Next iSize - Siège de voiture Foppapedretti - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Next iSize Foppapedretti au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de siège | Siège auto iSize |
| Poids de l'enfant | De 40 à 105 cm |
| Installation | Fixation ISOFIX |
| Orientation | À dos à la route et face à la route |
| Norme de sécurité | Conforme à la norme i-Size (R129) |
| Matériaux | Tissu rembourré et facile à nettoyer |
| Système de sécurité | Protection latérale renforcée |
| Réglages | Réglage de la hauteur et de l'inclinaison |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Accessoires inclus | Guide d'installation et manuel d'utilisation |
FOIRE AUX QUESTIONS - Next iSize Foppapedretti
Téléchargez la notice de votre Siège de voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Next iSize - Foppapedretti et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Next iSize de la marque Foppapedretti.
MODE D'EMPLOI Next iSize Foppapedretti
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécique de poussette ; les composants et les fonctions décrites peuvent varier en fonction du modèle choisi. A. Capote B. Ceintures C. Bras d’appui de protection D. Boucle E. Allongement du siège F. Roues avant G. Levier de blocage mouvement pivotant des roues H. Guidon
I. Levier réglage guidon
L. Levier de fermeture M. Bouton allongement du siège N. Levier « crochet de pliage » O. Roues arrière P. Panier Q. Fenêtre d’inspection R. Levier réglage dossier S. Bouton “Réglage de la capote” T. Frein
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • OUVRIR LA POUSSETTE (g.1, 2, 3) ATTENTION : our effectuer cette opération, assurez-vous que l’enfant, ainsi que d’éventuels autres enfants, soient à une distance sufsamment éloignée. Les parties mobiles de la poussette ne doivent en aucun cas entrer en contact avec le corps de l’enfant. Déplacer le levier de fermeture “a”, comme indiqué sur la gure (g. 1). Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un clic indiquera l’enclenchement correct. Contrôler, avant l’emploi, que la poussette est correctement ouverte et que les mécanismes sont correctement bloqués (g.3).
MONTAGE DES ROUES AVANT
Montage roues avant (g. 4): Insérer l’axe de la roue dans la douille au centre du support des roues. Un déclic conrmera le bon accrochage. Vérier que les deux roues ont été engagées correctement, en tirant vers le bas elles ne doivent pas se décrocher. Déplacer le levier « a » vers l’extérieur pour bloquer le mouvement pivotant, vers l’intérieur pour l’activer (g. 5). Démontage roues avant (g.5): Appuyer sur le bouton “b”, côté intérieur, pour enlever les roues.
L’assise peut être installée tant en conguration face à la rue (g. 46) que face aux parents (g.47). Assemblage de l’assise : Refermer l’assise contre le dossier, comme l’indique la gure 6. Vérier que les deux connecteurs de l’assise (côtés droit et gauche) sont orientés en position verticale et que les marques « - - » sont alignées. Cette particularité indique la bonne orientation du connecteur (g. 7). Si les marques « - - » ne sont pas alignées, tourner manuellement le connecteur externe pour bien les aligner. Si le connecteur est bloqué, soulever le levier d’inclinaison du dossier et tourner simultanément le connecteur pour aligner les marques. Aligner et insérer les connecteurs en plastique du siège dans leur propre logement sur le châssis de la poussette (g. 8). Un clic indiquera que l’accrochage a été effectué correctement (g. 9). Abaisser l’assise en position horizontale (g. 10).
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, il faut s’assurer que les deux supports du siège sont
enclenchés correctement au châssis, en soulevant le siège vers le haut, il ne doit pas se décrocher. Retirer l’assise : Régler le repose-jambes en position horizontale. Régler le dossier en position verticale, en actionnant le levier d’inclinaison (paragraphe « inclinaison assise ») et refermer simultanément l’assise en la plaçant en contact avec le dossier. Soulever le groupe de l’assise pour le retirer du châssis (g. 11, 12).
MONTAGE APPUI-BRAS DE PROTECTION
Montage: (g.13) aligner l’appui-bras devant ses propres logements et appuyer sur les deux côtés, un clic indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement. Démontage: (g.14) appuyer des deux côtés de l’appui-bras sur le bouton “A” et simultanément tirer pour l’enlever. Ouverture d’un seul côté: (g.15) appuyer sur le bouton “A” d’un seul côté de l’appui-bras et tirer pour l’ouvrir. MONTAGE30
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
MONTAGE - UTILISATION
PANIER PORTE-OBJETS (de la g. 16 à la g. 24) Dépose : ouvrir la fermeture éclair arrière et retirer le rabat en tissu arrière du panier en l’extrayant d’une extrémité du prol en métal. Décrocher les rondelles élastiques du tissu de la partie avant du panier. Faire glisser le tissu vers la partie arrière, en extrayant le bord supérieur, muni d’une pièce de renforcement interne, du logement le long du prol de la rondelle en métal avant (g. 19, 20). Assemblage : Introduire le bord supérieur du panier, muni d’une pièce de renforcement interne, dans son logement situé le long du prol en métal avant, des deux côtés. Accrocher les rondelles élastiques (g. 21, 22). Introduire le rabat en tissu arrière, muni d’une pièce de renforcement interne, dans son logement le long du prol arrière, en faisant attention à ce que le côté où s’accroche le curseur de la fermeture éclair se trouve sur le côté droit de la poussette (en regardant la poussette en mode d’utilisation), une fois l’assemblage complété. Crochet et fermer la fermeture éclairpo (g. 24) MONTAGE CAPOTE Montage (g.25, 26): accrocher au châssis le support de la capote des deux côtés. Accrocher les boutons automatiques de la capote sur l’arrière du dossier. Démontage (g.27): tirer et décrocher le support de la capote du châssis, des deux côtés. MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (g.28, 29) Ajuster l’habillage pluie sur la capote. Accrocher les bandes en velcro à la structure de la poussette, dans la partie antérieure de l’habillage pluie (g. 29). MONTAGE HABILLAGE PLUIE DE LA POUSSETTE (g.30) Ajuster l’habillage pluie sur la capote Accrocher les bandes en velcro dans la partie postérieure de l’habillage pluie. Accrocher les bandes en velcro à la structure de la poussette, dans la partie antérieure de l’habillage pluie. UTILISATION DÉPLIAGE POUSSETTE (g.31, 32, 33, 34) Déplacer le levier de fermeture “a”, comme indiqué sur la gure (g. 31a/b). Soulever la poignée jusqu’à l’ouverture complète du châssis. Un clic indiquera l’enclenchement correct. Abaisser l’assise en position horizontale (g.34). ATTENTION: En soulevant l’assise, nous vous recommandons de vérier, avant l’emploi, que l’assise a été correctement accrochée au châssis. Contrôler, avant l’emploi, que la poussette est correctement ouverte et que les mécanismes sont correctement bloqués (g.35).
