé à l’eau le ltre éponge rond B, séchez-le avant de l’installer. Si le ltren’estpasassezsec,laduréedeviedumoteur peut en être réduite. REMARQUE : Ne lavez jamais les ltres dans un lave-linge. REMARQUE : Ne frottez, ni ne grattez les ltres avec des objets durs comme une brosse. NOTE :Lesltress’usentavecletemps.Ilestrecom- mandéd’avoirdesltresderechange.

4. ReplacezleltreépongerondBsurl’entrée

d’aspiration. ►Fig.46: 1. Filtre éponge rond B

5. Remontezlebouchonàpoussièresurl’entrée

d’aspiration en alignant les deux languettes de verrouil- lagesurlebouchonàpoussièreaveclesrainuresde guidageducarter.Puis,tournezlebouchonàpoussière danslesensdesaiguillesd’unemontrepourlexeren place. ►Fig.47: 1.Bouchonàpoussière2. Languettes de verrouillage 3. Entrée d’aspiration

Avantdefaireunedemandederéparation,e󰀨ectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’e󰀨ectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. La batterie n’est pas installée. Installez la batterie. Problème de batterie (sous tension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Le moteur s’arrête au bout d’un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Surchau󰀨e. Arrêtez d’utiliser l’outil pour le laisser refroidir. L’outil n’atteint pas le volume d’air maximum. La batterie n’est pas bien installée. Installez la batterie comme décrit dans ce mode d’emploi. La batterie faiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà recharger la batterie, remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Vibration anormale : arrêtez immédiatement l’outil ! Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’e󰀨ectuerlaréparation. Le moteur ne peut pas s’arrêter : retirez immédiatement la bat- terie ! Dysfonctionnement électrique ou électronique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’e󰀨ectuerla réparation. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.

  • Busepourrobinetàmanchondéformable
  • Ensembletuyauavecoricespourair
  • Accessoire en caoutchouc 20 - 30
  • Accessoire en caoutchouc 65
  • Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage du produit en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays àl’autre.38 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: AS001G Luftgeschwindigkeit (durchschnittlich) *2 *3 163 m/s Luftgeschwindigkeit (max.) *2 *3 200 m/s Maximales Luftvolumen *1 *2 1,1 m