MAKITA DG001G - Perceuse

DG001G - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DG001G MAKITA au format PDF.

📄 84 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MAKITA DG001G - page 12
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DG001G

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques techniques Perceuse sans fil MAKITA DG001G, moteur puissant, batterie lithium-ion 40V, couple maximal de 60 Nm.
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et les matériaux composites, adaptée aux travaux de bricolage et professionnels.
Maintenance et réparation Vérifier régulièrement l'état de la batterie et des forets, nettoyer le filtre d'air, suivre les recommandations du manuel d'utilisation.
Sécurité Porter des lunettes de protection, utiliser des gants, s'assurer que la perceuse est éteinte lors du changement d'accessoires.
Informations générales Garantie de 3 ans, poids léger pour une manipulation facile, design ergonomique pour un confort d'utilisation.

FOIRE AUX QUESTIONS - DG001G MAKITA

Comment changer la mèche de la perceuse MAKITA DG001G ?
Pour changer la mèche, dévissez le mandrin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, insérez la nouvelle mèche et revissez le mandrin en le serrant fermement.
Quel type de batterie utilise la perceuse MAKITA DG001G ?
La perceuse MAKITA DG001G utilise une batterie lithium-ion de 40V.
Comment puis-je savoir si la batterie est chargée ?
La perceuse est équipée d'un indicateur de charge de la batterie. Un voyant vert indique que la batterie est chargée, tandis qu'un voyant rouge signale qu'elle doit être rechargée.
Quelle est la capacité de perçage de la MAKITA DG001G dans le béton ?
La capacité de perçage dans le béton de la perceuse MAKITA DG001G est de 16 mm.
Puis-je utiliser la perceuse MAKITA DG001G pour visser ?
Oui, la perceuse est équipée d'un réglage de couple qui permet de visser efficacement dans divers matériaux.
Que faire si la perceuse ne démarre pas ?
Vérifiez d'abord que la batterie est bien chargée et correctement installée. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour d'autres solutions.
Comment nettoyer la perceuse MAKITA DG001G ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'extérieur. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs.
Quelle est la garantie de la perceuse MAKITA DG001G ?
La perceuse MAKITA DG001G est généralement couverte par une garantie de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur.
Est-il possible d'utiliser des mèches de marque différente avec la MAKITA DG001G ?
Oui, tant que les mèches sont compatibles avec le mandrin de la perceuse, vous pouvez utiliser des mèches d'autres marques.
La perceuse MAKITA DG001G est-elle adaptée pour un usage professionnel ?
Oui, la MAKITA DG001G est conçue pour un usage professionnel, offrant une puissance et une durabilité adaptées aux travaux intensifs.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DG001G - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DG001G de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DG001G MAKITA

Capacités de perçage (Diamètre) Élevée Pour les sols sablonneux : ø60 mm Pour les sols argileux : ø60 mm Basse Pour les sols sablonneux : ø200 mm Pour les sols argileux : ø150 mm Longueur totale 842 mm *1 Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max Poids net 7,2 - 8,7 kg *1. Avec poignée latérale et batterie BL4040.

  • Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
  • Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
  • Lepoidspeutêtredi󰀨érentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
  • : Batterie recommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
  • Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200

  • La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- nibles selon la région où vous résidez.
  • Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Utilisations L’outil est conçu pour percer le sol. Bruit Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-2-1 : Niveau de pression sonore (L

) : 87 dB (A) Niveau de puissance sonore (L

) : 95 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).13 FRANÇAIS Vibrations Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-2-1 : Mode de travail : perçage dans le métal Émission de vibrations (a h,D ) : 2,5 m/s

ou moins Incertitude (K) : 1,5 m/s

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclarations de conformité Pour les pays européens uniquement Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité générales pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- tion, un incendie et/ou de graves blessures. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc- tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Consignes de sécurité pour tarière sans l

1. Tenez l’outil des deux mains par les poignées

prévues. Toute perte de maîtrise de l’outil com- porte un risque de blessure.

2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser.

Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il n’est pas correctement calé pendant l’utilisation, vous risquerez d’en perdre le contrôle, ce qui présente un risque de blessure.

3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de

prise isolées lorsque vous e󰀨ectuez une tâche au cours de laquelle l’accessoire d’excavation peut entrer en contact avec des ls cachés. Le contactdel’accessoired’excavationavecunl sous tension peut transmettre du courant dans les pièces métalliques exposées de l’outil électrique et électrocuter l’utilisateur.

4. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une

vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi- male du foret pour tarière. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est per- mis de tourner librement sans toucher la pièce, ce qui présente un risque de blessure.