FREIN DE STATIONNEMENT
Verrouillage du frein (g.36): appuyer sur le levier du frein, pousser légèrement en avant la poussette pour vérier que le frein est correctement enclenché. Déverrouillage du frein (g.37): soulever le levier.31
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • AJUSTEMENT DU GUIDON (g. 38, 39, 40) Des deux côtés, décrocher le levier de blocage et allonger le guidon dans la position désirée (g.38, 39). Fixer le levier de blocage des deux côtés, an de bloquer le guidon dans la position choisie (g. 40). S’assurer que le guidon est bien bloqué dans la nouvelle position. AJUSTEMENT DU DOSSIER (g. 41) Soulever le levier de réglage placé sur l’arrière du dossier et incliner le dossier dans la position désirée, relâcher le levier et s’assurer que l’enclenchement a été effectué correctement. IMPORTANT (g. 42): Pour les enfants âgés de moins de 6 mois le dossier doit toujours et exclusivement être utilisé dans la position la plus inclinée, horizontale. ENTREJAMBE DE SÉCURITÉ (g. 43, 44, 45) Verrouiller le frein avant de placer l’enfant. Décrocher la boucle (g. 43a/b): appuyer sur le bouton “A” et enlever les composants Accrocher la boucle (g. 44a/b/c) , en insérant la partie A dans la partie B, un clic indiquera que l’enclenchement a été effectué correctement. IMPORTANT: Si l’enfant a moins de 6 mois, il est nécessaire d’insérer les harnais d’épaules d’abord dans les passants inférieurs et puis dans les anneaux de la boucle d’ajustement des harnais d’épaules (g. 45a/b/c. IMPORTANT: Le dossier pour les enfants âgés de moins de 6 mois doit être ajusté toujours et exclusivement dans la position la plus inclinée, horizontale.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser la ceinture entrejambe sans la ceinture abdominale.
SIÈGE RÉVERSIBLE (g. 46, 47) Retirer le siège en le soulevant, se reporter au paragraphe Installation du siège. On peut orienter le siège face route ou face parent. Repositionner le siège sur le châssis de la poussette, se reporter au paragraphe “installation du siège » pour un montage correct. RÉGLAGE REPOSE-PIEDS (g.48) Appuyer sur les boutons “A” et régler le repose-pieds dans la position souhaitée. RÉGLAGE DE LA CAPOTE (g. 49, 50, 51) La capote peut être réglée sur 3 hauteurs différentes. Presser le bouton à l’arrière de la capote (g. 49), des deux côtés, et soulever ou baisser la capote pour la placer à la hauteur désirée. Veiller à ce que la capote soit bloquée des deux côtés, dans la nouvelle position. Déplier la capote en fonction des besoins, de façon à protéger l’enfant contre les rayons du soleil. Attention: Bébé a une peau très sensible, les peaux des bébés ne doivent JAMAIS être exposées directement aux rayons solaires, assurez-vous toujours que la capote a été ajustée correctement. Déplier la capote selon vos exigences pour protéger l’enfant des rayons du soleil. Ventilation (g. 51a/b/c) : Décrocher les boutons-pressions et soulever le rabat en tissu arrière. UTILISATION32
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • FERMETURE DE LA POUSSETTE (de la g. 52 à la g. 58) L’assise peut être orientée face à la route ou face aux parents. L’assise orientée face face à la route Avant de plier la poussette il faut s’assurer que (g. 52):
- La capote doit être réglée dans la position la plus basse;
- La poignée doit être réglée dans la position la moins étendue;
- Le dossier se trouve dans la position verticale;
- La capote est pliée. Refermer l’assise contre lo dossier (g. 53). Presser le bouton « A » (g. 54) sur le côté inférieur du levier droit et, en le maintenant pressé, faire glisser les deux leviers (droit et gauche) vers le haut (g. 55). Refermer la poussette (g. 56, 57, 58). Vérier que le levier de fermeture « B » est accroché. L’assise orientée face aux parents (g. à partir 59 à 67) Notes : IL EST IMPOSSIBLE de refermer la poussette avec les compléments, le siège-auto et la nacelle accrochés au châssis.
UTILISATION AVEC LES COMPLÉMENTS
La poussette EUREKA peut être employée avec les compléments suivants : les nacelles CLASSIC et SMART, les sièges-auto ACTION et Next i-Size. Retirer le siège du châssis (se reporter au paragraphe “Installation du siège”) MONTAGE ADAPTATEUR DROIT ET GAUCHE (g.68, 69 a/b) Aligner et insérer l’adaptateur de droite et de gauche dans l’emplacement correspondant sur le châssis de la poussette. Appuyer jusqu’à sentir un clic qui indiquera que son installation est correcte.
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, s’assurer toujours que les deux adaptateurs ont été
correctement accrochés au châssis, en les soulevant ils ne doivent pas se décrocher. DÉMONTAGE DES ADAPTATEURS (g.70): appuyer sur le bouton “A” pour enlever l’adaptateur. EMPLOI DU COMPLÉMENT SIÈGE AUTO OU NACELLE IMPORTANT: les compléments doivent être accrochés au châssis exclusivement tournés faceparent (g.71, 73). Montage complément (g.73, 74, 75, 76): Aligner le dispositif d’ancrage du complément avec les adaptateurs et appuyer vers le bas, un clic indiquera que l’ancrage du complément au châssis de la poussette avec adaptateurs a été effectué correctement. S’assurer que l’ancrage a été effectué correctement des deux côtés.
AVERTISSEMENT: Avant toute utilisation, assurez-vous toujours que le complément est bien
enclenché. En soulevant le complément vers le haut, il ne dit pas se décrocher du châssis de la poussette. UTILISATION33
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • Dépose du complément nacelle CLASSIC (g. 77, 78) : Attraper la poignée de la nacelle et, en pressant le bouton de décrochage “A” d’un connecteur, soulever légèrement la nacelle du côté du connecteur décroché. Presser le bouton “A” sur le connecteur opposé et soulever le complément à l’aide de la poignée. Dépose du complément nacelle SMART (g. 79, 80) : Attraper la poignée de la nacelle et soulever le levier de décrochage « A » à l’arrière, puis retirer le complément en le soulevant à l’aide de la poignée. Dépose du complément ACTION siège-auto (g. 81, 82) : Attraper la poignée du siège-auto et, en pressant le bouton de décrochage “A” d’un connecteur, soulever légèrement le siège-auto du côté du connecteur décroché. Presser le bouton “A” sur le connecteur opposé et soulever le complément à l’aide de la poignée. Dépose du complément NEXT i-Size siège-auto (g. 83, 84) : Attraper la poignée du siège-auto et, en pressant le bouton de décrochage “A” d’un connecteur, soulever légèrement le siège-auto du côté du connecteur décroché. Presser le bouton “A” sur le connecteur opposé et soulever le complément à l’aide de la poignée.
ENTRETIEN DE L’ARTICLE
- Cette poussette a besoin d’un entretien régulier de la part de l’utilisateur
- Cette poussette a besoin d’un minimum d’entretien. La lubrication des parties mobiles augmentera la durée de vie de la poussette et facilitera le dépliage et le pliage de celle-ci.
- Si quelques parties de la poussette deviennent rigides ou le fonctionnement devient difcile, appliquer une petite quantité de lubriant en forme de spray comme par exemple WD 40. Ne pas utiliser d’huile ou de graisse. Le produit WD 40 ne doit pas être utilisé pour les roues amovibles. Si nécessaire les roues doit être enlevées et nettoyées avec un chiffon doux et sec.
