Next iSize - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Next iSize Foppapedretti en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Next iSize - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Next iSize de la marca Foppapedretti.
MANUAL DE USUARIO Next iSize Foppapedretti
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se reeren a una versión de la silla de paseo, algunos componentes y algunas de las características descritas en este documento pueden variar dependiendo de la versión que haya adquirido. A. Capota B. Cinturones C. Apoyabrazos de protección D. Hebilla E. Extensión del asiento F. Ruedas anteriores G. Palanca de bloqueo del movimiento pivotante de las ruedas H. Manubrio
I. Palanca de regulación del manubrio
L. Palanca de cierre M. Pulsador de extensión del asiento N. Palanca “Gancho de cierre” O. Ruedas posteriores P. Cesta Q. Ventanilla de inspección R. Palanca de regulación del respaldo S. Pulsador “Regulación de la capota” T. Freno
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • APERTURA DE LA SILLA DE PASEO (g.1, 2, 3) ATENCIÓN: efectúe esta operación asegurándose de que el niño u otros niños que puedan estar cerca se encuentren a una distancia adecuada. Las partes móviles de la silla de paseo no deberán entrar en contacto con el cuerpo del niño bajo ningún concepto. Levante la palanca “A” en ambos lados y quite el asiento. Oriente el asiento hacia la calle o hacia el padre. Coloque nuevamente el asiento sobre el chasis, vea el apartado “instalación del asiento” para un montaje correcto (g. 3).
MONTAJE DE LAS RUEDAS DELANTERAS
Montaje de las ruedas anteriores (g. 4): Introduzca el perno de la rueda en el casquillo en el centro del soporte de las ruedas. Un clic indicará que la inserción se ha realizado correctamente. Vericar el enganche correcto de ambas ruedas, tirando hacia abajo no se deben desenganchar. Mueva la palanca “a” hacia el exterior para bloquear el movimiento giratorio y hacia el interior para activarlo (g. 5). Desmontaje de las ruedas anteriores (g.5): Presione el pulsador “b”, en el lado interno, para quitar las ruedas.
MONTAJE DE LAS RUEDAS TRASERAS
Tomar como referencia el manual del kit “DESMONTAJE DE LAS RUEDAS POSTERIORES”.
ENGANCHE DEL ASIENTO
La silla puede montarse con la conguración orientada hacia la calle (imagen 46) o hacia los padres (imagen 47). Montaje de la silla: pliegue la silla contra el respaldo, como se muestra en la imagen 6. Compruebe que ambos conectores de la silla (lado derecho e izquierdo) estén orientados en posición vertical y que las marcas “- -” estén alineadas, esto indica que el conector se ha orientado correctamente (g. 7). En caso de que las marcas no estén alineadas, gire manualmente el conector exterior para alinear correctamente las marcas “- - ”. Si el conector está bloqueado, levante la palanca que se utiliza para inclinar el respaldo y, al mismo tiempo, gire el conector para alinear las marcas. Alinear e introducir los conectores de plástico del asiento en sus sedes sobre el chasis del cochecito (g. 8). Presionar hasta cuando se siente click, esto indicará que el encastre es correcto (g. 9). Bajar la silla y colóquela en posición horizontal (g. 10). ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre que los dos soportes del asiento estén correctamente enganchados al chasis, levantando el asiento hacia arriba no se debe desenganchar. Extracción de la silla: regule el reposapiés en posición horizontal. Regule el respaldo en posición vertical, accionando la palanca de inclinación (párrafo “inclinación de la silla”) y, al mismo tiempo, pliegue la silla hasta que haga contacto con el respaldo. Tire de la silla hacia arriba para extraerla de la estructura (imagen 11, 12). MONTAJE DEL BRAZO APOYABRAZOS DE PROTECCIÓN Montaje (g.13): alinear el apoyabrazos a las propias sedes y presionar de ambos lados, un click indicará el encastre correcto. Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo. Desmontaje (g.14): presionar el pulsador A de ambos lados del apoyabrazos y contemporáneamente tirar para quitarlo. MONTAJE50
Apertura de un solo lado (g.15); presionar el pulsador “A” de un lado del apoyabrazos y tirar para abrirlo pivotando. CESTA PORTAOBJETOS (de la g. 16 hasta la g. 24) Desmontaje: abra la cremallera posterior y quite la parte de tejido posterior de la cesta extrayéndola por un extremo del perl de metal. Desenganche las anillas elásticas del tejido situadas en la parte anterior de la cesta. Deslice el tejido hacia la parte posterior, extrayendo el borde superior, con refuerzo interno, desde donde está, recorriendo el perl de la anilla de metal anterior (g. 19, 20). Montaje: introduzca el borde superior de la cesta, con refuerzo interno, en su sitio a lo largo del perl de metal anterior por ambos lados. Enganche los elásticos (g. 21, 22). Introduzca la parte de tejido posterior, con refuerzo interno, en su sitio a lo largo del perl posterior, prestando atención a que cuando el montaje haya nalizado el lado de enganche del cursor de la cremallera quede en el lado derecho de la silla de paseo (observando la silla de paseo en modalidad de uso). Enganchar y cerrar la cremallera (g. 24).
MONTAJE DE LA CAPOTA
Montaje (g.25, 26): enganchar al chasis el soporte de la capota de ambos lados. Enganchar los botones automáticos de la capota en la parte posterior del respaldo. Desmontaje (g.27): tirar y desenganchar el soporte de la capota del chasis, de ambos lados. MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (g.28, 29) Calzar la capota para lluvia sobre la capota. Enganchar los bordes con velcro en la parte posterior de la capota para lluvia. Enganchar los bordes con velcro, a la estructura del cochecito, en la parte anterior de la capota para lluvia (g. 29). MONTAJE DE LA CAPOTA PARA LLUVIA DEL COCHECITO (g.30) Calzar la capota para lluvia sobre la capota. Enganchar los bordes con velcro en la parte posterior de la capota para lluvia. Enganchar los bordes con velcro, a la estructura del cochecito, en la parte anterior de la capota para lluvia. USO ABERTURA DEL COCHECITO (g.31, 32, 33, 34) Mueva la palanca de cierre “a”, tal como se muestra en la gura (g. 31a/b). Levante el manillar hasta que el chasis se abra completamente. Un clic le indicará que el enganche es correcto. Bajar la silla y colóquela en posición horizontal (g.34). ADVERTENCIA: Antes del uso, vericar, levantando el asiento, que el mismo esté correctamente enganchado al chasis. Antes del uso, compruebe que la silla de paseo esté bien abierta y que los mecanismos estén cerrados correctamente (g.35).
