UB001GZ - Souffleur de feuilles MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UB001GZ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Souffleur à batterie 40V, technologie sans fil |
|---|---|
| Débit d'air | Jusqu'à 13 m³/min |
| Vitesse de l'air | Jusqu'à 58 m/s |
| Poids | 2,5 kg (sans batterie) |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion 40V |
| Utilisation | Idéal pour le nettoyage des jardins, allées et terrasses |
| Maintenance | Vérifier régulièrement le filtre et le nettoyer si nécessaire |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation |
| Informations Générales | Compatible avec d'autres outils de la gamme Makita 40V |
FOIRE AUX QUESTIONS - UB001GZ MAKITA
Questions des utilisateurs sur UB001GZ MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Souffleur de feuilles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UB001GZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UB001GZ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UB001GZ MAKITA
/min Vitessedel’air(moyenne) 0 - 53,5 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 64,0 m/s Longueurtotale(avecbused’extrémité) 850 mm/900 mm/950 mm Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max. Poids net 3,1 - 3,9 kg Degré de protection IPX4
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays.
- Lepoidspeutêtrediérentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla pluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA01/2014,sontindiquéesdansletableau. Batterie et chargeur applicables Batterie BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F* *:Batterierecommandée Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvousrésidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autresbatteriesetchargeurspeutprovoquerdesblessureset/ouunincendie. Source d’alimentation connectée par cordon recommandée Supportd’alimentationportable PDC01/PDC1200
- La ou les sources d’alimentation connectées par cordon répertoriées ci-dessus peuvent ne pas être dispo- niblesselonlarégionoùvousrésidez.
Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus. Symboles Voustrouverezci-dessouslessymbolessusceptibles d’êtreutiliséspourl’appareil.Veillezàcomprendreleur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Gardezvosmainsàl’écartdespiècesen rotation. Les cheveux longs risquent de se prendre danslespiècesenmouvement. Tenezlespersonnesàl’écart. Porter des lunettes de protection et un serre-têteantibruit. Nepasexposeràl’humidité. Ni-MH Li-ion Pourlespaysdel’Unioneuropéenneuniquement Enraisondelaprésencedecomposants dangereux dans l’équipement, les déchets d’équipements électriques et électro- niques,lesaccumulateursetlesbatteries peuvent avoir un impact négatif sur l’envi- ronnement et la santé humaine. Nejetezpaslesappareilsélectriquesetélectro- niquesoulesbatteriesaveclesorduresménagères! Conformémentàladirectiveeuropéennerela- tive aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux déchets d’accumulateurs etdebatteries,ainsiqu’àsonadaptationàla législation nationale, les déchets d’équipements électriques,lesbatteriesetlesaccumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains,conformémentauxréglementationsen matièredeprotectiondel’environnement. Celaestindiquéparlesymboledelapou- belleàroulettesbarréesurl’équipement. Niveau de puissance sonore garanti selon ladirectiveeuropéennesurlebruitdans l’environnement. Niveau de puissance sonore selon la réglementation australienne NSW sur le contrôledubruit17 FRANÇAIS Utilisations Lamachineestconçuepoursouerlapoussière. Bruit NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon EN50636-2-100: Niveau de pression sonore (L
):94,1dB(A) Incertitude(K):3,2dB(A) NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursd’émissiondebruitdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
Portez un serre-tête antibruit.
L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des condi- tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Vibrations Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial) déterminéeselonEN50636-2-100: Modedetravail:fonctionnementàvide Émissiondevibrations(a
ou moins Incertitude(K):1,5m/s
NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- réesontétémesuréesconformémentàlaméthode de test standard et peuvent être utilisées pour com- parer les outils entre eux. NOTE :Laoulesvaleursdevibrationtotalesdécla- rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement). Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe Aàcemoded’emploi. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour soueur sans l
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions. Il yarisqued’électrocution,d’incendieet/oudegraves blessuressilesmisesengardeetlesinstructionsne sont pas respectées. Conservez toutes les mises en garde et instructions pour réfé- rence ultérieure. Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du soueur.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le soueur. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. N’utilisez jamais le soueur alors que des per-
sonnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété. Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures résistantes
et un pantalon long pendant l’utilisation du soueur.
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage.18 FRANÇAIS L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
pour éviter les irritations dues à la poussière.
5. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de protection.Porterdesbottesoudeschaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduirelerisquedeblessure.
