Foppapedretti Disk Infant - Asiento de coche

Disk Infant - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Disk Infant Foppapedretti en formato PDF.

📄 164 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Foppapedretti Disk Infant - page 78
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre Disk Infant Foppapedretti

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Disk Infant - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Disk Infant de la marca Foppapedretti.

MANUAL DE USUARIO Disk Infant Foppapedretti

ES SILLA DE COCHE - Manual de instrucciones

LER ATENTAMENTE E GUARDAR PARA CONSULTA FUTURA

EL. ΔIABAΣTE ΠPOΣEKTΙKA KAI

KPATHTE AYTO TO EΓXEIPIDIO

Componentes de la silla de coche PAG 79

Uso - advertencias PAG 80

Verifique antede usar PAG85

Instalación en el vehúculo PAG 86

Regular el asa PAG 88

Colocar la capota PAG 88

Uso del adaptoros primerosmeses PAG 88

Reclinar el respaldo del asiento del coche PAG 88

Colocar al bebé en la silla de coche PAG 89

Para regular el apoyacabezas y los tirantes PAG 89

Instalacion de la sillita para coche en el vehiculo PAG 90

Instalacion del asiento de seguridad en el vehiculo con PAG 91

base ISOFIX giratoria

Desenganche el asiento de coche de la base PAG 92

Mantenimiento / Limpieza PAG 93

Garantía convencional PAG 94

COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE

Foppapedretti Disk Infant - COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE - 1

Foppapedretti Disk Infant - COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE - 2

  1. Cojín reposacabeza
  2. Protege arnes
  3. Tirantes
  4. Acolchado de la hebilla
  5. Capota
  6. Cojín reductor
  7. Hebilla del arnes
  8. Botón regulator
  9. Correa de regulación
  10. Solapa de la hebilla
  11. Botón de la hebilla
  12. Palanca "Regulación del apoyacabezas"

  13. Pasador guía para el cinturón de seguidad pectoral

  14. Palanca de reclinación del respaldo
  15. Manilla
  16. Revestimiento
  17. Pasador guía para el cinturón de seguidad abdominal
  18. Botón de regulación manilla
  19. Pulsador para quitar los adaptadores

USO - ADVERTENCIAS

CATEGORIES DE USO

Foppapedretti Disk Infant - CATEGORIES DE USO - 1

Foppapedretti Disk Infant - CATEGORIES DE USO - 2

SILLA DE COCHE "Disk Infant Rekline i-Size"SILLA DE COCHE "Disk Infant Rekline i-Size" con base "Disk i-Size"
La silla de coche "Disk Infant Rekline i-Size" se fija en el coche con el cinturón de seguridad de 3+puntos. El asiento de sécurité para automóvil pueda instalarse en el automóvil SOLO con el respaldo en posición vertical (pos. 1) o reclinado en la posición 2.El asiento de sécurité para automóvil «Disk Infant Rekline i-Size» se acopla a la base «Disk i-Size» y se fija al asiento del automóvil con los connectores ISOFIX. El asiento de sécurité solo puede instalarse en el coche en la base ISOFIX con el respaldo en posición vertical (pos. 1) o reclinado en la posición 2. Consulte el manual de instructaciones de la base «Disk i-Size» para una correcta instalación en el coche.

Advertencias

  1. Este es un dispositivo de retencion para niños "i-Size" homologado en virtud del Reglamento n.° 129 para ser utilizado en los asientos de vehículos "compatibles i-Size" tal y como lo indica los fabricantes de coches en el manual de uso del vehiculo.

  2. En caso de dudas consulte al fabricante del dispositivo de retencion o al distribuidor.

Foppapedretti Disk Infant - Advertencias - 1

IMPORTANT: la silla de coche "Disk Infant Rekline i-Size", jusqu'àla Base "Disk i-Size" es un sistemas de retencion i-Size homologado en virtud del Reglamento ECE R129 para niños con una alta comprehida entre los 40 y los 87 cm y peso maximo de 13kg

ADVERTENCIAS

IMPORTANT

Lea atentamente todas las instruciones que contiene este manual y las del vehiculo relativas a los dispositivos de retencion para niños. Asegúrese de haberlas comprendido. Instale y use la silla tal y como se describe en el manual de instruciones. El incumplimiento de estas instruciones puede comprometer la seguridad, o Causear graves lesiones o la muerte de su hijo. Estas instruciones de uso deben guardarse en el compartmento de la silla de coche durante el periodo de uso para futuras referencias.