- Contrôlez régulièrement les dispositifs de blocage, les freins, les roues les attaches, les leviers, les mécanismes de réglage du siège, les joints et les dispositifs de xage en vous assurant qu’ils sont correctement enclenchés et en bon état pour un meilleur fonctionnement.
- Les roues sont sujettes à usure et doivent être remplacées si nécessaire.
- Effectuer un contrôle approfondi sur le bon fonctionnement de la poussette après 18 mois d’emploi, après une longue période de non-utilisation et avant l’emploi pour un second enfant.
- Nettoyez le tissu avec de l’eau, du détergent neutre et une éponge.
- Nettoyer les parties en textile avec de l’eau tiède, un détergent neutre et une éponge.
- Sur les parties en plastique et en métal utilisez une éponge avec de l’eau tiède et un détergent neutre.
- Ne jamais utiliser de produis abrasifs ou à base d’ammoniaque, d’eau de javel ou essence de térébenthine pour le nettoyage.
- Il est conseillé de nettoyer les parties en textile avec une brosse plutôt que de les laver.
ENTRETIEN DE L’ARTICLE34
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- AVERTISSEMENT! Avant l’utilisation, vérier si tous les mécanismes de xation sont correctement enclenchés.
- AVERTISSEMENT: Il faut toujours être vigilant quand l’enfant est installé dans sa poussette.
- AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté aux enfants de la naissance jusqu’à un poids 22 kg ou l’âge de 4 ans, selon la condition qui se présente en premier.
- Pour des enfants âgés de moins de 6 mois, le dossier de la poussette doit toujours et exclusivement être utilisé complètement incliné ou bien il faut placer le complément en utilisant les adaptateurs.
- Si la poussette est utilisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été effectué correctement.
- AVERTISSEMENT: Si la poussette est utilisée avec le complément, vérier que l’enclenchement a été effectué correctement.
- Pour les nouveau-nés, le dossier ne doit jamais se trouver dans la position verticale même quand ils sont dans la position assise (le dossier de la poussette devrait être réglés sur la position inclinée) étant donné que bébé n’est pas en mesure de tenir la tête droite.
- AVERTISSEMENT: Utilisez toujours les ceintures de sécurité pour éviter que l’enfant puisse se faire mal en tombant ou en basculant de la poussette.
- Assurez-vous régulièrement que les ceintures sont bien accrochées, qu’elles ne sont pas endommagées ou eflochées.
- AVERTISSEMENT: Assurez-vous que votre enfant endosse toujours les ceintures de sécurité de façon correcte et qu’elles sont bien ajustées.
- AVERTISSEMENT: Avant l’utilisation, s’assurer que les mécanismes de xation de nacelle ou de
- l’assise de la poussette ou du siège-auto sont correctement enclenchés.
- AVERTISSEMENT: La poussette est conçue pour le transport d’un seul enfant.
- AVERTISSEMENT: Avant l’emploi s’assurer que l’assise est accrochée correctement à la structure.
- AVERTISSEMENT: Une charge accrochée au guidon ou à la poignée de la poussette peut compromettre la stabilité de la poussette.
- AVERTISSEMENT: Enclenchez toujours le frein lorsque vous mettez ou enlevez l’enfant dans le siège.
- AVERTISSEMENT: Toujours utiliser le frein en cas d’arrêt, même court.
- AVERTISSEMENT: Lors du stationnement, vérier que le frein est correctement engagé en déplaçant le produit vers l’avant et l’arrière.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- AVERTISSEMENT: Ne jamais fermer, même partiellement, la poussette lorsque l’enfant y est installé à l’intérieur.
- La poussette est dotée d’un panier pour le transport de 4 kg de marchandise qui doivent être distribués uniformément.
- Le montage doit être effectué par une personne adulte.
- Seulement une personne adulte peut régler le mécanisme de réglage du dossier.
- Ne pas utiliser la poussette si un composant ou seulement une partie du composant est cassé endommagé ou manquant.
- Ne pas permettre à l’enfant de grimper sur la poussette qui perdrait ainsi de sa stabilité.
- Ce produit exige un entretien régulier de la part du consommateur.
- N’utilisez pas de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
- Une charge excessive, la fermeture incorrecte et l’emploi d’accessoires ou composants de rechange non approuvés pourraient endommager ou rompre la poussette et pourraient ainsi rendre le produit dangereux.
- Toute charge appliquée à la poignée et/ou au dossier et/ou de côté sur le produit peut compromettre la stabilité du produit.
- Assurez-vous que toutes les personnes qui se serviront de la poussette connaissent bien le fonctionnement du produit.
- L’ouverture et la fermeture se font facilement, elles ne demandent pas d’efforts particuliers. Dans le cas contraire, ne pas forcer le mécanisme – rééchissez et lisez les instructions.
- Ne pas se servir de la poussette pour une utilisation différente de celle pour laquelle le produit a été conçu.
- Ne permettez pas à l’enfant d’aller s’asseoir, sans aide, dans la poussette, de jouer avec la poussette ou de se pendre à celle-ci.
- Ne lâchez pas la poussette quand vous vous trouvez à proximité de véhicules ou trains en mouvement.
- Même si le frein a été activé, le courant d’air provoqué par le véhicule en mouvement pourrait déplacer la poussette.
- Faites toujours bien attention quand vous montez ou descendez d’un trottoir .
- Retirez les enfants et fermez la poussette lorsque vous montez ou descendez les escaliers ou les escaliers mécaniques.
- Assurez-vous que la poussette fermée se trouve loin de la portée des enfants car sa chute pourrait causer des blessures.
- Ne pas utiliser d’accessoires ou compléments qui n’ont pas été inclus, comme par exemple sièges pour enfants, sacs, crochets, plateaux etc, utiliser uniquement ceux qui ont approuvés par le fabricant pour ne pas compromettre la sécurité de la poussette.
- Ne pas ajouter de planches supplémentaires pour le transport d’un deuxième enfant.
- ATTENTION: Votre poussette répond aux exigences prévues par les normes de sécurité et avec un emploi correct et un entretien adéquat, elle maintiendra ses performances inaltérées pour plusieurs années.
- Le châssis est robuste mais il pourrait s’endommager si les roues postérieures continuent à être soumises à des chocs intenses en descendant les marches ou les trottoirs. Les chocs continus causeront des dommages.
- Si votre enfant porte des chaussures dures, celles-ci pourraient endommager le tissu souple de la poussette.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- Ne pas ranger la poussette encore mouillée pour éviter toute formation de moisissures.
- Si votre poussette est exposée à l’humidité ou bien mouillée, séchez-la à l’aide d’un chiffon souple, ouvrez complètement la poussette et séchez-la avant de la ranger.
- Rangez votre poussette dans un milieu sec et sûr.
- Ne laissez pas la poussette au soleil pour de longues périodes – certains tissus pourraient se décolorer.
- L’utilisation du siège auto avec châssis ne peut remplacer un berceau ou un lit. Quand l’enfant a besoin de dormir, il est préférable de le mettre dans un berceau ou dans un lit. Le siège auto n’est pas conçu pour faire dormir l’enfant pendant de longues périodes de temps. PROTÈGE-PLUIE AVERTISSEMENT!
- A utiliser sous la surveillance d’un adulte.
- Lors de l’utilisation, veiller a ce que l’habillage pluie n’entre pas en contact avec le visage de l’enfant, car il pourrait en causer l’etouffement.