FRENO DE ESTACIONAMIENTO
Accionar el freno (g.36): Presionar la palanca del freno, empujar levemente el cochecito hacia adelante para vericar que el freno esté correctamente accionado. Desactivar el freno (g.37): levantar la palanca.51
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • REGULACIÓN DEL MANUBRIO (g. 38, 39, 40) Desenganche, en ambos lados, la palanca de bloqueo y extienda el manillar hasta que alcance la posición que desea (38, 39). Enganche la palanca de bloqueo, en ambos lados, para bloquear el manillar en la posición elegida (g. 40). Asegúrese de que el manillar esté correctamente bloqueado en la nueva posición. REGULACIÓN DEL RESPALDO (g.41) Levantar la palanca de regulación, ubicada en la parte posterior del respaldo y reclinare el respaldo en la posición deseada, soltar la palanca y asegurarse del correcto bloqueo. IMPORTANTE (g. 42): Para niños de edad inferior a 6 meses el respaldo debe siempre y solamente ser utilizado en la posición más reclinada, horizontal. EMBRAGADURA DE SEGURIDAD (g.43, 44, 45, 47) Accionar el freno antes de colocar el niño. Desenganchar la hebilla (g. 43a/b): presionar el pulsador “A” y extraer los componentes. Enganchar la hebilla (g. 44a/b/c) introduciendo la parte A en la parte B, un click indicará el enganche correcto. IMPORTANTE: Si el niño tiene una edad inferior a 6 meses, los cinturones pectorales deben ser introducidos primero en las presillas inferiores, y luego en los anillos de la hebilla de regulación de los cinturones pectorales (g. 45a/b/c). IMPORTANTE: El respaldo, para niños con edad inferior a 6 meses, debe ser regulado siempre y solamente en la posición más reclinada, horizontal. ADVERTENCIA: No usar nunca la correa separa piernas sin el cinturón abdominal. SILLA REVERSIBLE (g.46, 47) Quitar el asiendo levantándolo, (véase el párrafo Introducción del asiento. Orientar el asiento con el frente hacia la calle o hacia el padre. Colocar nuevamente el asiento en el chasis del cochecito, véase el párrafo “introducción del asiento” para efectuar un montaje correcto. REGULACIÓN DEL APOYA PIES (g.48) Presionar los pulsadores “A” y regular el apoya pies en la posición elegida. REGULACIÓN DE LA CAPOTA (g.49, 50, 51) La capota puede regularse a 3 alturas distintas. Pulse el botón situado en el lado posterior de la capota (g. 49), a ambos lados, y suba o baje la capota para colocarla a la altura deseada. Asegúrese de que la capota esté bloqueada, a ambos lados, en la nueva posición. Despliegue la capota en función de sus necesidades para proteger al niño de los rayos del sol. Atención: el niño tiene una piel sensible, NO dejarlo nunca con exposición directa a los rayos solares, asegurarse siempre de haber regulado correctamente la capota. Extienda la capota en base a sus exigencias para proteger al niño contra los rayos solares. Ventilación (g. 51a/b/c): desenganche los botones automáticos y levante la parte de tejido posterior. USO52
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • CIERRE DE LA SILLA DE PASEO (de la g. 52 hasta la g. 58) La silla puede estar orientada hacia la calle o hacia los padres. La silla orientada hacia la calle Antes de cerrar el cochecito asegurarse que (g. 52):
- La capota debe estar regulada en la posición más baja;
- El manillar debe estar regulado en la posición menos extendida;
- El respaldo esté regulado en la posición vertical;
- La capota esté cerrada. Pliega la silla hasta que haga contacto con el respaldo (ifg.53). Pulse el botón “A” (g. 54) situado en el lado inferior de la palanca derecha y, manteniéndolo pulsado, deslice ambas palancas, derecha e izquierda, hacia arriba (g. 55). Pliegue la silla de paseo (g.56, 57, 58). Compruebe que la palanca de cierre “B” esté enganchada. La silla orientada hacia los padres (g. a partir de 59 a la 67) Notas: NO se puede plegar la silla de paseo con los complementos, silla de coche y capazo enganchados en la estructura.
USO CON LOS COMPLEMENTOS
La silla de paseo EUREKA puede utilizarse con los siguientes complementos: capazo CLASSIC, capazo SMART, silla de coche ACTION y silla de coche Next i-Size. Quitar el asiento del chasis (véase el párrafo “Introducción del asiento”). MONTAJE DE LOS ADAPTADORES DERECHO E IZQUIERDO (g.68, 69 a/b) Alinear e introducir los adaptadores derecho e izquierdo en sus sedes sobre el chasis del cochecito. Presionar hasta que se escuche un click, esto indicará que el enganche es correcto. ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre que los dos adaptadores estén correctamente enganchados al chasis, levantándolos no se deben desenganchar. DESMONTAJE DE LOS ADAPTADORES (g.70): presionar el pulsador “A” para quitar el adaptador. USO DEL COMPLEMENTO SILLITA PARA AUTO O NAVECILLA IMPORTANTE: los componentes deben ser enganchados al chasis sólo orientados de frente al padre (g. 71, 72). Montaje del complemento (g. 73, 74, 75, 76): Alinear el dispositivo de enganche del complemento con los adaptadores y presionar hacia abajo, un click indicará el encastre correcto del complemento al chasis del cochecito completo de adaptadores. Prestar atención a que en ambos lados se haya efectuado el enganche correctamente. ADVERTENCIA: Antes del uso asegurarse siempre del correcto enganche del complemento. Levantándolo el complemento, hacia arriba, no se debe desenganchar del chasis del cochecito. USO53
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • Desmontaje complemento capazo CLASSIC (g. 77, 78): sujete el manillar del capazo y, pulsando el botón de desenganche “A” de un conector, levante ligeramente el capazo por el lado del conector desenganchado. Pulse el botón “A” del conector opuesto y levante el complemento sujetándolo por el manillar. Desmontaje complemento capazo SMART (g. 79, 80): sujete el manillar del capazo, levante la palanca de desenganche “A” situada en el lado posterior y quite el complemento levantándolo por el manillar. Desmontaje complemento ACTION silla de coche (g. 81, 82): sujete el manillar de la silla de coche y, pulsando el botón de desenganche “A” de un conector, levante ligeramente la silla de coche por el lado del conector desenganchado. Pulse el botón “A” del conector opuesto y levante el complemento sujetándolo por el manillar. Desmontaje complemento NEXT i-Size silla de coche (g. 83, 84): sujete el manillar de la silla de coche y, pulsando el botón de desenganche “A” de un conector, levante ligeramente la silla de coche por el lado del conector desenganchado. Pulse el botón “A” del conector opuesto y levante el complemento sujetándolo por el manillar.
MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO
- Este cochecito requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario.
- El producto requiere un mínimo de mantenimiento. La lubricación de las partes en movimiento aumentará la duración del cochecito y hará más fácil la abertura y cierre del mismo.
- Si algunas partes del cochecito se pusieran rígidas o difíciles de hacer funcionar, aplicar una pequeña cantidad de lubricante en spray, por ejemplo WD 40. No utilizar aceite o grasa. El producto WD 40 no debe ser utilizado para lubricar las ruedas extraíbles. Si fuera necesario, las ruedas deben ser
- quitadas y limpiadas con un paño suave y seco.