IMPORTANT

  • En caso de eventuales problemas de salute inherentes a los recién nacios con poco peso y a los niños prematosores consulte en todo caso con los médicos o con el personal hospitalario personalizzato sobre la idoneidad del uso de la silla de coche antes de partir del hospital o de utiliser el dispositivo de retencion.
  • iATENCION! Coloque la silla de coche "Disk Infant Rekline i-Size" EXCLUSIVAMENTE en SENTIDO CONTRARIO al DE LA MARCHA DEL VEHICULO.
  • "Disk Infant Rekline i-Size" pourrait colocarse sobre la base "Disk i-Size" en asientos i-Size compatibles tal y como lo indica el fabricante en el manual del vehiculo.
  • Si el vehiculo正常使用 no dispone de un asiento i-Size, la silla peut colocarse en los asientos ISOFIX de los vehiculos indicados en la lista de vehículos adjunta o accesible a工程技术 www.foppapedretti.it.
  • La silla de coche "Disk Infant Rekline i-Size" también puede colocarse sola realizando exclusivamente el cinturón de seguridad de 3+puntos del vehístico, estálico o enrollable, homologado en virtud del Reglamento UN/ECE n.° 16 u otros estándares equivalentes.
  • Antes de comprar la silla de coche compruebe que sea compatible con su coche. En caso de dudas consulte al fabricante de la silla de coche o al vendedor.

ADVERTENCIAS

ADVERTENCIAS

  • Instale la silla exclusivamente en asientos orientados en el sentido de la marcha. Según lasmostatías los asientos posteriores del vehiculo son más seguros para los niños respecto a los asientos delanteros.
  • Como consecuencia de un accidente, la sillaOTA dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, aunque no Sean inmediamente visibles y, por tanto, se recomienda combustiarla. El fabricante es el unico que pueda garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original.
  • Asegúrese de que el equipaje o cualquier(other的对象o que haya dentro del vehicluto está inmovilizados, para reducir el riesgo de posibles lesiones en caso de accidente.
  • Los componentes rígidos y de plástico del dispositivo de retencion infantil deben colocarse y fjarse deundry que no se queden encajados entre los asientos o en una puerta durante el uso diario del producto.
  • NO retire las etiquetas presentes en el dispositivo de retencion. Dichas etiquetas contienen informacion de gran importancia.
  • NO utilise un dispositivo de retencion@cuyas partes estén danadas o sean inexistentes.
  • NO utilise el arnes o los cinturones de seguridad en caso de que这些东西 estén danados o parezcan desgastados.
  • NO modifique o intente modifier deaculara forma el dispositivo de retencion.
  • NO desmonte o intente desmontar este disposativo de retencion salvo en la forma que se describe en este manual.
  • NO utilise una silla de coche que haya sufrido un empuje violento a causa de un'accidente. El accidente podra haber CAUSED una ruptura interna invisible.
  • NO sustituya la funda o el arnés con una funda o arnés发展模式 de los que aconseja el fabricante, dato que这些东西 afectan directamente al funciona del dispositivo de retencion.
  • NO compre NUNCA una silla de coche de segunda mano cuya historia desconozca.
  • Asegúrese de que la silla no se queda encastrada en un asiento plegable o móvil, o en la puerta del coche. NO useacular configuración que no digure en el manual de uso.