6. Utilisez un équipement de protection indivi-
duelle. Portez toujours une protection ocu- laire. Les équipements de sécurité tels que les masquescontrelespoussières,leschaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protecteurs d’oreilles utilisés pour les conditions appropriéesréduirontlesblessures. Fonctionnement
1. Éteignez le soueur, retirez la batterie et assu-
rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez le soueur sans surveillance ;
- avant de débloquer l’outil ;
- avant d’eectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien du soueur ;
- si le soueur se met à vibrer de façon anormale.
2. N’utilisez le soueur qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
3. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre.
4. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
5. Ne courez jamais ; marchez.
6. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
7. Ne souez jamais de débris en direction des
8. Utilisez le soueur dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
9. N’utilisez pas le soueur en hauteur.
10. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le soueur.
11. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
- Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
- N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.
- N’utilisez pas le soueur pour goner des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
12. N’utilisez pas le soueur près de fenêtres
13. Il est recommandé d’utiliser le soueur uni-
quement à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
14. Il est recommandé de séparer les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les souer.
15. Si le soueur heurte un corps étranger ou
démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar- rêter. Retirez la batterie du soueur et vériez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser le soueur. Si le soueur est endommagé, demandez à votre centre de service après-vente Makita agréé de le réparer.
16. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur.
17. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le soueur. Transporter le souf- eur en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en posi- tion de marche est source d’accidents.
18. Ne souez jamais de matières dangereuses,
comme des clous, des débris de verre ou des lames.
19. N’utilisez pas le soueur à proximité de maté-
20. Évitez d’utiliser le soueur pendant une
période prolongée dans un environnement à basse température.
21. N’utilisez pas la machine en cas d’orage.
22. Lorsque vous utilisez la machine sur un sol
boueux, une pente trempée ou un endroit glissant, faites attention de ne pas perdre l’équilibre.
23. Évitez de travailler dans un piètre environ-
nement susceptible d’accroître la fatigue de l’utilisateur.
24. N’utilisez pas la machine par mauvais temps
avec une visibilité réduite. Le non-respect de cette précaution pourrait entraîner votre chute ou unfonctionnementincorrectenraisondelafaible visibilité.
25. Ne plongez pas la machine dans une aque.
26. Si des feuilles mouillées ou des saletés se
collent sur la bouche d’aspiration (ouverture d’aération) en raison de la pluie, retirez-les.19 FRANÇAIS Entretien et rangement
1. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour assurer le fonctionnement sûr du soueur.
2. Si les pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les par des pièces fournies par Makita.
3. Rangez le soueur dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
Lorsque vous arrêtez le soueur pour ins- pection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées, et retirez la batterie. Laissez refroidir le soueur avant toute intervention. Entretenez le soueur avec soin et gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soueur avant de
6. N’exposez pas le soueur à la pluie. Rangez-le
7. Lorsque vous soulevez le soueur, assu-
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos.
8. Ne laissez pas la machine sans surveillance à
l’extérieur sous la pluie.
9. Ne lavez pas la machine avec de l’eau sous
10. Lorsque vous rangez la machine, évitez les
endroits exposés aux rayons directs du soleil ou à la pluie, et rangez-la dans un endroit tempéré et sec.
Procédez à l’inspection ou à l’entretien de la machine dans un endroit non aecté par la pluie.
12. Après avoir utilisé la machine, retirez la saleté
collée et séchez-la complètement avant de la ranger. Selon la saison ou la région, le gel peut présenterunrisquededysfonctionnement. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec unautretypedebatterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation detouteautrebatteriepeutprésenterunrisquede blessureetd’incendie.
3. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la
à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, sus- ceptibles de créer une connexion entre deux bornes.Court-circuiterlesbornesd’unebatterie entreellespeutprovoquerdesbrûluresouun incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquides’échappantdelabatteriepeutprovoquer uneirritationoudesbrûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés.Unebatterieendom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisiblesusceptibled’entraînerunincendie, uneexplosionoudesblessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ouàunetempératuresupérieureà130°Cpeut provoquer une explosion.
Respectez toutes les instructions de charge et ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instruc- tions.Unechargeincorrecteouàunetempérature en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterieetaugmenterlerisqued’incendie. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez lescodeslocauxpourdepossiblesinstructionsde miseaurebutspéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolytequis’échappedelabatterieestcor- rosifetpeutirriterlapeauoulesyeux.Ilpeutêtre toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées.