- Le protège-pluie ne doit pas etre utilise sur un produit sans capote en mesure de le recevoir.
- Ne jamais laisser le protège-pluie xé à la poussette quand vous vous trouvez à l’intérieur d’une maison, dans une pièce chaude ou près d’une source de chaleur car l’enfant pourrait souffrir d’un excès de chaleur.
- Ne pas utiliser sur des articles autres que ceux recommandés par le Fabricant.
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS • Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénécier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur nal du produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loi et/ou les droits que le consommateur peut vanter contre le vendeur/revendeur du produit.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique. GARANTIE CONVENTIONNELLE38
- ENGLISH • FORMAL GUARANTEE Note importante : les images et les instructions contenues dans ce mode d’emploi se réfèrent à un modèle spécique de la nacelle; les composants et les fonctions décrites peuvent varier en fonction du modèle choisi. Lire attentivement les instructions avant l’emploi et les conserver soigneusement à portée de main pour une utilisation ultérieure. La sécurité de votre enfant peut être compromise si vous ne respectez pas attentivement ces instructions.
- AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. Faites toujours bien attention à votre bébé quand il se trouve dans sa nacelle.
- AVERTISSEMENT: Ce produit est adapté uniquement pour un enfant qui ne sait pas s’asseoir tout seul, rouler sur lui même, ni se redresser en appui sur les mains et lex genoux. Poids Poids maximum e l’enfant: 9 kg.
- AVERTISSEMENT: Cette nacelle a été conçue pour des enfants âgés de moins de 6 mois.
- AVERTISSEMENT: Avant l’emploi, s’assurer que tous les dispositifs de blocage ont été accrochés correctement.
- Ne pas utiliser de pièces de rechange ou accessoires qui n’ont pas été fournis ou approuvés par le fabricant, car cela pourrait compromettre la sécurité de l’article.
- AVERTISSEMENT - Il est dangereux : d’approcher le produit de sources de chaleur (appareils à gaz ou électriques), qui pourraient provoquer un risque d’incendie.
- Avantdesouleveroutransporterlanacelle,vérierquelapoignéedetransportestenpositionverticale et bien accrochée des deux côtés.
- Avant l’utilisation, s’assurer que le berceau est correctement assemblé. Les étriers de support internes doivent être accrochés aux 4 clips.
- Avant l’utilisation, veiller à ce que la housse soit correctement installée sur la structure et que les étriers de support internes soient bien accrochés aux clips sur le fond de la nacelle.
- Pour éviter les blessures, s’assurer que l’enfant se trouve à bonne distance, lorsque l’on ouvre et ferme la nacelle.
- Lespoignéesetlefondduberceaudoiventêtreinspectésrégulièrementdefaçonàvérierlaprésence de signes d’usure et de dégâts.
- Lorsque l’enfant se trouve dans la nacelle, sa tête ne doit jamais être plus basse que son corps.
- Ne pas ajouter de matelas en plus de celui qui est fourni avec la nacelle ou approuvé par le Fabricant.
- RISQUE D’ÉTOUFFEMENT : si elle se trouve sur des surfaces molles, la nacelle pourrait se retourner et étouffer l’enfant. Ne JAMAIS placer la nacelle sur des lits, des divans ou d’autres surfaces molles.
- Contrôler régulièrement que le berceau est intact. Ne pas l’utiliser si un élément est abîmé, usé ou absent.
- N’utiliser que des pièces détachées ayant été approuvées par le fabricant. AVERTISSEMENT16
1. Libérer les deux connecteurs de la bande élastique de blocage et les tourner à 90°, vers l’extérieur. Un
déclicconrmeralabonneouverture.
2. Soulever la poignée. Un déclic signalera qu’elle est bloquée en position verticale. S’assurer que le
blocage a bien eu lieu. Presser le fond de la nacelle vers le bas et tirer simultanément la poignée vers le haut, pour soulever les côtés de la nacelle.
3. Décrocher le velcro et soulever le tissu le long du côté, à l’intérieur.
4. Tirer les étriers de support de la structure vers l’extérieur de la nacelle, en utilisant les courroies,
5. blocage dans les 4 clips. S’assurer que les étriers sont bien bloqués dans les 4 clips.
6. Replier le tissu du côté vers l’intérieur de la nacelle, puis accrocher le velcro dans la partie inférieure, le
longdupérimètreinterne.S’assurerqueletissuestbienxéàl’aideduvelcroetqu’aucuneouverture ne s’est produite le long du côté.
7. Placer le matelas dans la nacelle.
ASSEMBLAGE DE LA CAPOTE
Placer la capote sur la poignée, envelopper le tissu avant de la capote autour de la poignée, puis accrocher etfermerlafermetureéclair.Accrocherlesboutons-pression(g.7). RÉGLAGE DE LA POIGNÉE/CAPOTE Presser les boutons latéraux et régler la poignée dans la nouvelle position. Ensuite, relâcher les boutons et s’assurerqu’elleestbienbloquée(g.8). Aération: Ouvrir la fermeture éclair à l’arrière de la capote et soulever un rabat ou les deux pour permettre l’aérationdel’intérieurdelanacelle(g.9). TABLIER Fixer le tablier le long des côtés à l’aide des boutons-pression (a). À l’aide des boutons-pression, accrocher lesrabatsàlacapote(b)(g.10). Soulever le rabat en tissu avant du tablier pour une meilleure protection (c), accrocher les boutons-pression (g.11). Letablierestmunid’unepocheporte-objets(g.12). 1 x Structure nacelle 1 x Matelas 1 x Tablier17
- FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
15. Décrocher le velcro et soulever le tissu le long du côté, à l’intérieur.
16. Attraper la courroie et, en tirant vers l’intérieur de la nacelle, décrocher l’étrier de support des clips
et le refermer vers l’intérieur de la nacelle. Répéter cette opération pour le deuxième étrier de support.
17. Replacer la poignée en position horizontale.bPresser l’anneau supérieur pour fermer la nacelle.
Introduire le matelas dans la nacelle.
18. Placer le tablier sur la structure et accrocher les boutons-pression le long des côtés.
19. Presser le bouton en plastique de décrochage « A » et replier simultanément l’articulation vers
20. Bloquer l’articulation repliée à l’aide de la bande élastique située sur le fond. Répéter l’opération pour
la deuxième articulation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Contrôler régulièrement la nacelle et vérier qu’aucun élément n’est abîmé ou ne présente de signes d’usure. Remplacer la nacelle si certains éléments sont abîmés. Housse
- Lespartiesentissupeuventêtrelavéesensuivantlesindicationsgurantsurl’étiquettedelavage.
- Nettoyer le tissu avec de l’eau, un produit nettoyant neutre et une éponge.
- Ne jamais utiliser de produits abrasifs ou à base d’ammoniaque, eau de javel ou térébenthine pour le nettoyage.
- Il est préférable de nettoyer le tissu avec une brosse plutôt que de le laver.
- Ne pas garder le produit s’il est encore mouillé et ne pas le laisser dans des ambiances humides car il peut se former de la moisissure.
- Garder le produit dans un endroit sec.
- Protéger le produit contre les agents atmosphériques, eau, pluie ou neige; en outre, l’exposition continue et prolongée au soleil pourrait causer des changements de couleur chez beaucoup de matériaux.