ADVERTENCIAS

  • NO use NUNCA, para enganchar la silla al asiento, un cinturón de seguridad con 2+puestos.
  • NO use un sistema de paso de cinturonesdistinctal que se indica en el presente manual.
  • NO permitted that the children are not allowed to play with the objects.
  • Controle siempre que el dispositivo de retencion y el arnés está correctamente abrochados antes de cualquier UTILIZATION.
  • NO utilise la silla de auto colocada en un asiento posterior equipado con un airbag activo, a menos que el fabricante del vehiculo afirmaque es seguro.
  • Este disposativo de retencion debe fjarse siempre al asiento del vehiculo, incluso en el caso de que no se utilise. En caso de accidente o de frenazo repentino la silla no sujeta podra herir a los restantes pasajeros.
  • Asegúrese de innovar los objetosuales como el equipoje o loslibraries que se encontrartran en el interior del vehístico. Puede provocar lesiones/heridas en caso de accidente.
  • No deja NUNCA al niño sin vigilancia en el interior del vehiculo, ni siquiera por un breve instante.
  • No saque NUNCA al niño de la silla cuando el vehiculo está en marcha.
  • No utilise NUNCA este dispositivo de retencion para niños sin la correspondiente funda.
  • jCALOR! Cubra la silla en caso de que seswana directamente expuesta a los rayos solares. Ciertas partes de la silla podrán calentarse excessivamente y Causear quemaduras a la piel del niño. Controle siempre las superficies antes de acomodar al niño en el interior de la silla.
  • No utilise los+puntos decontactodecargaque no se describaran en las instrucciones y no esténMarcados en elsystema de retencion.
  • Los elementos rígidos y las partes pláticas del dispositivo de retencion para niños deben colocarse e instalarse de forma que, en conditiones normales de uso del vehicluto, no se atasquen debajo de los asientosuales o en la puerta del vehicluto.
  • Mantenga tensas todas lasCNTasutilizadaspara sujetar eldispositivo de retencion yajuste lasCNTasutilizadas para retener al nino.heirosenomportanteque lasCNTasnostendobladas.
  • NO utilise+puntos decontacto sometidos a carrgas differsente de los descritos

ADVERTENCIAS

en las instrucciones y marcados en el dispositivo de seguridad.
- Los elementos rígidos y las partes de plástico del dispositivo de seguridad para niños deben estar colocadas y montadas deforma que, en conditiones normales de uso del coche, no pueda quedar encastradas bajo un asiento móvil o en la puerta del本身就是.
- Mantenga en tensión todas las correas realizadas para fjar el dispositivo de seguridad al coche y regule los cinturones de retencion del niño. Es importante no torcer los cinturones de sécurité.
- IMPORTANTE. Asegúrese de que el cinturón abdominal del arnes está en la posición más baja possible de manière que sujete adecuadamente la pelvis del niño.
- NO utilise nunca este dispositivo de retencion con una base diferente a la indicada por el fabricante.
- Asegúrese SIempre de que el cinturón del vehículos y los cinturones de retencion para niños, arnes de la silla de coche, no estén torcidos.
- No deja NUNCA al niño en la silla con el arnes Incorrectamente enganchado.
- NO deja a su hijo en el dispositivo de retencion durante un长大o periodo.
- Coloque SIempre la silla de coche orientada en el sentido opuesto al de la marcha.
No coloque NUNCA la silla de coche en el sentido de la marcha.
- NO utilise pasos cinturones alternatively a los que figuran en este manual.
- ASEGÜRESE de que todos los asientos pledables/móviles estén correctamente bloqueados.
- TODOS los pasajeros del vehiculo deben estar correctamente susjetos con los cinturones de seguridad. Los pasajeros sin cinturón peuvent herir a otros pasajeros en caso de que se produca un accidente.
ASEGURESE SIEMPRE de que la manilla de la silla de coche esté regulada y bloqueada en la posicion vertical antes de colocar al nino en la silla.
- No coloque JAMÁS la silla de auto o un dispositivo de retencion para niños en las proximas de un borde plano elevado o en una superficie blanda como un cojín o un colchón. La silla pourrait caerse y causar heridas/lesiones graves o incluo la muerte.
- No utilise NUNCA la silla de coche con un carrito de la compra.
- En caso de duda sobre la instalacion y el uso correcto de la silla contacte el fabricante del dispositivo de seguridad para niños.

  • Opte siempre por los asientos posteriores, incluo en el supuesto de que el número de la circulación permita montarlos en el asiento anterior.
  • Verifique sempre que no haya residuos de alimentos u other material analogo en la hebilla.
  • En inviero no ate al niño vestido con ropa demasiado abultada.

Controle:

  • que el arnes no esté danado y que no presente senales de desgaste

Verifique que el niño forma parte del grupo de sistemas:

  • que el peso oscile entre los 0-13 kg

Instalar el dispositivo de retencion para niños en sentido contrario al de marcha, en una posicion segura del coche:

  • exclusivamente en asientos orientados hacía el sentido de marcha
  • la manilla bloqueada en la posicion indicada en este manual.
  • la silla debe estar orientada en sentido contrario al de marcha
  • en caso de que existe un airbag, el selector deben esta en posicion SIN AIRBAG activado
  • usar solamente el cinturón con 3+puntos de enganche para fjar la silla
  • con cinturones no torcidos
  • paso cinturones realizado correctamente
  • fijado al asiento

Asegure correctamente al niño a la silla:

  • tirantes regulados a la alta correcta
  • cinturones no torcidos
  • cinturón abdominal en posición baja, por encima de la pelvis del niño
  • arnes correctamente abrochado.