5. Commencez toujours le forage à basse vitesse

avec la pointe du foret pour tarière en contact avec le sol. À une vitesse plus élevée, le foret risque de se tordre s’il lui est permis de tourner librement sans toucher le sol, ce qui présente un risque de blessure.

6. Appliquez une pression uniquement en ligne

directe avec le foret et n’exercez pas une pres- sion excessive. Les forets peuvent se tordre et se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce qui présente un risque de blessure.

7. Le diamètre externe de la mèche hélicoïdale

doit être de la capacité de perçage spéciée dans ce manuel d’instructions. La maîtrise d’une mèche hélicoïdale de format incorrect ne peut être garantie.

8. Assurez-vous toujours de travailler en position

stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en dessous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

9. Tenez l’outil fermement.

10. Gardez les mains éloignées des pièces en

11. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-

ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous l’avez bien en main.

12. Ne touchez pas la mèche hélicoïdale immédia-

tement après avoir terminé le travail ; elle peut être très chaude et vous brûler la peau.

13. Certains matériaux contiennent des produits

chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez garde de ne pas avaler la poussière et évitez tout contact avec la peau. Suivez les données de sécurité du fournisseur du matériau.

14. Si la mèche hélicoïdale ne peut pas être des-

serrée même en retirant la goupille fendue, utilisez des pinces pour l’extirper. Le bord tran- chant de la mèche hélicoïdale risque de vous bles- ser si vous essayez de l’extirper manuellement.14 FRANÇAIS

15. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits

inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser et sollicitez une réparation à votre centre d’en- tretien local Makita.

16. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet

comme des conduites électriques, des tuyaux d’eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol. Sinon, l’outil peut entrer en contact avec un tel objet,cequipeutentraîneruneélectrocution,une fuite électrique ou une fuite de gaz. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.

2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la

batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures, voire d’explosion.

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les à l’eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chau󰀨e, parfois des brûlures et même une panne.

6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans

un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.

Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui- sée. La batterie peut exploser au contact du feu.

8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,

jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d’être plus détaillées. Recouvrez les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.

14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut

chau󰀨er, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.

15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-

ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.

16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou

du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échau󰀨ement,unincendie,uneexplosionouun dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.

17. À moins que l’outil prenne en charge un tel

usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil ou la batterie.

18. Conservez la batterie hors de portée des

enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita.15 FRANÇAIS Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.

4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-

rez-la de l’outil ou du chargeur.

5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-

sée pendant une période prolongée (plus de six mois).

ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus.

DESCRIPTION DES PIÈCES

►Fig.1 1 Outil principal 2 Poignée avant3 Poignée latérale 4 Récepteur de réaction5 Adaptateur pour mèche 6 Clé de mandrin7 Boulon 8 Clé Spécications du boulon/de la clé - Diamètre nominal du boulonTaille de la clé (H)A M 12 10 mmB M 8 6 mmC M 6 5 mm NOTE : Le type de l’adaptateur pour mèche dépend du pays. Préparation de l’outil ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous toujours que la poignée latérale et le récepteur de réaction sont solidement installés. REMARQUE : Ne serrez pas excessivement les boulons. Vous risqueriez d’endommager l’outil. Installation de la poignée latérale Retirezlesboulonsillustréssurlaguredel’outil. Le boulon retiré n’est pas nécessaire si vous voulez utilisercetoutilcommetarièresansl. Conservez les boulons de sorte qu’ils ne soient pas perdus. ►Fig.2: 1. Boulon Placez la poignée latérale sur l’outil. Serrez provisoirement les quatre boulons, puis ser- rez-les solidement avec la clé. ►Fig.3: 1. Poignée latérale 2. Boulon A 3. Boulon B Installation du récepteur de réaction Placez le récepteur de réaction de sorte que sa barre vienne sur le côté gauche de l’utilisateur. Ajustezlapositiondurécepteurderéactiondesorte que l’axe du mandrin à foret soit au centre du corps de l’utilisateur. Serrez fermement les boulons. ►Fig.4: 1. Barre du récepteur de réaction 2. Boulon C DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Indication de la charge restante de la batterie Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.5: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restanteAllumé Éteint Clignotant75 % à 100 %50 % à 75 %25 % à 50 %0 % à 25 %Chargez la batterie.Anomalie possiblede la batterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement di󰀨érentedelacapacitéréelle. NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.16 FRANÇAIS Système de protection de l’outil/la batterie L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner. Protection contre la surcharge Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière provoquant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche. Protection contre la surchau󰀨e Encasdesurchau󰀨edel’outiloudelabatterie,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, laissez l’outil ou la batterie refroidir avant de rallumer l’outil. Protection contre la décharge totale de la batterie Lorsquelachargedelabatterieestinsu󰀩sante,l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte- rie de l’outil et chargez-la. Interrupteur d’alimentation principale

AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez

pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec l’interrupteur d’alimentation principale. Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bou- tond’alimentationprincipalejusqu’àcequelalampe d’alimentation principale s’allume. Pour mettre l’outil hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’ali- mentation principale. ►Fig.6: 1. Bouton d’alimentation principale NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale e󰀨ectueautomatiquementunemisehorstension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un certain temps après actionnement de l’interrupteur d’alimentation principale. Fonctionnement de la gâchette ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc- tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez. ►Fig.7: 1. Gâchette Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette avec l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît la pression exer- cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous continuez d’enclencher la gâchette pendant 6 minutes environ. Allumage de la lampe avant ATTENTION : Évitez de regarder directement le faisceau lumineux ou sa source. ►Fig.8: 1. Lampe Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen- chée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après avoir relâché la gâchette. NOTE :Encasdesurchau󰀨edel’outil,ils’arrête automatiquement et la lampe se met à clignoter. Si cela se produit, relâchez la gâchette. La lampe s’éteindra après 5 minute(s). NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avecunchi󰀨onsec.Prenezsoindenepaséraer la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. Fonctionnement de l’inverseur ATTENTION : Vériez toujours le sens de rotation avant d’utiliser l’outil. ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en position neutre. L’outil possède un inverseur qui permet de changer le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le levier inverseur se trouve en position neutre. ►Fig.9: 1. Levier de l’inverseur Fonction de changement automatique de vitesse Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et d’un « mode couple élevé ». L’outil change automatiquement de mode de fonction- nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode grande vitesse » pour permettre une opération plus rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre une opération puissante. ►Fig.10: 1. Témoin de mode Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc- tionne en « mode couple élevé ».17 FRANÇAIS Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la charge sur l’outil. Statut du témoin de mode Mode de fonction- nement Allumé Éteint Clignotant Mode grande vitesse Mode couple élevé Alerte en cas de surcharge Changement de vitesse REMARQUE : N’utilisez le bouton de change- ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager. REMARQUE : Mettez toujours le bouton de changement de vitesse soigneusement sur la bonne position. En utilisant l’outil avec le bouton de changement de vitesse placé à mi-chemin entre la position 1 et la position 2, vous risquez d’endomma- ger l’outil. Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées avec le bouton de changement de vitesse. Pour changer la vitesse, enfoncez le bouton de verrouil- lage et tournez le bouton de changement de vitesse de sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse. ►Fig.11: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton de changement de vitesse Limiteur de couple Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau de couple est atteint au réglage basse vitesse (posi- tion 1). Le moteur se dégage alors de l’arbre de sortie. Dans ce cas, le foret de l’outil cesse de tourner. Pour redémarrer l’outil, levez le foret de l’outil pour le retirer de la pièce à travailler puis enclenchez la gâchette à nouveau. Fonction électronique Frein électrique Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati- quement, le relâchement de la gâchette n’entraîne pas un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de service après-vente Makita pour faire réparer l’outil. Fonction de démarrage en douceur Cette fonction permet le démarrage en douceur de l’outil en limitant le couple de démarrage. ASSEMBLAGE Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser. ►Fig.12: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie. Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la entièrementjusqu’àentendreunlégerdéclicindiquantqu’elle est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme illustrésurlagure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden- tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. Fixation de la mèche hélicoïdale ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus. ATTENTION : Lors de la pose de l’adaptateur pour mèche sur le mandrin, assurez-vous qu’il est inséré à fond. ATTENTION : Lorsque vous xez la mèche hélicoïdale sur l’adaptateur pour mèche, assu- rez-vous que la goupille fendue est verrouillée et qu’elle ne présente aucun dommage. ATTENTION : Retirez la mèche hélicoïdale de l’outil pour le transporter. Pose ou retrait de l’adaptateur pour mèche Pourxerlamèchehélicoïdale,installezaupréalable l’adaptateur pour mèche. Pour installer l’adaptateur pour mèche, insérez-le à fond dans le mandrin. Serrez le mandrin en tournant manuellement le manchon. Placezlaclédemandrindansl’oricedumandrinetserrez dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de serrerlestroisoricesdumandrindemanièreuniforme. Pour retirer l’adaptateur pour mèche, tournez la clé de man- drin dans le sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seulorice,puisdesserrezmanuellementlemandrin. ►Fig.13: 1. Clé de mandrin 2. Mandrin 3. Manchon Après utilisation, replacez la clé de mandrin sur le porte-clé présent sur l’outil comme illustré. ►Fig.14: 1. Porte-clé18 FRANÇAIS Fixation de la mèche hélicoïdale sur l’adaptateur pour mèche NOTE : La forme et le mécanisme de la mèche héli- coïdale et de la goupille fendue dépendent de votre mèche hélicoïdale. Alignezl’oricesurl’adaptateurpourmècheavecl’ori- cesurlamèchehélicoïdale. Placez la mèche hélicoïdale sur l’adaptateur pour mèche. ►Fig.15: 1. Mèche hélicoïdale 2. Adaptateur pour mèche Fixez la mèche hélicoïdale avec la goupille fendue et le cadenas de sécurité. ►Fig.16: 1. Goupille fendue 2. Cadenas de sécurité UTILISATION ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant qui génère un couple élevé. Il est important que l’outil soit fermement maintenu et correctement calé. ATTENTION : Avant toute utilisation, vériez qu’aucun corps étranger (sable, saleté, etc.) ne soit coincé dans les ouvertures ou les pièces en mouvement. Posture de travail Avoir une bonne position d’utilisation est l’un des élé- mentslesplusimportantsetlespluse󰀩cacespour maîtriser le recul. Maintenez une position correcte en pratiquant les points suivants.