- Nous conseillons de laver le revetement separement des autres articles.
- Respecter les normes pour le lavage du revetement textile indiquees sur les etiquettes appropriees.
- Secher parfaitement le revetement textile avant de l’utiliser ou de le garder.
- Pour prevenir l’eventuelle formation de moisissures, il est conseille d’aerer regulierement la nacelle. Retirer le tissu:
- Décrocher les étriers de support des clips.
- Décrocher le velcro et soulever le tissu le long du côté, à l’intérieur.
- Décrocher les boutons-pression le long du bord supérieur, puis retirer la structure métallique du tissu.
- Pour extraire le fond rigide du tissu, utiliser un outil pour desserrer les vis et retirer les pieds d’appui.
- Extraire le panneau du tissu. Remettre en place le tissu:
- S’ilaétéretiré,introduirelepanneaudanslapochedanslefonddutissuetxerles5piedsdesupport en serrant les vis. S’assurer que le panneau est bien en place. Le côté de la tête est celui qui présente le plus grand écart entre les clips et le côté latéral.
- Placer l’anneau en métal dans le tissu.
- Accrocher les boutons-pression à la structure et replier le tissu en enveloppant l’anneau en métal, de l’extérieur vers l’intérieur.
- FRANÇAIS • Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux, de projet et de fabrication et qu’il est conforme aux caractéristiques qu’elle déclare. La présente garantie conventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’union européenne, elle n’exclut ni ne limite les droits du consommateur conformément aux normes impératives en vigueur en ce qui concerne le vendeur du Produit. Pour bénécier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produit sur lequel il résulte d’une façon lisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indication du produit même ou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modié sur lequel résultent clairement les mêmes informations. La garantie conventionnelle a une validité de douze (12) mois à partir de la date de l’achat du produit. Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur naldu produit (consommateur) et n’exclut ni ne limite les droits impératifs du consommateur même, comme prévus par la loiet/oulesdroitsque leconsommateurpeut vantercontrelevendeur/revendeurduproduit.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causes sont les suivantes : usage non conforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions, corrosions, oxydation, modications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, montage incorrect, accidents, action de nourriture ou de boisson, action de produits chimiques, causes de force majeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler que les draps et les couvertures ne couvrent pas la tête de l’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique. GARANTIE CONVENTIONNELLE19
2.1Utilisationduréducteur 2.2Réglerlapoignée
Entretiendusiège-auto
9. assant pour la sangle
11. Coussinappui-tête
12. Coussinréducteur
1. Il s’agit d’un dispositif de retenue pour enfants « i-Size » homologué aux
termesdelaréglementationn°129pourêtreutilisésurdessiègesdevéhicules «compatiblespouri-Size»,commel’indiquentlesconstructeursautomobiles danslemoded’emploidesvéhicules.
2. Encasdedoute,contacterlefabricantdudispositifderetenueoulerevendeur.
IMPORTANT:lesiège-autoNexti-Size,aveclabaseNexti-Size, est unsystème de retenuei-Size homologuéaux termes de la RéglementationECER129pourdesenfantsd’unetaillecomprise entre40et80cmetunpoidsmaximalde13kg. SIÈGE-AUTO Next i-Size SIÈGE-AUTO Next i-Size muni d’une base I-Size Lesiège-autoNexti-Sizesefixedans lavoitureaveclaceinturedesécurité à3points. Lesiège-autoNext i-Size s’accrocheàla base Next i-Size et est fixé au siège du véhicule à l’aide des connecteursISOFIX. Consulter le manuel d’instructions de la base Next i-Sizepourbienl’installerdanslevéhicule.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
IMPORTANT Lireattentivementtouteslesinstructionsprésentesdanscemanueletcellesdu véhiculeencequiconcernelesdispositifsderetenuepourenfants.S’assurerde lesavoirbiencompris.Installeretutiliserlesiègeautocommeindiquédansle manueld’instructions.Lenon-respectdecesinstructionspeutcompromettrela sécuritéoucauserdesblessuresgravesoulamortdevotreenfantCesinstructions d’utilisationdoiventêtreconservéesdanslecompartimentspécifiquedusiège- auto,duranttoutelapérioded’utilisation,pourpouvoirs’yréféreràl’avenir. IMPORTANTE
- Pourleséventuelsproblèmesdesantéconcernantlesnouveau-nésayantun faiblepoidset lesenfantprématurés,consultertoujours lesmédecinsou le personnelhospitalierspécialisésurl’aptitudeàl’usagedusiègeauto,avantde quitterl’hôpitaloud’utiliserledispositifderetenue.
- ATTENTION ! Installer le siège-auto NEXT i-Size UNIQUEMENT DANS LE SENS CONTRAIRE À LA MARCHE DU VÉHICULE.
- NEXTi-SizepeutêtreinstallésurlabaseNEXTi-Size,surdessiègescompatibles i-Size,commel’indiqueleconstructeurdanslemanuelduvéhicule.
- Silevéhiculeutilisénedisposepasd’unsiègei-Size,l’installationestapprouvée surlessiègesISOFIXdesvéhiculesindiquésdanslalistefournieenannexeà cemanueloudisponiblepourêtreconsultéesurlesitewww.foppapedretti.it
- Ilestégalementpossibled’installerlesiège-autoNEXTi-Sizeuniquementà l’aidedelaceinturedesécuritéà3pointsduvéhicule,qu’ellesoitstatiqueou àenrouleur,homologuéeauxtermesdelaRéglementationUN/ECEN°16ou d’autresnormeséquivalentes.
- Avantd’acheterlesiège-auto,vérifierqu’ilestcompatibleaveclevéhicule.En casdedoute,contacterlefabricantdusiège-autooulerevendeur.
- Installerlesiègeexclusivementsurlessiègesorientésversl’avant.Selonles statistiques,lessiègesarrièreduvéhiculesontplussûrspourlesenfantspar rapport aux sièges avant.
- Aprèsunéventuelaccident,lesiège-autopourraitperdresescaractéristiques de sécurité à cause des dommages subis, même si ces derniers ne sont pasimmédiatementvisibles.Ilestdoncrecommandéde le remplacer.Seul lefabricantpeutgarantir que le siège-auto est conforme aux exigences de sécurité,àconditionqu’ils’agissed’unmodèleoriginal.
- Veillezàcequelesbagagesoud’autresobjetssituésdanslevéhiculesoient arriméspourréduirelerisquedeblessuresencasd’accident.
- Lesélémentsrigidesetlespiècesenplastiquedudispositifderetenuepour enfantsdoiventêtrepositionnésetfixésdemanièreàcequ’ilsnepuissentpas secoincerentrelessiègesoudanslaporteduvéhicule,lorsdel’utilisation normaledusiège-auto.
- NE PAS enlever les étiquettes présentes sur le dispositif de retenue. Les étiquettescontiennentdesinformationsimportantes.
- NE PASutiliser un dispositif de retenue avec des pièces endommagées ou manquantes.
- NE PAS utiliser le harnais ou les ceintures de sécurité si ces derniers sont endommagésouusés.
- NE PAS modifier ou essayer de modifier le dispositif de retenue d’une quelconquefaçon.
