UB001GZ - Soplador de hojas MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato UB001GZ MAKITA en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Soplador de hojas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones UB001GZ - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. UB001GZ de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO UB001GZ MAKITA
/min Velocidad del aire (promedia) 0 - 53,5 m/s Velocidad del aire (máx.) 0 - 64,0 m/s Longitudtotal(conboquillanal) 850 mm / 900 mm / 950 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx. Peso neto 3,1 - 3,9 kg Grado de protección IPX4
- Debidoanuestrocontinuadoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquídadasestán sujetasacambiossinprevioaviso.
- Lasespecicacionespuedenserdiferentesdepaísapaís.
- Elpesopuedevariardependiendodelaccesorio(s),incluyendoelcartuchodebatería.Lacombinaciónmenos pesadaylamáspesada,deacuerdoconelprocedimientoEPTA01/2014,semuestranenlatabla. Cartucho de batería y cargador aplicables Cartuchodebatería BL4020/BL4025*/BL4040*/BL4050F* *:Bateríarecomendada Cargador DC40RA / DC40RB / DC40RC
- Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresindicadosarribapuedequenoesténdisponiblesdepen- diendo de su región de residencia. ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchos de batería y cargadores indicados arriba. La utiliza- cióndecualquierotrocartuchodebateríaycargadorpuedeocasionarheridasy/ounincendio. Fuente de alimentación conectada por cable recomendada Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01/PDC1200
- Lafuenteofuentesdealimentaciónconectadasporcableindicadasarribapuedequenoesténdisponibles dependiendo de su región de residencia.
Antesdeutilizarlafuentedealimentaciónconectadaporcable,lealasinstruccioneseindicacionesdeprecauciónsobreella. Símbolos Acontinuaciónsemuestranlossímbolosquepue- den ser utilizados para el equipo. Asegúrese de que entiendesusignicadoantesdeutilizar. Prestecuidadoyatenciónespeciales. Lea el manual de instrucciones. Mantengalasmanosalejadasdelas partes giratorias. Elcabellolargopuedeenredarseyocasio- nar un accidente. Mantengaalejadosalostranseúntes. Utiliceprotecciónparalosojosyoídos. No exponga a la humedad. Ni-MH Li-ion SóloparapaísesdelaUniónEuropea Debidoalapresenciadecomponentes peligrosos en el equipo, el equipo eléctrico yelectrónico,losacumuladoresylas bateríasdesechadospuedentenerun impactonegativoparaelmedioambientey la salud humana. ¡Notirelosaparatoseléctricosyelectróni- cosnilasbateríasjuntoconlosresiduos domésticos! De conformidad con las Directivas Europeassobreresiduosdeaparatos eléctricosyelectrónicosysobreacumu- ladoresybateríasyresiduosdeacumula- doresybaterías,asícomolaadaptación delasmismasalaleynacional,elequipo eléctrico,lasbateríasylosacumuladores desechadosdeberánseralmacenadospor separadoytrasladadosaunpuntodistinto de recogida de desechos municipales, que cumplaconlosreglamentossobreprotec- ciónmedioambiental. Estoseindicamedianteelsímbolodecubo debasuratachadocolocadoenelequipo.55 ESPAÑOL Nivel de potencia del sonido garantizado deacuerdoconlaDirectivaUEsobreruidoambiental.Nivel de potencia del sonido de acuerdo con el reglamento para el control de ruido en NSW, Australia Uso previsto La máquina ha sido prevista para quitar polvo soplando. Ruido ElnivelderuidoA-ponderadotípicodeterminadode acuerdoconlanormaEN50636-2-100: Nivel de presión sonora (L
):94,1dB(A) Error(K):3,2dB(A) NOTA:Elvalor(olosvalores)deemisiónderuido declarado ha sido medido de acuerdo con un método depruebaestándarysepuedeutilizarparacomparar una herramienta con otra. NOTA:Elvalor(ovalores)deemisiónderuidodecla- radotambiénsepuedeutilizarenunavaloración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo- sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Vibración Elvalortotaldelavibración(sumadevectores triaxiales) determinado de acuerdo con la norma EN50636-2-100: Mododetrabajo:operaciónsincarga Emisióndevibración(a
NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde vibracióndeclaradohasidomedidodeacuerdocon unmétododepruebaestándarysepuedeutilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA:Elvalor(olosvalores)totaldeemisiónde vibracióndeclaradotambiénsepuedeutilizarenuna valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléc- trica puede variar del valor (o los valores) de emi- sión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué tipo de pieza de trabajo se procesa. ADVERTENCIA: Asegúrese de identicar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la expo- sición en las condiciones reales de utilización (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las veces cuando la herramienta está apagada y cuando está funcionando en vacío además del tiempo de gatillo). Declaración CE de conformidad Para países europeos solamente LadeclaraciónCEdeconformidadestáincluidacomo Anexo A de esta manual de instrucciones. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Instrucciones de seguridad para la sopladora inalámbrica ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad y todas las instrucciones. Si no sigue las advertencias e instrucciones podrá resultar enunadescargaeléctrica,unincendioy/oheridas graves. Guarde todas las advertencias e ins- trucciones para futuras referencias. Capacitación
1. Lea las instrucciones atentamente.
Familiarícese con los controles y el uso correcto de la sopladora.