- Controlar periódicamente los dispositivos de bloqueo, los frenos, las ruedas, las correas, las palancas, los reguladores del asiento, las juntas y los dispositivos de jación, asegurándose siempre que estén correctamente enganchados y en buenas condiciones de funcionamiento.
- Las ruedas están sujetas a desgaste y en caso de necesidad deben ser sustituidas.
- Efectuar un cuidadoso control, sobre el funcionamiento correcto del cochecito, después de 18 meses de uso, después de un largo período sin uso y antes de usarlo para un segundo niño.
- Limpiar la tela con agua tibia, un detergente neutro y una esponja.
- Las partes de plástico y de metal se pueden limpiar con agua tibia, un detergente neutro y una esponja.
- No utilizar nunca productos para la limpieza abrasivos o a base de amoníaco, lejía o aguarrás.
- Es mejor limpiar la tela con un cepillo en vez de lavarla.
- ADVERTENCIA: ESTE PRODUCTO NO ES ADECUADO PARA CORRER O PATINAR. ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE SU NIÑO.
- ADVERTENCIA! Antes del uso, cerciorarse de que todos los mecanismos de enganche estén enganchados correctamente.
- ADVERTENCIA: Tengan siempre bajo control el niño cuando se lo coloca en la silla de paseo.
- ADVERTENCIA: Este producto es apto para niños desde que nacen hasta que pesan 22 kg o que cumplen 4 años, lo que ocurra antes.
- Para niños de edad inferior a 6 meses, utilizar siempre y solamente el cochecito con el respaldo completamente reclinado o colocar el complemento utilizando los adaptadores incluidos.
- Si el cochecito se utiliza con el complemento, vericar que el enganche sea correcto.
- ADVERTENCIA: Si el cochecito se utiliza con el complemento, vericar que el enganche sea correcto.
- Per neonatos, no regular el respaldo en la posición vertical, como sentado (debería ser regulada en la posición reclinada) dado que el niño a esta edad no tiene la capacidad de mantener la cabeza erguida.
- ADVERTENCIA: Usar siempre los cinturones de seguridad, para evitar que el niño pueda herirse de manera grave cayendo o resbalando de la silla de paseo.
- Controlar periódicamente que los cinturones estén correctamente enganchados, no dañados o deshilachados.
- ADVERTENCIA: Asegurarse que su niño use siempre los cinturones de seguridad de manera correcta y que los mismos estén bien regulados.
- ADVERTENCIA: La silla de paseo está proyectada para el transporte de un solo niño.
- ADVERTENCIA: Asegurarse que el asiento esté correctamente enganchado a la estructura antes del uso.
- ADVERTENCIA: Una carga colgada de la manija puede perjudicar la estabilidad de la silla de paseo.
- ADVERTENCIA: Accionar el freno cada vez que se ponga o se saque al niño de la silla de paseo.
- ADVERTENCIA: Accionar siempre el freno, aunque se detenga unos instantes.
- ADVERTENCIA: Al estacionar, compruebe que el freno está correctamente accionado moviendo hacia adelante/atrás el producto.
- ADVERTENCIA: No cerrar completamente o parcialmente la silla de paseo con el niño en el interior.
- La silla de paseo está dotada de una cesta para el transporte de 4 kg de mercaderías que debe ser distribuida de manera uniforme.
- El montaje debe ser efectuado por una persona adulta.
- Solo una persona adulta puede regular el mecanismo de regulación del respaldo.
- No utilizar la silla de paseo si un componente o una parte está rota, dañada o si falta.
- No permitir al niño de treparse sobre la silla de paseo, puede llevarla a una posición inestable.. ADVERTENCIAS55
- ESPAÑOL • • ESPAÑOL • ADVERTENCIAS
- Este producto requiere un mantenimiento periódico de parte del usuario.
- No utilizar piezas de repuesto o accesorios no aprobados por el fabricante, dado que podrían convertir la silla de paseo en una silla poco segura.
- Cualquier carga aplicada al mango, a la parte posterior o al lateral del producto puede perjudicar la estabilidad del mismo.
- No sobrecargar la silla de paseo con otros niños, mercaderías o accesorios. Las bolsas y otros objetos no deben ser colgados de la manija.
- Asegurarse que todos los usuarios tengan familiaridad con el funcionamiento del producto.
- La abertura y el cierre se produce fácilmente, no requiere esfuerzos excesivos. Si no es así, no forzar el mecanismo – detenerse y leer las instrucciones.
- No usar la silla de paseo para un uso diferente de aquel para el cual ha sido proyectada.
- No permitir al niño de subir, sin ayuda, en la silla de paseo, de jugar con la silla de paseo o de colgarse de la misma.
- Sujetar siempre la silla de paseo cuando se está cerca de vehículos o trenes en movimiento. Aunque esté con los frenos accionados, la corriente de aire causada por el vehículo en movimiento podría desplazar la silla de paseo.
- Prestar atención cuando se sube o baja un cordón de acera.
- Quitar el niño y cerrar la silla de paseo cuando se suben o bajan escaleras o en las escaleras mecánicas.
- Asegurarse que la silla de paseo cerrada sea mantenida lejos del alcance de los niños de manera que no pueda caer y causar heridas.
- No utilizar accesorios o complementos no incluidos, como por ejemplo sillitas para niños, bolsas, ganchos, bandejas, etc. además de aquellos aprobados por el fabricante dado que podrían hacer poco segura la silla de paseo.
- No utilizar tarimas adicionales para el transporte de un niño.
- ATENCIÓN: Su silla de paseo cumple con los requisitos previstos por las normas de seguridad y con uso correcto y un adecuado mantenimiento mantendrá sus prestaciones inalteradas por diversos años.
- El chasis es fuerte pero puede dañarse si las ruedas posteriores continúan a ser sometidas a fuertes impactos bajando escalones o cordones. Los impactos continuos causarán daños.
- Si su niño usa zapatos duros, éstos podrían dañar la tela suave.
- Guardar la silla de paseo mojada, puede causar la formación de mufa.
- Si la silla de paseo está expuesta a la humedad, o está mojada, secarla con un paño suave, abrir completamente la silla de paseo y dejarla secar antes de guardarla.
- Guardar la silla de paseo en un lugar seco y seguro.
- No dejar la silla de paseo al sol durante períodos prolongados – algunos tejidos podrían descolorarse.
- La sillita para coche en el chasis no puede usare come cuna o cama. Cuando el niño necesita dormir es mejor servirse de una cuna o una cama. La sillita para coche no está diseñada para dormir durante mucho tiempo.
- Utilizar bajo la supervision de un adulto.
- Durante el uso, asegurarse de que la capota para lluvia no entre en contacto con la cara del bebe, ya que podria asxiarse.
- No utilizar la capota para lluvia sin colocar la capota en el producto para que lo sostenga.