- NEPASdémonterouessayerdedémontercedispositifderetenue,sauftel quedécritdanscemanuel.
- NEPASutiliserunsiègeautoayantsubiunchocviolent,àcaused’unaccident.
- Unaccidentpeutavoirprovoquéuneruptureinterneinvisibledel’extérieur.
- NEPASremplacerlahousseouleharnaisavecdeséquipementsdifférentsde ceuxprévusparlefabricantcarilsinfluencentdirectementlefonctionnement dudispositifderetenue.
- NEJAMAISacheterunsiègeautod’occasiondontonneconnaîtpasl’histoire.
- S’assurerquelesiègeautonerestepascoincédansunsiègerabattableou mobileoubiendanslaportièredelavoiture.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
- N’utiliser aucune configuration qui ne soit PAS indiquée dans ce manuel d’utilisation.
- NEJAMAISutiliseruneceinturedesécurité2pointspourfixerlesiègeauto.
- NEPASutiliserdesystèmedepassagedesceinturesdifférentdeceluiindiqué danslemanuel.
- NEPASpermettreauxenfantsdejouerouderéglerledispositifderetenue pourenfants.
- Contrôler,avantchaqueutilisation,queledispositifderetenueetleharnais soientbienattachés.
- NEPASutiliserlesiègeautopositionnésurunsiègepassagerdontl’airbagest activésilefabricantduvéhiculen’enconfirmepaslasécurité.
- Cedispositifderetenuedoittoujoursêtrefixéausiègeduvéhiculemêmes’il n’estpasutilisé.Encasd’accidentoudefreinagesoudain,unsiègemalfixé pourrait blesser les autres passagers.
- S’assurerd’immobiliserlesobjetsmobiles(bagages,livres,etc.)àl’intérieurdu véhicule.Ceux-cipeuventprovoquerdeslésions/blessuresencasd’accident.
- NeJAMAISlaisserl’enfantsanssurveillancedanslevéhiculemêmepourun instant.
- Ne JAMAIS enlever l’enfant du siège auto pendant que le véhicule est en mouvement.
- NeJAMAISutilisercedispositifderetenuepourenfantssanslahousse.
- CHAUD!Couvrirlesiègeautolorsqu’ilestexposédirectementauxrayonsde soleil.Despartiesdusiègeautopourraientsurchaufferexcessivementetbrûler lapeaudel’enfant.Contrôlertoujourslessurfacesavantd’installerl’enfantà l’intérieurdusiègeauto.
- Nepasutiliserdepointsdecontactporteursautresqueceuxdécritsdansles instructionsetmarquéssurlesystèmederetenue.
- Lesélémentsrigidesetlespiècesenmatièreplastiquedudispositifderetenue pourenfantsdoiventêtressituésetinstallésdetellemanièrequ’ilsnepuissent pas,danslesconditionsnormalesd’utilisationduvéhicule,secoincersousun siègemobileoudanslaporteduvéhicule.
- Maintenirtenduestouteslessanglesservantàattacherledispositifderetenue au véhicule et régler les sangles qui servent à retenir l’enfant. De plus les sanglesnedoiventpasêtrevrillées.
- NEPASutiliserlespointsdecontact,soumisàdescharges,différentsdeceux indiquésdanslesinstructionsetmarquéssurledispositifdesécurité.
- Lesélémentsrigidesetlespiècesenplastiquedudispositifdesécuritépour
AVERTISSEMENTS enfants doivent être positionnés et installés de façon que, en conditions d’utilisationnormaledelavoiture,ceux-cinepuissentpasrestercoincéssous unsiègemobileoudanslaportièredelavoiture.
- Toutes les sangles utilisées pour fixer le dispositif de sécurité à la voiture doiventêtretendues;réglerlesceinturesderetenuedel’enfant.Ilnefautpas tordrelesceinturesdesécurité.
- Important.S’assurerquelasangleabdominaleduharnaissoitdanslaposition laplusbassepossiblepourbienretenirlebassindel’enfant.
- NEjamaisutilisercedispositifderetenueavecunebasedifférentedecelle indiquéeparlefabricant.
- S’assurerTOUJOURSquelaceintureduvéhicule,lesceinturesderetenuepour enfantsetleharnaisdusiègeautonesoientpasentortillés.
- NeJAMAISlaisserl’enfantdanslesiègeautoavecleharnaismalaccroché.
- NElaisserPASvotreenfanttropdetempsdansledispositifderetenue.
- InstallerTOUJOURSlesiègeautoorientédanslesenscontrairedelamarche.
- NeJAMAISinstallerlesiègeautofaceàlaroute.
- NEPASutiliserdespassagesdeceinturealternatifsàceuxindiquésdansce manuel.
- S’ASSURERquetouslessiègesrabattables/mobilessontbienbloqués.
- TOUSlespassagersduvéhiculedoiventêtrebouclerleurceinturedesécurité. En cas d’accident, les passagers sans ceinture peuvent blesser d’autres passagers.
- S’ASSURERTOUJOURSquelaansedusiègeautosoitrégléeetbloquéeen positionverticaleavantd’installerl’enfantdanslesiègeauto.
- NEJAMAISinstallerlesiègeautoouundispositifderetenuepourenfantsau bordd’unplansurélevéousurunesurfacesouplecommeuncoussinouun matelas.Lesiègeautopourraittomberetblessergravementl’enfantouletuer.
- NeJAMAISutiliserlesiègeautoavecuncaddie.
- Encasdedoutessurl’installationetl’utilisationcorrectedusiège,contacterle producteurdudispositifdesécuritépourenfants.
- Choisir toujours les sièges arrière même si le code de la route autorise l’installationsurlesiègeavant.
- Vérifiertoujoursqu’iln’yaitpasderésidusdenourritureoud’autrematériel analoguedanslaboucle.
- queleharnaisnesoitpasendommagé;sanssignesd’usure Vérifier que l’enfant appartienne au groupe d’utilisation:
- quelepoidssoitcomprisentre0-13kg Installer le dispositif de retenue pour enfants dans une position sûre de la voiture et dans le sens contraire de la marche:
- exclusivementsurlessiègestournésfaceàlaroute
- laansebloquéedanslapositionindiquéedanscemanuel.
- lesiègedoitêtreorientédanslesenscontrairedelamarche
- encasd’airbag,celui-cidoitêtredésactivé
- utiliserseulementlaceinture3pointspourfixerlesiègeauto
- fixéausiège Positionner correctement l’enfant dans le siège auto:
- bretellesrégléesàlabonnehauteur
1. UTILISATION À BORD
NE PAS UTILISER LE SIÈGE-AUTO SUR UN SIÈGE PASSAGER ÉQUIPÉ D’UN AIRBAG. Danger!Encasd’explosion,l’airbagpeuttaperdansle siège auto et entraîner des lésions graves ou même la mortdel’enfant. Consulter les instructions gurant dans le manuel du véhiculepourl’utilisationdessièges-autopourenfants. Pour ancrer le siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser une ceinture de sécurité 2 points. Utiliser uniquement des ceintures de sécurité 3 points. Respecterlesnormesenvigueurdupays. Pour ancrer ce siège-auto au siège, NE JAMAIS utiliser uneceinturedesécurité2points. Adapté uniquement pour l’utilisation dans les véhicules dotés de ceinture de sécurité 3 points statique ou à enrouleur, homologuée conformémentauRèglementUN/ECEN°16ouàd’autresstandardséquivalents. Nejamaisutilisercesiège-autosurunsiègepassageravantéquipéd’unairbag frontalactif.• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
1.1 Avec ceinture de sécurité du véhicule 3 points
Vous pouvez installer le siège-auto de la manière suivante:
1) L’utilisation d’une ceinture 2 points augmente le risque de lésions à
l’enfantencasd’accident.