6. Ne remplacez pas la batterie sous la pluie.
7. Ne mouillez pas la borne de la batterie avec un
liquide comme de l’eau, ni ne plongez la batte- rie dans un liquide. Ne laissez pas la batterie sous la pluie et évitez de charger, utiliser ou ranger la batterie dans un endroit humide ou mouillé.Silaborneestmouilléeousiunliquide pénètreàl’intérieurdelabatterie,uncourt-circuit estpossibleetrisquedeprovoquerunesur- chaue,unincendieouuneexplosion.
Après avoir retiré la batterie de la machine ou du chargeur, veillez à xer le couvercle de batterie sur la batterie et à la ranger dans un endroit sec.
9. Ne remplacez pas la batterie avec les mains
10. Si la batterie est mouillée, videz l’eau à l’in-
térieur, puis essuyez-la avec un chion sec. Séchez complètement la batterie dans un endroit sec avant utilisation.
11. Évitez les environnements dangereux.
N’utilisez pas la machine dans un endroit humide ni ne l’exposez à la pluie. Le risque d’électrocutionaugmentesidel’eaupénètredans la machine. Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.
Ne dépannez jamais les batteries endommagées. Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeectuéuni- quementparlefabricantouundépanneuragréé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.20 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures. Consignes de sécurité importantes pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
2. Ne désassemblez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchaue, de brûlures, voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate- ment un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté- riau conducteur. (2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d’autres objets métal- liques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc. (3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une sur- chaue, parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement épuisée. La batterie peut exploser au contact du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur- ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des tierces parties ou des transitaires par exemple, des exi- gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet d’emballagedoiventêtrerespectées. Pour la préparation de l’article expédié, il est néces- saire de consulter un expert en matériau dangereux. Veuillez également respecter les réglementations nationalessusceptiblesd’êtreplusdétaillées. Recouvrezlescontactsexposésavecduruban adhésifoudurubandemasquageetemballezla batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger dansl’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les réglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de batteriesdansdesproduitsnonconformespeut provoquer un incendie, une chaleur excessive, uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retirée de l’outil.
Pendant et après l’utilisation, la batterie peut chauer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement basse. Manipulez les batteries chaudes avec précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela pourrait réduire les performancesoucasserl’outiloulabatterie.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraînerundysfonctionnementoucasserl’outil oulabatterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS. ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita d’origine.L’utilisationdebatteriesdemarque autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro- voquerl’explosiondesbatteries,cequiprésenteun risque d’incendie, de dommages matériels et corpo- rels. Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de six mois).21 FRANÇAIS ASSEMBLAGE ATTENTION : Vériez toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant toute intervention dessus. Installation de la buse d’extrémité Alignezlerepèretriangulairesurlabused’extrémité aveclerepèretriangulairesurletuyauavant,puisxez labused’extrémitésurletuyauavant,etenntournez labused’extrémitépourqu’elleseverrouilleenplace. Installezlabused’extrémitédesortequelapointede labusesoitorientéeverslebas.Selonl’environnement detravail,vouspouvezinstallerlabused’extrémitéde sortequelapointedelabusesoitorientéeverslehaut. ►Fig.1: 1.Repèretriangulaire2. Buse d’extrémité 3.Tuyauavant Pourretirerlabused’extrémité,eectuezlaprocédure de pose en sens inverse. NOTE :Lalongueurdelabusepeutêtremodiéeen ladéplaçantcommeillustrésurlagure. ►Fig.2: 1. Buse d’extrémité 2.Tuyauavant Installation de la buse plate ou de la rallonge de buse Accessoire en option
1. Alignezlarainuresurletuyauadaptateuravecla
partiesaillantesurletuyauavant,puisxezletuyau adaptateursurletuyauavant,etenntournez-lepour qu’il se verrouille en place. ►Fig.3: 1.Tuyauadaptateur2.Tuyauavant
Alignezlarainuresurlabuseplateoularallongede buseaveclapartiesaillantesurletuyauadaptateur,puis xezlabuseplateoularallongedebuseautuyauadapta- teur, et ensuite tournez-la pour la verrouiller en place. ►Fig.4:
1. Buse plate 2.Rallongedebuse3.Tuyauadaptateur
Installation du kit de buse pour gouttière Accessoire en option
1. Alignezlarainuresurletuyauadaptateuravecla
partiesaillantesurletuyauavant,puisxezletuyau adaptateursurletuyauavant,etenntournez-lepour qu’il se verrouille en place. Insérezletuyauadaptateuràfonddesortequelapartie saillantes’insèredanslarainurelaplusprofondesurle tuyauadaptateur. ►Fig.5: 1. Vis 2. Collier de serrage 3.Tuyauadapta- teur 4.Tuyauavant
2. Desserrez les vis sur les colliers de serrage et
faitespasserlegrandcollierdeserrageparletuyau adaptateur, puis faites passer le petit collier de serrage.