INSTALLACION EN EL VEHICULO

USO EN EL COCHE

Foppapedretti Disk Infant - USO EN EL COCHE - 1

NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG.

Pelicro! Si el airbag salta puede hacer contra la silla y Causear graves lesiones al bebé, incluo la muerte. Observe las instrucciones indicadas en el manual del vehiculo para el uso de las sillas para bebés.

Foppapedretti Disk Infant - NO UTILICE LA SILLA DE COCHE EN UN ASIENTO EQUIPADO CON AIRBAG. - 1

NO utilise nunca, para fjar la silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2+puntos. Utilice solo cinturones de sécurité de 3+puestos.

Observe las normas vigentes en el propio Pays.

NO utilise nunca, para fjar esta silla al asiento, un cinturón de seguridad de 2+puntos. Adecuada únicamente para su

uso en vehículos dotados de cinturón de seguridad de 3+puntos estálico o con enrollador, homologado según el Reglamento UN/ECE N.° 16 u otros estandares equivalentes. No utilise nunca esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.

CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS

Foppapedretti Disk Infant - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 1

Foppapedretti Disk Infant - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 2

Foppapedretti Disk Infant - CON CINTURON DE SEGURIDAD DEL VEHICULO DE 3 PUNTOS - 3

Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion:

en la direccion de marcha no
en sentido contrario a la direccion de marcha
con cinturón de 2+puntosno 1)
con cinturón de 3+puntossí 2)
en el asiento anteriorsí 3)
en el asiento posterior lateral
en el asiento posterior centralno 4)

Foppapedretti Disk Infant - Puede instalar la silla de coche como se indica a continuacion: - 1

1) El uso de un cinturón de 2+puntos augmenta el riesgo de lesiones al bebé

en caso de accidente.

2) El cinturón de seguridad debe estar aprobado por ECE R 16 u otros standards equivalentes.
3) No utilise esta silla en el asiento anterior si está dotado de airbag frontal activo.
4) Se puede usar si el asiento central del vehiculo está dotado de cinturón de 3+puntos.

USO DE LA SILLA DE COCHE

REGULAR EL ASA (fig. 1.1, fig. 1.2)

A. Para utiliser la silla en el coche o para su transporte;
B. Para necessities de uso;
C. Para colocar al nino en la silla de coche;
D. Posicion de uso de la fija portabebes.

Para regular la manilla en las differentes posiciones pulsar a la vez los botones deodos y girar la manilla. La manilla se bloqueará en su posicion.

ATENCIón

Asegürese sempre de que la manilla de la silla estábloqueada en la posición vertical del transporte antes de alzar la silla.

Un ciclo indica que la manilla está correctamente Bloqueada en posicion vertical de transporte.

COLOCAR LA CAPOTA DE PROTECCION CONTRA EL SOL (fig. 2)

La capota de proteccion contra el sol se regula fácilmente.

Se utilizes para que el bebé descanse tranquiligo y para protegerlo de los rayos del sol.

Abrir: tire del borde de plastico de la capota.

Cerrar: empujé el borde hacíayers para que quede en la posición inicial.

USO DEL ADAPTADOR PRIMEROS MESES (fig. 3)

El reductor aporta a tu niño más apoyo durante los primerosaces y garantiza una mayor comodidad para los niños(PCaquenos.

El cojín reductor deben utilisermente hasta que el niño alcance los 60 cm.

PARA RECLINAR EL RESPALDO (fig. 4)

ADVERTENCIA: El asiento de seguridad para niños pueda instalarse en el coche SOLO con el respaldo en posicion vertical (pos. 1) o reclinado en la posicion 2.

Afloja el arnes, ver el apartado "Afloje los tirantes".

Tira de la palanca de desbloqueo (a) y, al mesmo tiempo, empieza a abatir la parte delantera de la silla (b).

Suela la palanca (a) y sigue abatiendo la parte delantera de la silla hasta que oigas el clic que indica el bloqueo del respaldo en la nuevo posicion (2), (3) y (4).