2) La ceinture desécurité doit être approuvée ECE R 16 ou autres standards
équivalents. 3)Nepasutilisersurunsiègepassageravantéquipéd’unairbagfrontalactif. 4)Peutêtreutilisésilesiègecentralduvéhiculeestéquipéd’uneceinture3 points.
dans le sens de la marche non oui non 1) oui 2) oui 3) oui non 4) dans le sens inverse de la marche avec ceinture 2 points avec ceinture 3 points sur le siège passager avant sur le siège arrière latéral sur le siège arrière central UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
2.1 Protéger l’enfant en utilisant le réducteur
Pour la protection de votre enfant Le réducteur assure un plus grand soutien à votre enfant pendantlespremiersmois. Leréducteursertàgarantirunplusgrandconfortauxjeunes enfants.
- Assurertoujoursl’enfantaveclaceinturelorsqu’ilestplacédanslesiège-auto.
- Nejamaislaisserl’enfantsanssurveillancedanslesiège-autolorsqu’ilestplacé surdessurfacesélevées(parexempledestables,etc).
- Éviterquelapartiefinaledelasanglefinissedansdespartiesenmouvement (parexempledesportesautomatiques,desescalators,etc.).
- Attention!Lespartiesenplastiquedusiège-autopeuventchaufferausoleil,en provoquantdesbrûluresàl’enfant.Protégerlesiège-autocontrelessources dechaleurexcessives,enlecouvrantparexempleavecunrevêtementléger.
- Lesiège-autoauneseulepositiond’installationàbordduvéhicule,enlaissant l’enfanttoujourssemi-incliné.
- En cas de longs trajets, faire des arrêts fréquents. L’enfant se fatigue très facilement.Éviterdelaissertroplongtempsl’enfantdanslesiège-auto. (8) (16)(17)(14)(15)12(18)(19)122(20)12
3• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
2.2 Régler la poignée (fig. 1)
(A)Pourl’utilisationdanslavoitureetpourletransport (B)Pourplacerl’enfantdanslesiège (C)Pourl’utilisationcommetransat,aveclemouvementàbasculebloqué Pour régler la anse dans les différentes positions, appuyer simultanément les boutonsdesdeuxcôtésettournerlaanse.Laansesebloqueraenposition. ATTENTION! S’assurertoujoursquelapoignéedusiègeautosoitbloquéedanslaposition verticaledetransportavantdesouleverlesiègeauto. Un clic indiquera lorsque la anse est bien bloquée en position verticale de transport.
2.3 Desserrer les bretelles (fig 2)
Appuyersurleboutonderéglage(placéàl’avantdusiège)ettirersimultanément surlesdeuxbretellespourdétendreleharnais.
2.4 Régler l’appui-tête (fig.3)
Unappui-têtecorrectementréglégarantitlaposition optimale à l’enfant assis danslesiège-auto. L’appui-têtedoitêtreplacédefaçonàcequelesbretellessoientaumêmeniveau oulégèrementau-dessusdesépaulesdel’enfant. Pour régler l’appuie-tête et les bretelles: Ouvrirlecompartimentderangementdesinstructions(fig.3)enpressantlelevier surledossier,souslepassantdelaceinturepectorale. Tirerlelevier deréglageduharnaisvers lehaut(1) et,enmême temps,faire glisserverslehautouverslebasledispositifderéglage(fig.4)jusqu’àcequeles ceinturespectoralessetrouventàlabonnehauteur(fig.5). Relâcher le levier de réglage pour bloquer le dispositif de réglage dans la nouvelle position. S’assurerquelesceinturespectoralessontbienbloquéesetsetrouventdansla bonne position.
2.5 Assurer l’enfant avec le harnais (fig. 6)
Desserrer les bretelles. Appuyersurleboutonrougedelabouclecentralepourdécrocherlesbretelleset UTILISATION DU SIÈGE-AUTO UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
lespositionnerdechaquecôtédusiègeauto. Installerl’enfantdanslesiègeautoens’assurantquelebasdudosreposebien aufonddusiègeetqueledossoitbienappuysurledossier. Defaçonàcequel’enfantsoitconfortablementassisetbloquéparleharnais. Faireglisserlesbretellessurlesépaulesdel’enfant. Ens’assurantquelesbretellessoientàlamêmehauteuretplacéesjusteaudessus desépaulesdel’enfant. Unirlesdeuxextrémités/languettesdesbretelles,enformantunseulconnecteur. Insérerleconnecteurdanslabouclecentralejusqu’àentendreundéclic(fig.7). S’assurerquelesbretellesnesoientpasentortillées. Réglerlesprotectionspectoralesaucentredesépaulesdel’enfant.
2.6 Tendre le harnais (fig. 8)
Tirezlasanglederéglageduharnais,demanièreàleserrercorrectementcontre le corps de l’enfant. Si le harnais est bien serré, l’espace entre ce dernier et l’enfantnedoitpasdépasserl’épaisseurd’undoigt. IMPORTANT ! Tirer l’extrémité de la sangle de réglage vers l’extérieur, non vers le haut ou vers le bas. Durant le transport (notamment lorsque le siègeauto n’est pas à bord du véhicule), la sangle de réglage doit être replacée dans le compartiment de rangement de la sangle. Vérifier que l’enfant est correctement assuré avec le harnais
2.7 Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...
- Lesbretellessontcorrectementajustéesparrapportauxépaulesdel’enfant.
- Lesbretellesnesontpastorsadées.
- Leslanguettessontbienaccrochéesdanslaboucleduharnais
- Lesbretellessontcorrectementtendues:l’espaceentreleharnaisetl’enfant nedoitpasdépasserl’épaisseurd’undoigt. UTILISATION DU SIÈGE-AUTO• FRANÇAIS • • FRANÇAIS •
Lacapotepare-soleilestfacilementréglable. Ellepermetàl’enfantdesereposertranquillementtoutenleprotégeantcontre lesrayonsdusoleil. Ouvrir:tirerlebordenplastiquedelacapote. Fermer:pousserlebordàl’arrière,danslapositioninitiale.
3. INSTALLATION À BORD DU VÉHICULE (fig. 10, 11 ,12)
Pour fixer le siège-auto à l’aide de la ceinture de sécurité à 3 points du véhicule, agir comme suit : Passerlaceinturedesécuritéhorizontale(abdominale)delavoituredanslesdeux passantsdelaceinture(1)etlaboucler(2). Passerlaceinturedesécuritédiagonale(pectorale)duvéhiculeautourdudossier dusiège-auto,enl’introduisantdanslepassantdelaceinturediagonale(3). Silaceinturedesécuritéduvéhiculeesttropcourte,réglersahauteursurla positionlaplusbasse.Sielleesttoujourstropcourte,essayersurunautresiège. AVERTISSEMENTS:
- NE PAS utiliser d’autres parcours pour fixer la ceinture de sécurité. Pour l’assistance,contacternotreserviceaprès-vente.