No permita nunca que niños, personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento o personas no familiarizadas con estas instruc- ciones utilicen la sopladora. Puede que los regla- mentos locales restrinjan la edad del operario.
3. No opere nunca la sopladora mientras haya
gente, especialmente niños o animales domés- ticos, cerca.
4. Tenga en cuenta que el operario o usuario
es el responsable de los accidentes o ries- gos ocasionados a otras personas o a sus propiedades. Preparación
1. Póngase siempre calzado robusto y pantalo-
nes largos mientras opera la sopladora.
2. No se ponga ropa holgada o joyas que puedan
ser atraídas hacia la entrada de aire. Mantenga el cabello largo alejado de las entradas de aire.56 ESPAÑOL
3. Póngase siempre gafas de protección para
proteger sus ojos de heridas cuando utilice herramientas eléctricas. Las gafas de protec- ción deben cumplir con las normas ANSI Z87.1 en los Estados Unidos de América, EN 166 en Europa, o AS/NZS 1336 en Australia/Nueva Zelanda. En Australia/Nueva Zelanda, se requiere, también, legalmente ponerse pantalla facial para proteger la cara. Es una responsabilidad del empresario impo- ner a los operarios de la herramienta y a otras personas en las inmediaciones del área de trabajo el uso de equipos de protección de seguridad apropiados.
4. Para evitar irritación debida al polvo se reco-
mienda ponerse una máscara.
5. Mientras esté operando la máquina, póngase
siempre calzado antideslizante y de protec- ción.Lasbotasyzapatosdeseguridadantidesli- zantes cerrados reducirán el riesgo de heridas.
6. Utilice equipo de protección personal.
Póngase siempre protección para los ojos. Elequipodeproteccióncomomáscaracontra el polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, cascorígidoyprotecciónparalosoídosutilizado en las condiciones apropiadas reducirá el riesgo de sufrir heridas personales. Operación
1. Apague la sopladora y retire el cartucho de
batería y asegúrese de que todas las piezas móviles se han parado completamente
- siempre que deje la sopladora.
- antes de despejar bloqueos.
- antes de comprobar, limpiar o trabajar en la sopladora.
- si la sopladora comienza a vibrar anormalmente.
2. Maneje la sopladora solamente en luz diurna o
con buena luz articial.
3. No trabaje donde no alcance y mantenga el
equilibrio apropiado y los pies sobre suelo rme en todo momento.
4. Asegúrese siempre de que en pendientes
apoya bien los pies.
5. Camine, nunca corra.
6. Mantenga todas las entradas de aire de refrige-
ración libres de desechos.
7. No sople nunca desechos en dirección de los
recomendada y sobre una supercie rme.
9. No utilice la sopladora en lugares altos.
No apunte nunca la boquilla hacia nadie en los alrededores cuando esté utilizando la sopladora.
11. No bloquee nunca la boca de succión y/o la
salida de aire de la sopladora.
- Tenga cuidado de no bloquear la boca de succión ni la salida de aire de la sopla- dora con polvo o suciedad cuando tra- baje en una zona polvorienta.
- No utilice boquillas distintas de las boquillas suministradas por Makita.
- No utilice la sopladora para inar balo- nes, botes de goma o similares.
12. No opere la sopladora cerca de una ventana
13. Se recomienda utilizar la sopladora solamente
a horas razonables - no temprano por la mañana o tarde por la noche cuando la gente pueda ser molestada.
14. Se recomienda utilizar rastrillos y escobas
para aojar la suciedad antes de la sopladora.
15. Si la sopladora golpea algún objeto extraño o
si comenzase a hacer algún ruido o vibración inusual, apague inmediatamente la sopladora y deténgala. Retire el cartucho de batería de la sopladora e inspeccione la sopladora por si está dañada antes de volver a encender y ope- rar la sopladora. Si la sopladora está dañada, pida al centro de servicio autorizado de Makita que le hagan la reparación.
16. No inserte los dedos u otros objetos en la boca
de succión o la salida de aire de la sopladora.
17. Evite las puestas en marcha involuntarias.
Asegúrese de que el interruptor está en la posición desactivada antes de insertar el cartucho de batería, y recoger o transportar la sopladora. Transportar la sopladora con el dedo en el interruptor o suministrar energía a la sopladora teniendo el interruptor activado es una invitación a accidentes.
18. No sople nunca materiales peligrosos, como
clavos, fragmentos de cristal, o cuchillas.
19. No utilice la sopladora cerca de materiales
20. Evite utilizar la sopladora durante largo tiempo
en un entorno de baja temperatura.