Asegúrate de que el respaldo queda bloqueado en la posición reclinada elegida.

USO DE LA SILLA DE COCHE

PARA LEVANTAR EL RESPALDO (fig. 5)

Tira de la palanca de desbloqueo (a) y, al mesmo tiempo, abate la parte delantera de la silla de coche (b).

Suela la palanca (a), asegúrate de que el respaldo queda bloqueado en la posición elegida.

Es possible reclinar el respaldo en las siguientes posiciones: (fig. 6):

A. Para usar en el coche o como suplemento en el chasis del cochecito (pos.1);
B. Para usar en el coche o como suplemento en el chasis del cochecito (pos.2);
C. Para usar sólo como suplemento en el chasis del cochecito (pos.3);
D. Para uso exclusivo como complemento en el chasis del cochecito (pos.4).

COLOCAR AL BEBÉ EN LA SILLA DE COCHE

Afloje los tirantes (fig. 7.1): Pulsar el botón regulator que se encuesta en la parte anterior de la silla y tirar a la vez también tirantes para aflojar el arnes.

Para desenganchar la hebilla (fig. 7.2): Pulsar el botón rojo de la hebilla central para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla.

Cologne al niño en la silla de coche y asegúrese de que el fondo del respaldo quede correctamente apoyado en el fondo del asiento, y que la espalda se apoye debidamente en el respaldo.

De esta forma el niño está más fácil y el arnes lo asegurará mejor.

Deslice los tirantes por los+hombres del nino.

Asegurándose de que estén a la misma alta o posicionados juste encima de los niños del bebe.

Para enganchar la hebilla (fig. 7.3): Una las dos extremidades/ lengüetas de los tirantes, formando un uncommono conductor.

Introduzca el conector en la hebilla central hasta que oiga un tic.

Asegürese de que los tirantes no estén retorcidos.

Regule las protecciones pectorales colocandolas en el centro de los+hombres del bebé.

Para regular el apoyacabezas y los tirantes (fig. 7.4): Tire de la palanca de regulación del arnes hacía arriba y, al mismo tiempo, deslice, hacía arriba o hacía abajo, el regulator hasta que los cinturones pectorales queden a la alta correcta.

Suelte la palanca de regulacion para bloquear el regulator en la nuevo posicion. Asegürese de que el Bloqueo se ha realizado correctamente y que la posicion de los cinturones pectorales es la adequueda.

USO DE LA SILLA DE COCHE

Asegúrese de que los tirantes no estén retorcidos, de que queden juste encima de los hombres del niño y de que haya un空間 equivalente a 1 cm (fig. 7.5). Un apoyacabezas regulado correctamente garantiza la posición optima del bebé sentado en la silla.

Tensar el arnes (fig. 7.6): Tire de la correa de regulacion del arnes para tensarlo correctamente contra el cuerpo del niño.

Si el arnes se tensa correctamente, el espacio que deben quedar entre este y el niño ha de ser inferior al espesor de un dedo.

IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulacion hacer el exterior, no hacía arriba ni hacía abajo.

Durante el transporte (sobre todo cuando no es en coche), la correa de regulación debe colocarse en el compartmento porta-correa.

Foppapedretti Disk Infant - USO DE LA SILLA DE COCHE - 1

Compruebe que el bebé este correctamente asegurado con el arnés.

Para garantizar la seguridad del niño vigile que......

  • Los tirantes estén correctamente regulados a la alta de los+hombres del nino.
  • Los tirantes no estén retorcidos.
    Las lenguetas estén correctamente enganchadas en la hebilla del arnes.
  • Los tirantes estén correctamente tensados, el空間 que queda entre el arnes el niño no debe superar el grosor de un dedo.

INSTALLACION DE LA SILLITA PARA COCHE EN EL VEHICULO

Esta sillita para coche solo se pueda instalar en asientos para pasajerosequipados con cinturón de seguridad de tres+puntos (abdominal y pectoral) sin AIRBAG.

El asiento de seguridad para niños pueda instalarse en el coche SOLO con el respaldo en posicion vertical (pos. 1) o reclinado en la posicion 2.