Connectezletuyauprolongateurautuyauadaptateur. Alignezlarainuresurletuyauprolongateuraveclapar- tiesaillantesurletuyauadaptateur,puisfaitesglisser letuyauprolongateurlelongdesarainuredesorteque lesrepèrestriangulairessoientenfacel’undel’autre. ►Fig.6: 1.Tuyauprolongateur2.Tuyauadaptateur
4. Placez les colliers de serrage sur les rainures
comme illustré et serrez les vis. ►Fig.7: 1. Vis 2. Collier de serrage
5. Selon la hauteur de travail, connectez le reste des
tuyauxprolongateursautuyauprolongateurquiestdéjà xéenplace. ATTENTION : Ne xez pas le tuyau prolon- gateur si la longueur totale, corps du soueur compris, dépasse 4 m.
6. Tournezlasortiedelabused’extrémitécomme
illustrésurlagure. ►Fig.8
7. Raccordezlabused’extrémitéautuyauprolon-
gateur.Lorsduraccordement,alignezlerepèretrian- gulairesurlabused’extrémitéetletuyauprolongateur, puispoussezlabused’extrémitéjusqu’audéclic.Après cela,tournezlabused’extrémitésurunepositionadé- quate pour votre travail. ►Fig.9: 1. Buse d’extrémité 2.Tuyauprolongateur 3.Repèretriangulaire Lorsduretraitdelabused’extrémité,alignezles repèrestriangulairessurlabused’extrémitéetletuyau prolongateur,puistirezsurlabused’extrémitépourla sortirdutuyauprolongateur. ►Fig.10: 1. Buse d’extrémité 2.Tuyauprolongateur 3.Repèretriangulaire Fixation de la bandoulière ATTENTION : Lorsque vous utilisez la machine en combinaison avec une alimentation de type dorsal, comme un support d’alimentation portable, n’utilisez pas la bandoulière incluse dans l’emballage de la machine, mais utilisez la lanière de suspension recommandée par Makita. Sivousplacezenmêmetempslabandoulièreincluse dansl’emballagedelamachineetlabandoulièrede l’alimentationdetypedorsal,ilestdicilederetirer lamachineoul’alimentationdetypedorsalencas d’urgence, ce qui peut provoquer un accident ou des blessures.Pourconnaîtrelalanièredesuspension recommandée, adressez-vous aux centres de service après-venteMakitaagréés. ATTENTION : Veillez à xer solidement les crochets de la bandoulière à la machine. Si les crochetssontmalxés,ilsrisquentdesedégageret deprovoquerdesblessures. ATTENTION : Veillez à utiliser la bandoulière conçue spécialement pour cet outil. L’utilisation d’uneautrebandoulièrepeutentraînerdesblessures. Fixezlescrochetsdelabandoulièresurlamachine commeillustrésurlagure. ►Fig.11: 1. Crochet Vouspouvezégalementxerlabandoulièreàla machinecommeillustrésurlagureenattachant uneextrémitédelabandoulièreàlaboucledela bandoulière. ►Fig.12: 1. Boucle22 FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement. Insertion ou retrait de la batterie ATTENTION : Éteignez toujours la machine avant de mettre en place ou de retirer la batterie. ATTENTION : Tenez fermement la machine et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement la machineetlabatterie,ellespeuventvousglisserdes mains,ets’abîmerouvousblesser. ATTENTION : Insérez toujours complètement la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.Sinon,ellerisquedetomberaccidentel- lementdelamachine,cequipeutblesserl’opérateur ouuneautrepersonnequisetrouveàproximité. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous ne l’insérez pas correctement. ►Fig.13: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdelamachine toutenfaisantglisserleboutonàl’avantdelabatterie. Pourmettrelabatterieenplace,alignezlalanguettedelabatterie aveclarainureducompartimentpuisinsérezlabatterie.Insérez-la entièrementjusqu’àentendreunlégerdéclicindiquantqu’elleest bienenplace.Sivouspouvezvoirl’indicateurrougecommeillustré surlagure,c’estqu’ellen’estpasbienverrouillée. Indication de la charge restante de la batterie Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie pourindiquerlachargerestantedelabatterie.Les témoins s’allument pendant quelques secondes. ►Fig.14: 1. Témoins 2.Boutondevérication Témoins Charge restante Allumé Éteint Clignotant 75%à100% 50%à75% 25%à50% 0%à25% Chargez la batterie. Anomalie possible delabatterie. NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement diérentedelacapacitéréelle. NOTE :Lepremiertémoin(complètementàgauche) clignoterapendantlefonctionnementdusystèmede