- No dejar nunca la capota para lluvia jada a la silla de paseo en casa, en un ambiente caliente o cerca de una fuente de calor dado que el niño podría sufrir un calor excesivo.
- ESPAÑOL • El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
GARANTÍA CONVENCIONAL
Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fábrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a las características declaradas por la misma. La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con respecto al Vendedor del Producto. Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor deberá entregar el producto defectuoso al Vendedor, presentándole la prueba de compra del Producto de la cual resulten de manera legible la dirección del Vendedor, la fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicación del Producto mismo o, como alternativa, el recibo scal, no modicado, del cual resulten claramente las mismas informaciones. La garantía convencional tiene validez por Doce (12) meses a partir de la fecha de compra del Producto. Durante este período Foppa Pedretti S.p.A. reparará o reemplazará, a su discreción, el Producto defectuoso. La garantía convencional se concede al comprador nal del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidor mismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor puede exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto. EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. La garantía convencional queda excluida por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la cha de instrucciones para el uso y el montaje, choques y caídas, exposición del Producto a humedad o condiciones térmicas o ambientales extremas o a cambios repentinos de tales condiciones, corrosión, oxidación, modicaciones o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuesto no autorizadas, uso impropio, mal o inexistente mantenimiento, mantenimiento impropio con respecto a cuanto indicado en la cha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes, acciones de comidas o bebidas, acción de productos químicos, causas de fuerza mayor. En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disposiciones/recomendaciones/advert encias contenidas en el manual o, como alternativa, en la “Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje” que acompaña cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: “Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé…”). Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.
- ESPAÑOL •• DEUTSCH • Nota importante: las imágenes e instrucciones contenidas en este manual se reeren a una versión de la moisés, algunos componentes y algunas de las características descritas en este documento pueden variar dependiendo de la versión que haya adquirido. Leer atentamente las instrucciones antes del uso y conservarlas para futuras referencias. La seguridad de vuestro niño puede estar comprometida si no se siguen atentamente estas instrucciones.
- ADVERTENCIA: NO DEJAR A OTROS NIÑOS JUGAR DESTANDIDOS CERCA DEL CAPAZO.
- ADVERTENCIA: NO UTILIZAR SI FALTA CUALQUIER PARTE O ESTÁ DESGARRADA.
- ADVERTENCIA: USTEDES SON RESPONSABLES DE LA SEGURIDAD DE VUESTRO NIÑO.
- ADVERTENCIA: No dejar nunca al niño sin vigilancia. Tener siempre el niño bajo control cuando está colocado en la navecilla.
- ADVERTENCIA: Este producto es apto unicamente niños que no son capaces de sentarse solos, de darse la vuelta o de levantarse apoyándose con las manos y con las rodillas. Peso máximo del bebé: 9 Kg.
- ADVERTENCIA: Esta navecilla es adecuada para niños con edad inferior a 6 meses.
- ADVERTENCIA: Asegurase que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente enganchados antes del uso.
- No utilizar piezas de repuesto o accesorios no suministrados o aprobados por el fabricante, dado que podrían hacer que el producto sea poco seguro.
- Asegurarse que todos los usuarios estén familiarizados con el funcionamiento del producto.
- ADVERTENCIA: es peligroso acercar el producto a fuentes de calor (aparatos a gas o eléctricos) que puedan entrañar riesgo de incendio.
- Antes de levantar o transportar el capazo, compruebe que el manillar de transporte esté en posición vertical y correctamente enganchado por ambos lados.
- Antes de utilizarlo, asegúrese de que la cuna esté correctamente montada; los enganches de soporte internos deben estar enganchados a los 4 clips.
- Antes de utilizarlo, asegúrese de que el revestimiento esté correctamente montado en la estructura y de que los enganches de soporte internos estén correctamente sujetos a los clips en el fondo del capazo.
- Para evitar daños, asegúrese de mantener al niño lejos del capazo mientras lo abre y lo cierra.
- Las asas y el fondo de la cuna se deberán inspeccionar regularmente para comprobar la presencia de signos de desgaste o daños.
- Cuando el niño esté en el capazo, la cabeza no deberá estar nunca más baja que el cuerpo.
- No añada colchones adicionales al suministrado con el capazo o aprobado por el fabricante.
- PELIGRODEASFIXIA:elcapazosepodríavolcarsobresuperciesblandasyprovocarasxia.Noposicione NUNCAelcapazosobrecamas,sofásuotrassuperciesblandas.
- Controle regularmente la integridad de la cuna, no la utilice si una de sus partes faltase o si estuviese dañada o desgastada.
- Utilice únicamente partes de recambio aprobadas por el fabricante. ADVERTENCIAS24
1. Libere ambos conectores de la banda elástica de bloqueo y rótelos 90° hacia el exterior. Un clic indicará
que la apertura se ha realizado correctamente.
2. Levante el asa, un clic indicará el bloqueo en posición vertical. Asegúrese de que el bloqueo se haya
realizado correctamente.
3. Presione hacia abajo el fondo del capazo y tire al mismo tiempo hacia arriba el asa para levantar los
ladosdelcapazo(g.3a/b).Retireelvelcroylevanteeltejidosituadoalolargodelaparteinternadel lateral(g.3c).
4. Tire de los enganches de soporte de la estructura hacia el exterior del capazo, utilizando las correas,
hasta bloquear los 4 clips. Asegúrese de que los enganches estén bloqueados en los 4 clips.
5. Pliegueeltejidodellateralhaciaelinteriordelcapazoyjeelvelcroenlaparteinferioralolargodel
perímetrointerno.Asegúresedequeeltejidoestécorrectamentejadoconvelcroydequenohaya ninguna abertura en el lateral.
6. Coloque el colchón dentro del capazo.
MONTAJE DE LA CAPOTA
Coloque la capota sobre el asa, enrolle el tejido anterior de la capota alrededor del asa, enganche y cierre la cremallera. Enganchelosbotonesautomáticos(g.7). REGULACIÓN DEL ASA/DE LA CAPOTA Presione los botones laterales y regule el asa en la nueva posición; suelte los botones y asegúrese de que el bloqueosehayarealizadocorrectamente(g.8). Ventilación: Abra la cremallera de la parte posterior de la capota y levante uno o ambos extremos para conseguirventilarelinteriordelcapazo(g.9). CUBREPIÉS Fije el cubrepiés a lo largo de los laterales con los botones automáticos (a); enganche los extremos con botonesautomáticosalacapota(b)(g.10). Levante el extremo de tejido anterior del cubrepiés para una mayor protección (c), enganche los botones automáticos(g.11). Elcubrepiéspresentaunbolsilloportaobjetos(g.12). 1 x Estructura del capazo 1 x Colchón 1 x Cubrepiés25
13. Retire el cubrepiés.
14. Quite el colchón interior.
15. Retire el velcro y levante el tejido situado a lo largo del lateral interno.
16. Sujete la correa y, tirando hacia el interior del capazo, libere el enganche de soporte de los clips y
ciérrelo hacia el interior del capazo. Repita esta operación también en el segundo enganche de soporte.