Para fazer la silla de coche con el cinturón de seguridad de 3+puntos del vehístico efectúe los siguientes pasos:

  • El asiento debe colocarse siempre en sentido contrario a la marcha, es decir, con el niño mirando hacía la parte trasera del vehístico. Coloque el asiento de coche horizontalmente en el asiento del vehístico, teniendo en cuenta lamarca «linea horizontal» que aparece en el símbolo de nivel de la etiqueta de instalación (fig. 8.1).
  • Pase el cinturón de seguridad horizontal (abdominal) del coche por las dos guías para el cinturón (a) y abroche la hebilla (b) (fig. 8.2, fig. 8.3).
  • Pase el cinturón de seguridad diagonal (pectoral) del coche alrededor del respaldo de la silla de coche, pasando a工程技术 de la guía para el cinturón

USO DE LA SILLA DE COCHE

  • Si el cinturón de seguridad del vehiclulo es demasiado corto, regule la alta en la posición más baja. Si sigue siendo demasiado corto, pruebe en otro asiento.
  • Asegürese de que el cinturón está correctamente insertado en las presillas, tanto la parte del cinturón abdominal (presillas en ambos lados) como la parte del cinturón pectoral, quealla por la parte trasera. Asegürese de que el cinturón no está retorcido o bloqueado y ténso lo (fig. 8.4).

AVDVERTENCIAS!

  • NO utilise recorridos différentes para fazer los cinturones de seguridad.
  • Contacte nuestro servicios clients para solicitar asistencia.
  • NO utilizes un cinturón de seguridad con 2+puntos de enganche para fjar este dispositivo de retencion para niños.
    -Esta silla de coche debe instalarse siempre yunicamente colocada en sentido opuesto al de marcha, en un asiento orientado en el sentido de marcha.
  • Asegúrese de que el niño está correctamente asegurado con el arnes de retencion y de que la silla de coche está fuertamente fjada en el vehiculo.

Foppapedretti Disk Infant - AVDVERTENCIAS! - 1

Compruebe la correcta instalacion de la silla en el vehiculo

  • Asegure siempre al bebé con el cinturón cuando lo colque en la silla.
  • Vigile sempre al bebé cuando está en la silla y esta está posicionada en superficies elevadas (por ejemplo mesas, etc.).
  • Evite que la parte final de la correa quede atrapada en partes en movimiento (por ejemplo, puertas automaticas, escaleras móvil, etc.).
  • iATENCION! Las partes de plástico de la silla peuvent sobrecalentarse al sol, provocando quemaduras al bebé. Proteja la silla de fuentes de calor excessivas, por exemple, cubriendola con una vestidura ligera.
  • La silla tiene unaunda posicón de instalación en el coche quedea albebé siempre semi-reclinado.
  • En caso de viajes largos, realice paradas frecentes. El/bebe se cansa muy fácilmente. Evitedeoarbebé en la silla durantemucho tiempo.

INSTALACION DEL ASIENTO DE SEGURIDAD EN EL VEHICULO con base ISOFIX giratoria «Disk i-Size» (se vendte por分开ado)

El asiento de seguridad solo puede instalarse en el coche en la base ISOFIX con el respaldo en posicion vertical (pos. 1) o reclinado en la posicion 2.

Instalación del componente de base giratoria "Disk i-Size" (fig. 9.1, fig. 9.2, fig. 9.3, fig. 9.4)

USO DE LA SILLA DE COCHE

Consulte el manual de instrucciones de la base giratoria Disk i-Size.

FIJE LA SILLA DE COCHE "Disk Infant Rekline i-Size" A LA BASE

Asegúrese de que la plataforma giratoria está orientada como en la figura, con la palanca de liberación del asiento del vehístico «A» mirando hacía la barra antirrebote (lado del respaldo del asiento del vehístico) fig.10.1.

Asegürese de que el asa está en posición vertical.

Coloque la silla sobre la base ISOFIX en el sentido contrario al de la marcha (bebé mirando hacía除外) (fig.10.2).

Después enganchela (un "CLIC" característico le indica que se ha producido la fijación) (fig. 10.3).

IMPORTANTE: Después de haber enganchado la silla a la base, el indicator de control "B" de los lados de la base ISOFIX debencaejar de naranja a verde enodosladosparaindicarelcorrectoenganche (fig.10.3).

Levante el asiento del coche para asegurar de que las quatre conexiones se han fijado correctamente, sea la barra metálica delantera «c» que la barra metálica trasera «d». Los tres indicadores de conexión haneturnado de rojo a verde (b).