protectiondelabatterie. Système de protection de la machine/batterie Lamachineestdotéed’unsystèmedeprotectiondela machine/batterie.Cesystèmemetautomatiquement hors tension le moteur pour accroître l’autonomie de la machineetdelabatterie.Silamachineoulabatteriese trouve dans l’une des situations suivantes, la machine cesseraautomatiquementdefonctionner: Protection contre la surcharge Lorsque le mode d’utilisation de la machine ou de la batterieentraîneunappeldecourantanormalement élevé, la machine s’arrête automatiquement et le témoin d’alimentation principale de la machine clignote en vert. Dans ce cas, éteignez la machine et arrêtez la tâcheayantprovoquélasurchargedelamachine.Puis rallumez la machine pour reprendre la tâche. Protection contre la surchaue Lorsquelamachineoulabatterieestensurchaue, la machine s’arrête automatiquement. Lorsque la machinesurchaue,letémoind’alimentationprincipale delamachines’allumeenrouge.Lorsquelabatterie surchaue,letémoind’alimentationprincipaledela machine clignote en rouge. Laissez la machine et la batterierefroidiravantderallumerlamachine. Protection contre la décharge totale de la batterie Silachargedelabatterieestinsusante,lamachines’ar- rête automatiquement et le témoin d’alimentation princi- pale de la machine clignote en rouge. Dans ce cas, retirez labatteriedelamachineetchargez-la,oubienremplacez labatterieparunebatteriecomplètementchargée. Interrupteur principal
AVERTISSEMENT : Mettez toujours l’inter-
rupteur principal en position d’arrêt lorsque vous n’utilisez pas l’outil. Pourallumerlamachine,appuyezsurl’interrupteur d’alimentation principale. Le témoin d’alimentation principales’allumeenvert.Pourl’éteindre,appuyezde nouveau sur l’interrupteur d’alimentation principale. ►Fig.15: 1. Interrupteur principal 2. Témoin d’alimen- tation principale NOTE : Cette machine dispose d’une fonction de mise hors tension automatique. Pour éviter tout démarrage intempestif, l’interrupteur d’alimentation principaleeectueautomatiquementunemisehors tension lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendantuncertaintempsaprèsactionnementde l’interrupteur d’alimentation principale.23 FRANÇAIS NOTE :Sivousappuyezsurl’interrupteurd’alimen- tation principale, lorsque le levier de commande n’est pascomplètementramenéàlapositiond’arrêtou pendant que vous enclenchez la gâchette, le témoin d’alimentation principale clignote en vert. Dans ce cas,ramenezcomplètementlelevierdecommande ourelâchezlagâchette,puisappuyezsurl’interrup- teur d’alimentation principale. Fonctionnement de la gâchette
AVERTISSEMENT : Avant d’insérer la bat-
terie dans la machine, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien et revient en position d’arrêt lorsqu’elle est relâchée. Pourdémarrerlamachine,ilsutd’enclencherla gâchette.Lavitesseaugmenteàmesurequevous augmentez la pression sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette. ►Fig.16: 1. Gâchette VouspouvezutiliserlamachineenmodeBoost.En modeBoost,levolumed’airestsupérieuràceluidu mode normal. Pour utiliser la machine en mode Boost, enclenchezlagâchettejusqu’àcequ’elles’arrêteà mi-chemin,puisenclenchez-lacomplètement. ►Fig.17: 1. Gâchette NOTE : Selon les conditions d’utilisation ou l’état delabatterie,l’usagedumodeBoostestrestreint pour protéger la machine. Si le témoin d’alimentation principale de la machine clignote en vert lorsque vous enclenchezlagâchettecomplètementoupendant que vous utilisez la machine en mode Boost, le mode Boostn’estpasdisponible. NOTE :LemodeBoostn’estpasdisponibleentour- nant le levier de commande. Fonction de régulation automatique de la vitesse La fonction de régulation automatique de la vitesse vous permet de maintenir une vitesse constante sans avoiràenclencherlagâchette.Pouraugmenterla vitesse, tournez le levier de commande vers l’avant. Pour réduire la vitesse, tournez le levier de commande versl’arrière. ►Fig.18: 1. Levier de commande Fonction de prévention de redémarrage accidentel Mêmesivousinsérezlabatterietoutenenclenchantla gâchette, la machine ne démarrera