17. Doble el asa en posición horizontal. Pulse sobre el anillo superior para cerrar el capazo. Introduzca el
colchón dentro del capazo.
18. Coloque el cubrepiés sobre la estructura y enganche los botones automáticos a lo largo de los laterales.
19. Pulse el botón de plástico de desenganche “A” y, al mismo tiempo, pliegue la unión hacia el interior.
20. Bloquee la unión plegada con la cinta elástica en el fondo. Repita la operación también con la segunda
Inspeccione regularmente el capazo y asegúrese de que no haya partes dañadas o con signos de desgaste. Sustituya el capazo en caso de que alguna parte esté dañada. Revestimiento
- Las partes de tejido pueden lavarse siguiendo las instrucciones indicadas en la etiqueta de lavado.
- Limpie el tejido con agua, detergente neutro y una esponja.
- No utilice nunca productos de limpieza abrasivos o a base de amoniaco, lejía o aguarrás.
- Limpie el tejido con un cepillo en vez de lavarlo.
- No guardar el producto si está mojado ni dejarlo en ambientes húmedos porque se podrían formar moho.
- Guardar el producto en un lugar seco.
- Proteger el producto de los agentes atmosféricos (agua, lluvia, nieve); además, la exposición continua y prolongada al sol podría causar cambios de color en muchos materiales.
- Aconsejamos lavar el revestimiento textil separadamente de otros artículos.
- Respetar las normas de lavado del revestimiento textil indicadas en las etiquetas correspondientes.
- Secar perfectamente el revestimiento textil antes de utilizarlo o guardarlo.
- Para prevenir la eventual formación de moho, se aconseja ventilar periódicamente el capazo. Retirar el tejido:
- Libere los enganches de soporte de los clips.
- Retire el velcro y levante el tejido situado a lo largo del lateral interno.
- Desenganche los botones automáticos a lo largo del borde superior y retire la estructura metálica del tejido.
- Pararetirarlabaserígidadeltejido,conunaherramientaaojelostornillosyretirelospiesdeapoyo.
- Saque el panel del tejido. Vuelva a colocar el tejido:
- Enelcasodequelohayaretirado,introduzcaelpanelenelbolsillodelfondodetejidoyjelos5pies apretando los tornillos. Asegúrese de que el panel esté introducido correctamente. Se considera lado de la cabeza aquel lado en el que los clips están más lejos del lateral.
- Coloque el anillo de metal dentro del tejido.
- Enganche los botones automáticos a la estructura y vuelva a plegar el tejido enrollando el anillo de metal, desde el exterior hacia el interior.
- ESPAÑOL • El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
GARANTÍA CONVENCIONAL
Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fábrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricación y que está fabricado conforme a las características declaradas por la misma. La presente garantía convencional tiene validez en todos los Países Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con respecto al Vendedor del Producto. Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor deberá entregar el producto defectuoso al Vendedor, presentándole la prueba de compra del Producto de la cual resulten de manera legible la dirección del Vendedor, la fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la indicación del Producto mismo o, como alternativa, el recibo scal, no modicado, del cual resulten claramente las mismas informaciones. La garantía convencional tiene validez por Doce (12) meses a partir de la fecha de compra del Producto. Durante este período Foppa Pedretti S.p.A. reparará o reemplazará, a su discreción, el Producto defectuoso. La garantía convencional se concede al comprador nal del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidor mismo, como resultan previstos porlaleyy/olosderechosqueelConsumidor puede exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto. EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL. La garantía convencional queda excluida por daños ocasionados al Producto debidos a las siguientes causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la cha de instrucciones para el uso y el montaje, choques y caídas, exposición del Producto a humedad o condiciones térmicas o ambientales extremas o a cambios repentinos de tales condiciones, corrosión, oxidación, modicaciones o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuesto no autorizadas, uso impropio, mal o inexistente mantenimiento, mantenimiento impropio con respecto a cuantoindicado en la cha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes, acciones de comidas o bebidas, acción de productos químicos, causas de fuerza mayor. En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disposiciones/recomendaciones/advert encias contenidas en el manual o, como alternativa, en la “Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje” que acompaña cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: “Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé…”). Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.
PARA FUTURAS REFERENCIAS
1.1Concinturónde3puntos 2.Colocaralbebéenlasilladecoche 2.1Usodelreductor
Mantenimientoycuidadodelasilla
COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE
2. Botónderegulaciónmanilla
9. Pasadorguíaparaelcinturónde
14. Pasadorguíaparaelcinturónde
1. Este es un dispositivo de retención para niños “i-Size” homologado en
virtuddelReglamenton.º129paraserutilizadoenlosasientosdevehículos “compatibles i-Size” tal y como lo indican los fabricantes de coches en el manualdeusodelvehículo.
2. En caso de dudas consulte al fabricante del dispositivo de retención o al
distribuidor. IMPORTANTE:lasilladecocheNexti-Size,juntoconlaBaseNext i-Size,esunsistemaderetencióni-Sizehomologadoenvirtuddel Reglamento ECER129 para niños con una altura comprendida entrelos40ylos80cmypesomáximode13kg. SILLA DE COCHE Next i-Size SILLA DE COCHE Next i-Size con base i-Size La silla de coche Next i-Size se fija en el coche con el cinturón de seguridadde3puntos. LasilladecocheNexti-Sizeseenganchaenlabase Next i-Size y se fija al asiento del coche con los conectoresISOFIX. ConsulteelmanualdeinstruccionesdelabaseNext i-Sizeparalacorrectainstalaciónenelcoche.• ESPAÑOL •
IMPORTANTE Lea atentamente todas las instrucciones que contiene este manual y las del vehículo relativas a los dispositivos de retención para niños. Asegúrese de haberlascomprendido.Instaleyuselasillatalycomosedescribeenelmanual deinstrucciones.Elincumplimientodeestasinstruccionespuedecomprometerla seguridad,ocausargraveslesionesolamuertedesuhijo.Estasinstruccionesde usodebenguardarseenelcompartimentodelasilladecocheduranteelperiodo deusoparafuturasreferencias. IMPORTANTE
- Encasodeeventualesproblemasdesaludinherentesalosreciénnacidoscon pocopesoyalosniñosprematurosconsulteentodocasoconlosmédicoso conelpersonalhospitalariopersonalizadosobrelaidoneidaddelusodelasilla decocheantesdesalirdelhospitalodeutilizareldispositivoderetención.
- ¡ATENCIÓN! Coloque la silla de coche NEXT i-Size EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHÍCULO.
- Next i-Size puede colocarse sobre la base NEXT i-Size en asientos i-Size compatiblestalycomoloindicaelfabricanteenelmanualdelvehículo.
- Sielvehículoutilizadonodisponedeunasientoi-Size,lasillapuedecolocarse en los asientos ISOFIX de los vehículos indicados en la Lista de vehículos adjuntaoaccesibleatravésdelsitiowww.foppapedretti.it.