  • Positionnez l’outil de sorte que la barre du récep- teurderéactionsoittoujoursencontactavecle côté gauche de votre taille.
  • Tenez la poignée et la poignée latérale des deux mains. Placez vos doigts autour des zones de prise, en les serrant entre votre pouce et votre index.
  • Gardez votre dos aussi vertical que possible en pliantlesjambesaubesoinpendantleprocessus d’excavation.
  • Restez vigilant à la force de réaction du couple de l’outil.Mainteneztoujoursunepositiondefonc- tionnement dans laquelle vous pouvez supporter la force de réaction du couple. ►Fig.17: 1. Poignée 2. Poignée latérale 3. Barre du récepteur de réaction

AVERTISSEMENT : Évitez un positionne-

ment incorrect. Ne vous tenez pas trop loin de l’outil. Vous risqueriez de ne pas réagir et contrôler l’outil correctement en cas de recul. ►Fig.18 Excavation ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque vous l’utilisez. ATTENTION : Lorsque vous abandonnez l’ou- til, par exemple pendant une pause, ne le laissez pas planté dans le sol ou ne le posez pas contre un mur. Rangez l’outil dans une condition stable. REMARQUE : Lorsque la vitesse de rotation diminue considérablement, réduisez la charge ou arrêtez l’outil pour éviter de l’abîmer. REMARQUE : Une pression excessive sur l’outil n’accélèrera pas l’excavation. En fait, cette pres- sion excessive abîmera la pointe de la mèche hélicoï- dale, provoquera une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée de service. REMARQUE : Évitez de creuser dans des maté- riaux que vous soupçonnez contenir des clous cachés ou d’autres choses susceptibles de coin- cer ou casser la mèche hélicoïdale. REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière continue jusqu’à ce que la batterie se vide, lais- sez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre le travail avec une batterie chargée.

  • Sélectionnez correctement la vitesse (élevée/ basse)selonlediamètredel’oriceetl’étatdusol.
  • Lorsque vous creusez un trou profond ou que vous creusez dans un sol argileux, n’essayez pas de creuser en une seule fois. Creusez le trou en soulevant et en abaissant l’outil de manière à ce que le sol dans le trou puisse être déversé.
  • Si la vitesse de rotation de l’outil ralentit en raison d’une opération à charge élevée, soulevez légère- ment l’outil et déplacez-le en haut et en bas pour creuser par petites étapes. Lors de la rotation de la mèche hélicoïdale à l’envers Une mèche hélicoïdale coincée peut être retirée en réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour faire marche arrière. En sens inverse, calez l’outil contre votre corps pour empêcher une réaction dans le sens des aiguilles d’une montre. ►Fig.19 ATTENTION : Tenez l’outil fermement. L’outil pourrait reculer brusquement et provoquer des blessures.19 FRANÇAIS ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que la batterie est reti- rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtree󰀨ectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
  • Adaptateur pour mèche
  • Ensemble de la poignée
  • Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.20 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DG001G Leerlaufdrehzahl Hoch 0 - 1.500 min