- NEPAS utiliser une ceinturedesécuritéà2pointsd’ancragepourfixerce dispositifderetenuepourenfants.
- Cesiègeautodoittoujoursetseulementêtrepositionnédanslesenscontraire delamarchesurunsiègetournéfaceàlaroute.
- S’assurerquel’enfantsoitcorrectementinstalléavecleharnaisderetenueet quelesiègeautosoitbienfixédanslavoiture. Vérifier l’installation correcte du siège-auto dans le véhicule Pour garantir la sécurité de l’enfant, contrôler que...
- lesiège-autoestinstallédefaçonàcequel’enfantsoittournédanslesens inversedelamarche,
- lesiège-autoestinstallésurlesiègepassageravantuniquementsil’AIRBAG aétédésactivé
- lesiège-autoestfixéexclusivementavecuneceinturedesécurité3points,
- lapartiedelaceintureabdominalepassedanslesdeuxguidagesbleusplacés surlesiège-auto,
supportbleuetlesiège-auto,
- laceinturedusiègeduvéhiculeestbientendueetnonentortilléeouenroulée. Base Next i-Size en option, vendue séparément
ENTRETIEN NETTOYAGE Lahousseetlesceinturesdesécuritépeuventêtrenettoyéesàl’aided’unchiffon propre,d’eautièdeetdesavon. Les parties en plastique peuvent être nettoyées à l’aide d’une solution d’eau tièdeetd’unnettoyant délicat.Ne pasemployer denettoyants agressifs,tels quedessolvants. Le siège-auto ne doit pas être utilisé sans le revêtement. Comment enlever le harnais
- Détacherlaboucleduharnais(appuyersurleboutonrouge).
- Détacherlesbretellespourlesépaulesdudispositifpourtendrelaceinture, positionnésurl’arrièredudossier.
GARANTIE CONVENTIONNELLE Le contenu indiqué ci-dessous entrera en vigueur à partir du 01.01.2005 et substitue à tout titre et entièrement tout message antérieur concernant la garantie Foppa Pedretti S.p.A. GARANTIE CONVENTIONNELLE Foppa Pedretti S.p.A. ayant siège à Grumello del Monte (Italie) via Volta 11, garantit directement au consommateur ce produit, neuf de fabrication et sans défauts de matériaux,de projet et de fabrication et qu’ilestconformeauxcaractéristiquesqu’elle déclare.Laprésentegarantieconventionnelle est valable dans tous les pays membres de l’unioneuropéenne,ellen’exclutninelimite les droits du consommateur conformément auxnormesimpérativesenvigueurencequi concernelevendeurduProduit. Pour bénéficier de cette garantie conventionnelle, le Consommateur devra ramener le Produit défectueux au vendeur, en lui présentant la preuve de l’achat du produitsurlequelilrésulted’unefaçonlisible l’adresse du vendeur, la date de l’achat du produit, tampon et signature du vendeur et l’indicationduproduitmêmeou dans l’alternative, le ticket de caisse, non modifié sur lequel résultent clairement les mêmesinformations. La garantie conventionnelle du producteur aunevaliditédedouze(12)moisàpartirde ladatedel’achatduproduit.Pendant cette période Foppa Pedretti S.p.A. réparera ou substituera, selon son jugement, le produit défectueux. La garantie conventionnelle est accordée à l’acheteur final du produit (consommateur) etn’exclutninelimitelesdroitsimpératifsdu consommateur même, comme prévus par la loiet/oulesdroitsqueleconsommateurpeut vantercontrelevendeur/revendeurduproduit.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
CONVENTIONNELLE. La garantie conventionnelle exclut les dommages apportés au produit quand les causessontlessuivantes:usagenonconforme aux dispositions contenues sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage, chocs et chutes, exposition du produit à l’humidité ou à des conditions thermiques ou ambiants extrêmes ou changement brusque de ces conditions,corrosions,oxydation,modifications ou réparations du produit non autorisées, réparations avec l’utilisation de pièces de rechange non autorisées, usage impropre, mauvais ou manque d’entretien, entretien impropre par rapport à ce qui est indiqué sur le feuillet d’instructions d’utilisation et montage,montageincorrect,accidents,action denourritureoudeboisson,actiondeproduits chimiques,causesdeforcemajeure. Dans tous les cas Foppa Pedretti S.p.A. décline toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses divers au produit, quand ces dommages ont pour cause la négligence des dispositions, recommandations et avertissements contenus dans le manuel ou dans l’alternative sur le feuillet d’instructions utilisation et montage qui accompagne chaque Produit destiné au propriétaire utilisateur (comme par exemple dans le cas des lits d’enfant: “Surveillez constamment l’enfant. Contrôler quelesdrapsetlescouverturesnecouvrent paslatêtedel’enfant…”). Foppa Pedretti S.p.A. décline en outre toute responsabilité quant aux dommages aux personnes et aux choses quand la rupture de ses produits est causée par la détérioration des composants du Produit sujets à l’usure. Sont considérés comme composants sujets à l’usure tous les composants en matière plastique.• DEUTSCH • • DEUTSCH •
Peut être utilisée que sur les sièges des voitures mentionnées dans cette liste. La liste est soumise a une revision continue, comportantdes modications et des ajouts de modeles de voitures. La liste actualisee est disponible sur notre site Internet : www.foppapedretti.it INFORMATIONS
- Ne pas placer la jambe de force sur le coffre de sol car celle-ci doit être en contact total et sûr avec le châssis de la voiture.
jambe de force DOIT être en contact total et sûr sur le plancher du véhicule.
- Veuillez consulter le producteur du vehicule pour ce qui concerne les points d’acces ISOFIX.
- Il faut prêter particulièrement attention à la bonne fixation du Dispositif de Retenue pour enfants aux points ISOFIX selon la position des sièges du véhicule.
Le siège du véhicule (du milieu) doit être réglé en avant.
Réglez le siège du véhicule de façon à ce que la jambe de force de la Base ne soit pas en contact avec le coffre sous le sol.
Le siège du véhicule doit être réglé dans la position la plus en arrière.
AVERTISSEMENT: avant d’acheter,
consultez le Guide d’utilisation et de maintenance du véhicule pour vous assurer que l’ancrage ISOFIX est présent, ce qui pourrait être une optional.5
2005+ 2,4 Giulietta 2010+ 2,4
1999+ 2,4 A3 Cabriolet³ 2008-2013 2,4 A3 Cabriolet³ 2014+ 1,2,4 A4,S4,RS4 1998-2015 2,4
2014+ 1 TTS 2008+ 1 Since BMW 1er 2004+ 2,4 1er Coupe 2007-2011 2,4 1er Coupe 2007+ 1 2er 2014-2014 1,2,4 3er 1998+ 2,4 3er³ 2007-2010 2,4 3er Gran Turismo 2013+ 2,4 4er Coupe 2013+ 2,4 4er Gran Coupe 2014+ 2,4 5er 2003-2009 2,4 5er Gran Turismo 2009+ 2,4 6er 2003+ 2,4 6er Gran Coupe 2011+ 2,4 7er 2001+ 2,4
Notice Facile