- La silla de coche NEXT i-Size también puede colocarse sola utilizando exclusivamenteelcinturónde seguridad de 3 puntos del vehículo, estático oenrollable,homologadoenvirtud delReglamentoUN/ECEn.°16uotros estándaresequivalentes.
- Antes de comprar la silla de coche compruebe que sea compatible con sucoche.Encasodedudasconsulteal fabricante de la silla decoche oal vendedor.
ADVERTENCIAS• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS
- Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha.Segúnlasestadísticaslosasientosposterioresdelvehículosonmás segurosparalosniñosrespectoalosasientosdelanteros.
- Como consecuencia de un accidente, la silla podría dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, aunque no sean inmediatamentevisiblesy,portanto,serecomiendacambiarla.Elfabricantees elúnicoquepuedegarantizarlaconformidadconlosrequisitosdeseguridad, siemprequesetratedeunproductooriginal.
- Asegúresede queelequipaje ocualquierotroobjeto quehayadentrodel vehículoestén inmovilizados,para reducirel riesgode posibleslesiones en casodeaccidente.
- Los componentes rígidos y de plástico del dispositivo de retencióninfantil debencolocarseyfijarsedemaneraquenosequedenencajadosentrelos asientosoenunapuertaduranteelusodiariodelproducto.
- NO retire las etiquetas presentes en el dispositivo de retención. Dichas etiquetascontieneninformacióndegranimportancia.
- NO utilice un dispositivo de retención cuyas partes estén dañadas o sean inexistentes.
- NOutiliceelarnésoloscinturonesdeseguridadencasodequeestosestén dañadosoparezcandesgastados.
- NO modifique o intente modificar de ninguna manera el dispositivo de retención.
- NOsustituyalafundaoelarnésconunafundaoarnésdiferentesdelosque aconsejaelfabricante,dadoqueestosafectandirectamentealfuncionamiento deldispositivoderetención.
- NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca.
- Asegúresedequelasillanosequedaencastradaenunasientoplegableo
ADVERTENCIAS• ESPAÑOL •
móvil,oenlapuertadelcoche.NOuseningunaconfiguraciónquenodigure enelmanualdeuso.
- NOuseNUNCA,paraengancharlasillaalasiento,uncinturóndeseguridad con2puntos.
- NO use un sistema de paso de cinturones distinto al que se indica en el presente manual.
- NOpermitaquelosniñosjueguenoreguleeldispositivoderetenciónpara niños.
- Controlesiemprequeeldispositivoderetenciónyelarnésesténcorrectamente abrochadosantesdecualquierutilización.
- NOutilicelasilladeautocolocadaenunasientoposteriorequipadoconun airbagactivo,amenosqueelfabricantedelvehículoafirmequeesseguro.
- Este dispositivo de retención debe fijarse siempre al asiento del vehículo, inclusoenelcasodequenoseutilice.Encasodeaccidenteodefrenazo repentinolasillanosujetapodríaheriralosrestantespasajeros.
- Asegúresedeinmovilizarlosobjetosmóvilescomoelequipajeoloslibrosque seencuentranenelinteriordelvehículo.Puedenprovocarlesiones/heridasen casodeaccidente.
- NodejeNUNCAalniñosinvigilanciaenelinteriordelvehículo,nisiquierapor un breve instante.
- NosaqueNUNCAalniñodelasillacuandoelvehículoestáenmarcha.
- No utilice NUNCA este dispositivo de retención para niños sin la correspondientefunda.
- ¡CALOR!Cubralasillaencasodequeseencuentredirectamenteexpuestaa losrayossolares.Ciertaspartesdelasillapodríancalentarseexcesivamentey causarquemadurasalapieldelniño.Controlesiemprelassuperficiesantesde acomodaralniñoenelinteriordelasilla.
- No utilice los puntos de contacto de carga que no se describan en las instruccionesynoesténmarcadosenelsistemaderetención.
- Loselementosrígidosylaspartesplásticasdeldispositivoderetenciónpara niñosdebencolocarseeinstalarsedeformaque,encondicionesnormalesde usodelvehículo,noseatasquendebajodelosasientosmóvilesoenlapuerta delvehículo.
- Mantenga tensas todas las cintas utilizadas para sujetar el dispositivo de
ADVERTENCIAS• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
retención y ajuste las cintas utilizadas para retener al niño. También es importantequelascintasnoesténdobladas.
- NOutilicepuntosdecontactosometidosacargasdiferentesdelosdescritos enlasinstruccionesymarcadoseneldispositivodeseguridad.
- Los elementosrígidosylaspartesdeplástico del dispositivo de seguridad paraniñosdebenestarcolocadasymontadasdemaneraque,encondiciones normalesdeusodelcoche,nopuedanquedarencastradasbajounasiento móviloenlapuertadelmismo.
- Mantengaen tensióntodas lascorreasutilizadas parafijarel dispositivode seguridadalcocheyreguleloscinturonesderetencióndelniño.Esimportante notorcerloscinturonesdeseguridad.
- Importante. Asegúrese de que el cinturón abdominal del arnés esté en la posiciónmásbajaposibledemaneraquesujeteadecuadamentelapelvisdel niño.
- NO utilice nunca este dispositivo de retencióncon una base diferente a la indicadaporelfabricante.
- Asegúrese SIEMPRE de que el cinturón del vehículo y los cinturones de retenciónparaniños,arnésdelasilladecoche,noesténtorcidos.
- NodejeNUNCAalniñoenlasillaconelarnésincorrectamenteenganchado.
- NOdejeasuhijoeneldispositivoderetenciónduranteunlargoperiodo.
- ColoqueSIEMPRElasilladecocheorientadaenelsentidoopuestoaldela marcha.
- ASEGÚRESEdequetodoslosasientosplegables/móvilesesténcorrectamente bloqueados.
- TODOS los pasajeros del vehículo deben estar correctamente sujetos con loscinturonesdeseguridad.Lospasajerossincinturónpuedenheriraotros pasajerosencasodequeseproduzcaunaccidente.
- ASEGÚRESESIEMPREdequelamanilladelasilladecocheestéreguladay bloqueadaenlaposiciónverticalantesdecolocaralniñoenlasilla.
- NocoloqueJAMÁSlasilladeautooundispositivoderetenciónparaniñosen lasproximidadesdeunbordeplanoelevadooenunasuperficieblandacomo uncojínouncolchón.Lasillapodríacaerseycausarheridas/lesionesgraves
ADVERTENCIAS ADVERTENCIAS• ESPAÑOL •
- Optesiempreporlosasientosposteriores,inclusoenelsupuestodequeel códigodelacirculaciónpermitamontarlosenelasientoanterior.
- Verifiquesiemprequenohayaresiduosdealimentosuotromaterialanálogo enlahebilla.
- Eninviernonoatealniñovestidoconropademasiadoabultada.