pas. Pour démarrer la machine, commencez par relâcher la gâchette et ramenercomplètementlelevierdecommande,puis enclenchez la gâchette. UTILISATION Fonctionnement du soueur ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol alors qu’elle est sous tension.Dusableoudela poussièrepourraitpénétrerparl’entréed’aspirationet entraînerundysfonctionnementoudesblessures. Tenezfermementlamachined’unemainetsouez l’air en déplaçant lentement la machine autour de vous. Lorsquevoussouezdel’airàcôtéd’unbâtiment,d’un grosrocheroud’unvéhicule,nedirigezpaslabuse dessus. Lorsque vous travaillez dans un coin, commen- cez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous. ►Fig.19 Utilisation du kit de buse pour gouttière ATTENTION : Lorsque vous utilisez le kit de buse pour gouttière, n’utilisez pas la machine en mode Boost.Vousrisqueriezdeperdrel’équilibreet cela pourrait provoquer un accident, étant donné que le volume d’air est supérieur en mode Boost. ATTENTION : Lors de l’utilisation du kit de buse pour gouttière, ne tenez pas le soueur d’une main mais des deux mains. ►Fig.20 ATTENTION : N’utilisez pas le kit de buse pour gouttière près de ls électriques. ►Fig.21 ATTENTION : N’utilisez pas le kit de buse pour gouttière par temps venteux. ►Fig.22 ATTENTION : Lors de l’utilisation du kit de buse pour gouttière, éloignez les gens ou les animaux de plus de 15 m du soueur. ►Fig.23 Tenezlesoueurbiendroitensaisissantlapoignéedu soueur.Placezlasortiedusoueursurlagouttière, puisallumezlesoueur. ►Fig.24 ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que la machine est hors tension et que la batterie est retirée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou d’entretien. PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé,avecdespiècesderechangeMakita.24 FRANÇAIS Nettoyage de la machine Nettoyezlamachineenessuyantlapoussièreavecun chionsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. ►Fig.25 REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Enlevezlapoussièreoulasaletédel’entréed’aspira- tionàl’arrièredelamachine. ►Fig.26: 1.Entréed’aspiration Rangement Avantderangerlamachine,retirezlabatteriedela machineeteectuezunemaintenancecomplète. Rangez la machine dans un endroit hors de portée desenfantsetnonexposéàl’humidité,lapluieoules rayonsdirectsdusoleil. Letrouducrochetaubasdelamachinepermetd’ac- crocherlamachineàunclououunevisaumur. ►Fig.27: 1. Trou
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne tourne pas. Labatterien’estpasinstallée. Installezlabatterie. Problèmedebatterie(soustension) Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurs’arrêteauboutd’uncourt moment. Lachargedelabatterieestfaible. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Surchaue. Arrêtez d’utiliser la machine pour la laisser refroidir. La machine n’atteint pas la vitesse maximale. Labatterien’estpasbieninstallée. Installezlabatteriecommedécritdanscemode d’emploi. Labatteriefaiblit. Rechargezlabatterie.Sivousn’arrivezpasà rechargerlabatterie,remplacez-la. Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Vibrationanormale: arrêtez immédiatement la machine! Le mécanisme d’entraînement ne fonctionne pas correctement. Demandezàvotrecentredeserviceaprès-vente localagrééd’eectuerlaréparation. Lemoteurnepeutpass’arrêter: retirezimmédiatementlabat- terie! Dysfonctionnementélectriqueou électronique. Retirezlabatterieetdemandezàvotrecentre deserviceaprès-ventelocalagrééd’eectuerla réparation.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’uti- lisation avec le produit Makita spécié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire ou piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé- mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus. Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Kitdebusepourgouttière
- Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soientcomprisdansl’emballageduproduitentant qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays àl’autre.25 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UB001G Kapazitäten Luftmenge 0 - 16,0 m
Notice Facile