DESENGANCHE EL ASIENTO DE COCHE de la base

IMPORTANTE: Recline el respaldo del asiento de coche en posicion vertical (pos.1), (fig.11.1)

Pulse la palanca de desenganche de la silla de coche (a) y, alismo tiempo, levante la silla (fig. 11.2, fig11.3).

SUGERENcia! Si se utilizes todos los días, se pueda partir la base ISOFIX montada a bordo del vehiculo, retirando simplemente la silla.

Foppapedretti Disk Infant - DESENGANCHE EL ASIENTO DE COCHE de la base - 1
Base Disk i-Size optional (se vende por分开)

MANTENIMIENTO DEL PRODUCTO

MANTENIMIENTO

Limpieza

El revestimiento y los cinturones de seguridad能把 limpiarse usar un paño limpio, agua Templada y jabón.

Reductor: Retire las protecciones internas de espuma y lave el tejido con agua tibia y jabón.

Las partes de plastico peuvent limpiarse con detergente delicado y agua Templada.

Presione el botón rojo central de la hebilla y desenganche los conectores de la hebilla.

Retire los protectores pectorales de los cinturones.

Retire de las presillas del revestimiento también cinturones pectorales, incluidos los connectores.

Retire la hebilla del protector inguinal y de la presilla del revestimiento del asiento.

Retire el revestimiento de la carcasa.

Para volver a colocar el revestimiento, siga el procedimiento inverso.

IMPORTANT: Asegurar de haber realizado un correcto montaje y comprobar que网通una correa está retorcida.

EXTRACJON DE LA CAPOTA (fig. 13.1, 13.2, 13.3, 13.4)

El contenido indicaa a continuacionenta en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajoequalquierconcepto y totalmenteequalquier mensaje anterior con referencia a la garantia prestada por Foppa Pedretti S.p.A.

Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.

La presente garantía convencional tiene validez en todos los País Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.

Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentaragel producto defectuoso al Vendedor, presentandole la prueba de compradel Producto de la cui resulten deforma legible la dirección del Vendedor,la Fecha de compradel Producto con el sello del Vendedor y la indicacion del Productoismo o, como alternatively,el recibo fiscal, no modificado, del cui resulten claramente las mismas informaciones.

La garantía convencional tiene validez por Doce (12) mezes a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciún, el Producto defectuoso.

La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.

EXCLUSIONES DE LA GARANTÍA CONVENCIONAL.

La garantía convencional queda excluidapor danos occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme alas dispositionsesContainidas en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondicionesétrmicas o ambientales extremos o a转型发展os repentinos de tales conditiones, corrosion, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de repuestos no autorizadas, uso impropio, mal o inexistentemantenimiento,mantenimiento impropio con respectfully como unico. lo que se aplicaba en la ficha de instrucciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axononesde comidas obebidas,acción de productos químicos,causes de fuerza mayor.

En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por días a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales días sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/ recomendaciones/advert encias containidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instructuciones para el uso y el Montaje" que"acoma"-cada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejempo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantemente al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").

Foppa Pedretti S.p.A. declina, además, toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus produits sea causada por el deterioro de los componentes del Producto, sujetos a desgaste. Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.

Componentes da cadeira auto PAG 96

  • que o peso está compreendido entre 0-13 kg

Certifica-te de que o encosto estábloqueado na posicao reclinada escolhida.

UTILIZACAO DA CADEIRA AUTO

PARA LEVANTARES O ENCOSTO (fig. 5)

Solta a alavanca (a) e certifica-te de que o encosto estábloqueado na posicao escolhida.

Garancia konvencionale PAG 146

KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE

Foppapedretti Disk Infant - KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE - 1

Foppapedretti Disk Infant - KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE - 2

aolal oolg 0sIg jol gol y lly dla aol lpa

blai 3 3jla jlo

Foppapedretti Disk Infant - KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE - 3

Foppapedretti Disk Infant - KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE - 4

Foppapedretti Disk Infant - KOMPONENTET ENDENJESES PER BEBE - 5

ylll gll lcl oolll 0o 5 j dks

.8.1 Jk) 100000000000000000000000000000000000000000000

.8.3J5.2J5) 1g (b)g (I) pJJI JI JIO JIO JIO JIO JIO JIO JIO

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Foppapedretti

Modelo : Disk Infant

Categoría : Asiento de coche