ADVERTENCIAS• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
- queelarnésnoestédañadoyquenopresenteseñalesdedesgaste Verifique que el niño forma parte del grupo de usuarios:
- queelpesooscileentrelos0-13kg Instalar el dispositivo de retención para niños en sentido contrario al de marcha, en una posición segura del coche:
- exclusivamenteenasientosorientadoshaciaelsentidodemarcha
- lamanillabloqueadaenlaposiciónindicadaenestemanual.
- pasocinturonesrealizadocorrectamente
- fijadoalasiento Asegure correctamente al niño a la silla:
- tirantesreguladosalaalturacorrecta
- cinturonesnotorcidos
- cinturónabdominalenposiciónbaja,porencimadelapelvisdelniño
- arnéscorrectamenteabrochado. VERIFIQUE ANTES DE USAR INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO• ESPAÑOL •
INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. ¡Peligro!Siel airbagsalta puedechocar contrala sillay causargraveslesionesalbebé,inclusolamuerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehículoparaelusodelassillasparabebés. NO utilice nunca, para jar la silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2 puntos. Utilice solo cinturones de seguridad de 3 puntos. Observelasnormasvigentesenelpropiopaís. NOutilicenunca,parajarestasillaalasiento,uncinturón deseguridadde2puntos. Adecuadaúnicamenteparasuusoenvehículosdotados de cinturón de seguridad de 3 puntos estático o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.°16uotrosestándaresequivalentes. Noutilicenuncaestasillaenelasientoanteriorsiestádotadodeairbagfrontal activo.• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO
1.1 Con cinturón de seguridad del vehículo de 3 puntos
Pueden instalar la silla de coche como se indica a continuación: 1)Elusodeuncinturónde2puntosaumentaelriesgodelesionesalbebé encasodeaccidente. 2)ElcinturóndeseguridaddebeestaraprobadoporECER16uotrosestándares equivalentes. 3)Noutiliceestasillaenelasientoanteriorsiestádotadodeairbagfrontalactivo. 4)Sepuedeutilizarsielasientocentraldelvehículoestádotadodecinturónde 3 puntos.
en la dirección de marcha no
no 4) en sentido contrario a la dirección de marcha con cinturón de 2 puntos con cinturón de 3 puntos en el asiento anterior en el asiento posterior lateral en el asiento posterior central• ESPAÑOL •
INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO USO DE LA SILLA DE COCHE
2. PROTECCIÓN DEL BEBÉ
2.1 Proteger al bebé utilizando el reductor
Para proteger a su bebé Elreductorproporcionaasubebéunamayorsujecióndurante los primeros meses. Elreductorsirveparagarantizarunmayorconfortalosbebés.
- Aseguresiemprealbebéconelcinturóncuandolocoloqueenlasilla.
- Vigile siempre al bebé cuando esté en la silla y esta esté posicionada en superficieselevadas(porejemplomesas,etc.).
- Evitequelapartefinaldelacorreaquedeatrapadaenpartesenmovimiento (porejemplo,puertasautomáticas,escalerasmóviles,etc.).
- ¡Atención! Las partes de plástico de la silla pueden sobrecalentarse al sol, provocandoquemadurasalbebé.Protejalasilladefuentesdecalorexcesivas, porejemplo,cubriéndolaconunavestiduraligera.
- Lasillatieneunaúnicaposicióndeinstalaciónenelcochequedejaalbebé siempresemi-reclinado.
- Encasode viajeslargos, realiceparadas frecuentes.El bebése cansa muy fácilmente.Evitedejaralbebéenlasilladurantemuchotiempo. (8) (16)(17)(14)(15)12(18)(19)122(20)12
3• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
(A)Parautilizarlasillaenelcocheoparasutransporte (B)Paracolocaralniñoenlasilladecoche (C)Parautilizarlasillacomohamacaconmovimientodebalanceobloqueado Pararegularlamanillaenlasdiferentesposicionespulsaralavezlosbotonesde ambosladosygirarlamanilla.Lamanillasebloquearáensuposición. ATENCIÓN Asegúresesiempredequelamanilladelasillaestébloqueadaenlaposición verticaldeltransporteantesdealzarlasilla. Unclicindicaráquelamanillaestácorrectamentebloqueadaenposiciónvertical detransporte.
2.3 Aflojar los tirantes (fig 2)
Pulsarelbotónreguladorqueseencuentraenlaparteanteriordelasillaytirara lavezambostirantesparaaflojarelarnés.
2.4 Regular el apoyacabezas (fig.3)
Unapoyacabezasreguladocorrectamentegarantizalaposiciónóptimadelbebé sentadoenlasilla. Elapoyacabezasdebeposicionarsedemaneraquelostirantesquedenalmismo niveloligeramenteporencimadeloshombrosdelbebé. Para regular el apoyacabezas y los tirantes: Abra el compartimento porta-instrucciones (imagen 3) pulsando la palanca situadaenelrespaldo,debajodelaguíaparaelcinturónpectoral. Tiredelapalancaderegulacióndelarnéshaciaarriba(1)y,almismotiempo, deslice, hacia arriba o hacia abajo, el regulador (imagen 4) hasta que los cinturonespectoralesquedenalaalturacorrecta(imagen5). Sueltelapalancaderegulaciónparabloquearelreguladorenlanuevaposición. Asegúresedequeelbloqueoseharealizadocorrectamenteyquelaposiciónde loscinturonespectoraleseslaadecuada.
2.5 asegure al bebé con el arnés (fig. 6)
Aflojelostirantes. Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlosalladodelasilla. USO DE LA SILLA DE COCHE• ESPAÑOL •
Coloquealniñoenlasilladecocheyasegúresedequeelfondodelrespaldo quedecorrectamenteapoyadoenelfondodelasiento,yquelaespaldaseapoye debidamenteenelrespaldo. Deestaformaelniñoestarámáscómodoyelarnésloasegurarámejor. Deslicelostirantesporloshombrosdelniño.Asegurándosedequeesténala mismaalturaoposicionadosjustaencimadeloshombrosdelbebé. Unalasdosextremidades/lengüetasdelostirantes,formandounúnicoconector. Introduzcaelconectorenlahebillacentralhastaqueoigaunclic(fig.7). Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos. Regule las protecciones pectoralescolocándolasenelcentrodeloshombrosdelbebé.
2.6 Tensar el arnés (fig. 8)
Tiredelacorreaderegulacióndelarnésparatensarlocorrectamentecontrael cuerpodelniño. Sielarnéssetensacorrectamente,elespacioquedebequedarentreesteyel niñohadeserinferioralespesordeundedo. ¡IMPORTANTE! Tiredelaextremidaddelacorreaderegulaciónhaciaelexterior, nohaciaarribanihaciaabajo. Duranteeltransporte(sobretodocuandonoesencoche),lacorreaderegulación debecolocarseenelcompartimentoporta-correa. Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con el arnés.
2.7 Para garantizar la seguridad del niño vigile que......
- Lostirantesesténcorrectamentereguladosalaalturadeloshombrosdelniño.
- Los tirantes estén correctamente tensados, el espacio que queda entre el arnéselniñonodebesuperarelgrosordeundedo.
2.8 Colocar la capota de protección contra el sol (fig 9)
Lacapotadeproteccióncontraelsolseregulafácilmente. Seutilizapara queelbebé descansetranquiloy paraprotegerlodelos rayos delsol. Abrir:tiredelbordedeplásticodelacapota. Cerrar:empujeelbordehaciaatrásparaquequedeenlaposicióninicial. USO DE LA SILLA DE COCHE• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
Para fijar la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo efectúe los siguientes pasos: Paseelcinturóndeseguridadhorizontal(abdominal)delcocheporlasdosguías paraelcinturón(1)yabrochelahebilla(2). Paseelcinturóndeseguridaddiagonal(pectoral)delcochealrededordelrespaldo delasilladecoche,pasandoatravésdelaguíaparaelcinturóndiagonal(3). Sielcinturóndeseguridaddelvehículoesdemasiadocorto,regulelaalturaen laposiciónmásbaja.Sisiguesiendodemasiadocorto,pruebeenotroasiento. AVDVERTENCIAS!:
- NOutilicerecorridosdiferentesparafijarloscinturonesdeseguridad.
- Estasilladecochedebeinstalarsesiempreyúnicamentecolocadaensentido opuestoaldemarcha,enunasientoorientadoenelsentidodemarcha.
- Asegúrese de que el niño esté correctamente asegurado con el arnés de retenciónydequelasilladecocheestéfuertementefijadaenelvehículo. Compruebe la correcta instalación de la silla en el vehículo Para garantizar la seguridad del bebé, compruebe que...
- la sillaesté instalada de manera que el bebé esté orientado en el sentido contrarioaldelamarcha;
- el cinturón del asiento del vehículo esté bien tensado y no retorcido o enrollado. INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE• ESPAÑOL •
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE La Base Next i-Size es un extra y se vende por separado INSTALACIÓN DE LA SILLA DE COCHE base NEXT i-Size• ESPAÑOL • • ESPAÑOL •
MANTENIMIENTO LIMPIEZA Elrevestimientoyloscinturones de seguridad pueden limpiarse utilizando un pañolimpio,aguatempladayjabón. Laspartesdeplásticopuedelimpiarsecondetergentedelicadoyaguatemplada. Nonutilicedetergentesagresivoscomodisolventes. La silla no debe utilizarse sin la vestidura. Cómo quitar el arnés
- Desenganchelahebilladelarnés(pulseelcorrespondientebotónrojo).
- Desenganche los tirantes para los hombros del dispositivo que tensa el cinturón,situadoenlaparteposteriordelrespaldo.
- Extraigaloscinturonesatravésdelaestructuraydelavestiduraysaquelas proteccionespectorales.
- Localice la anilla de metal fijada a la correa situada debajo del dispositivo deretención.Girelaanillametálicayquítelaatravésdelaestructuraydel acolchado.• ESPAÑOL •
El contenido indicado a continuación entra en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquier concepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
GARANTÍA CONVENCIONAL
FOPPA PEDRETTI S.P.A., consedeenGrumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamentealConsumidorqueesteProducto, nuevodefábrica,estáexentodedefectosenlos materiales,enelproyectoyenlafabricacióny queestáfabricadoconformealascaracterísticas declaradasporlamisma. La presente garantía convencional tiene validezentodoslosPaísesEstadosMiembros delaUniónEuropeaynoexcluyenilimitalos derechos del Consumidor según los efectos delasnormasimperativasdeleyconrespecto alVendedordelProducto. Para hacer uso de la presente garantía convencionalelConsumidor deberá entregar el producto defectuoso al Vendedor,presentándole la prueba de compra del Producto de la cual resulten de manera legible la dirección del Vendedor,lafechadecompradelProductocon elsellodelVendedorylaindicacióndelProducto mismo o, como alternativa, el recibo fiscal, no modificado, del cual resulten claramente las mismasinformaciones. LagarantíaconvencionaldelFabricantetiene validez por Doce (12) meses a partir de la fechadecompradelProducto. Durante este período Foppa Pedretti S.p.A. reparará o reemplazará, a su discreción, el Producto defectuoso. La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidor mismo, comoresultanprevistos porlaleyy/olosderechosqueelConsumidor puedeexhibircontraelVendedor/Revendedor delProducto.
EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA
CONVENCIONAL. La garantía convencional queda excluida por daños ocasionados al Productodebidos a las siguientes causas: uso no conforme a las disposiciones contenidas en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, choques y caídas, exposición del Producto a humedad o condiciones térmicas o ambientalesextremasoacambiosrepentinos de tales condiciones, corrosión, oxidación, modificacionesoreparacionesnoautorizadas delProducto,reparacionesconusodepartes derepuestonoautorizadas,usoimpropio,mal oinexistentemantenimiento, mantenimiento impropioconrespectoacuantoindicadoenla fichadeinstruccionesparaelusoyelmontaje, montaje incorrecto, accidentes, acciones decomidasobebidas, acción de productos químicos,causasdefuerzamayor. En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disposiciones/ recomendaciones/advert encias contenidas en el manual o, como alternativa, en la “Ficha de instrucciones para el uso y el Montaje” que acompaña cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: “Vigilar constantemente al bebé. Controlar quelasábanaylamantanocubranlacabeza delbebé…”). Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persone o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetosadesgastetodosloscomponentesde materialplástico.• ΕΛΛΗΝΙΚΗ • • ΕΛΛΗΝΙΚΗ •
LISTA APLICACION VEHICULO
Es apta unicamente para su instalacion en los asientos de los coches incluidos en este listado. De todas formas, el listado debe considerarse sujeto a una revision continuada con ambios e integraciones de modelos de automoviles. lista actualizada puede consultarse en nuestra pagina: www. foppapedretti.it INFORMACION
- No coloque la pata de apoyo frontal sobre la tapa de un compartimiento del suelo. La pata de apoyo frontal DEBE estar totalmente en contacto y bien sujeta al suelo del vehiculo.
- Consulte con el fabricante del vehiculo sobre el acceso a los puntos ISOFIX.
- Debido a la posicion del asiento del vehiculo, hay que fijar correctamente el sistema de retencion del nino a los puntos ISOFIX.
- El asiento del vehiculo (fila central) debe estar ajustado hacia delante.
- Ajuste el asiento del vehiculo de forma que la pata de apoyo frontal de la base no entre en contacto con el compartimento de almacenamiento del suelo.
- El asiento del vehiculo debe de estar totalmente ajustado a la posicion mas posterior.
AIRBAG FRONTAL CHECK ATENCIÓN: antes de realizar la compra, verique en el manual de uso y mantenimiento de su coche si éste tiene gancho ISOFIX, ya que podría ser un accesorio opcional.7
ManualFacil