21. No utilice la máquina cuando exista el riesgo
22. Cuando utilice la máquina en suelo enlodado,
pendiente mojada, o lugar resbaladizo, preste atención a donde pisa.
23. Evite trabajar en un entorno poco adecuado
donde se espere que la fatiga del usuario aumente.
24. No utilice la máquina en mal tiempo donde
la visibilidad es limitada.Encasocontrario podráocasionarunacaídauoperaciónincorrecta debidoalapocavisibilidad.
25. No sumerja la máquina en un charco.
26. Cuando se adhieran hojas mojadas o suciedad
a la boca de succión (ventanilla de ventilación) debido a la lluvia, retírelas.57 ESPAÑOL Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga todas las tuercas, pernos y tornillos
apretados para asegurarse de que la sopla- dora está en condiciones de trabajo seguras.
2. Si las piezas están desgastadas o dañadas,
reemplácelas con piezas suministradas por Makita.
3. Almacene la sopladora en un lugar seco fuera
del alcance de los niños.
4. Cuando detenga la sopladora para hacer una
inspección, el servicio, guardarla, o para cam- biar accesorios, apague la sopladora y asegú- rese de que todas las partes móviles se han parado completamente, y retire el cartucho de batería. Deje enfriar la sopladora antes de hacer cualquier trabajo en la sopladora. Haga con cuidado el mantenimiento a la sopladora y manténgala limpia.
5. Deje enfriar siempre la sopladora antes de
6. No exponga la sopladora a la lluvia. Guarde la
sopladora en interiores.
7. Cuando levante la sopladora, asegúrese de
doblar sus rodillas y tener cuidado de no dañarse la espalda.
8. No deje la máquina sin atender en exteriores
9. No lave la máquina con agua a mucha presión.
10. Cuando almacene la máquina, evite la luz solar
directa y la lluvia, y almacénela en un lugar donde no se caliente o humedezca.
11. Realice la inspección o el mantenimiento en
un lugar donde se pueda evitar la lluvia.
12. Después de utilizar la máquina, retire la sucie-
dad adherida y seque la máquina completa- mente antes de almacenarla. Dependiendo de la estación del año o el área, existe el riesgo de un malfuncionamientodebidoalacongelación. Utilización y cuidado de la herramienta a batería
1. Cargue la batería solamente con el cargador
especicado por el fabricante. Un cargador que esapropiadoparauntipodebateríapuedecrear un riesgo de incendio cuando se utiliza con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente para ellas.Lautilizacióndecualquierotrabatería puede crear un riesgo de heridas o incendio.
3. Cuando la batería no esté siendo utilizada,
guárdela alejada de otros objetos metálicos, como sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños, que puedan hacer conexión entre un terminal y el otro.Sisecortocircuitanentresílostermina- lesdelabateríapodránproducirsequemaduraso un incendio.
4. En condiciones abusivas, es posible que salga
expulsado líquido de la batería; evite el con- tacto con él. Si se produce un contacto acci- dental, enjuague con agua. Si el líquido entra en los ojos, además de enjuagarlos, solicite asistencia médica.Ellíquidoexpulsadodela bateríapuedeocasionarirritaciónyquemaduras.
5. No utilice una batería o herramienta que esté
dañada o modicada.Lasbateríasdañadaso modicadaspuedencomportarsedeformaimpre- decibleresultandoenunincendio,explosióno riesgo de heridas.
6. No exponga una batería o herramienta al fuego
o a temperatura excesiva. La exposición al fuegooaunatemperaturasuperioralos130°C puede ocasionar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones de carga y no car-
gue la batería o la herramienta fuera del rango de temperatura especicado en las instruccio- nes. Cargar incorrectamente o a temperaturas fueradelrangoespecicadopuededañarlabate- ríayaumentarelriesgodeincendio. Seguridad eléctrica y de la batería
1. No deseche la batería(s) arrojándola al fuego.
Lacélulapuedeexplotar.Compruebeloscódigos localesporsihayinstruccionesparaelposible desecho especial.
2. No abra o mutile la batería(s).Elelectrolito
liberadoescorrosivoypuedeocasionardañoa losojosolapiel.Puedesertóxicosisetraga.
3. No cargue la batería bajo la lluvia, o en lugares
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No maneje el cargador, incluida la clavija del
cargador, y los terminales del cargador con las manos mojadas.
6. No reemplace la batería en la lluvia.
7. No moje el terminal de la batería con líquido
tal como agua, ni sumerja la batería. No deje la batería en la lluvia, ni cargue, utilice, o alma- cene la batería en un lugar húmedo o mojado. Sielterminalsemojaosientralíquidoalinterior delabatería,labateríapodrácortocircuitarsey existe el riesgo de recalentamiento, incendio, o explosión.
Después de retirar la batería de la máquina o el cargador, asegúrese de colocar la tapa de la batería en la batería y guárdela en un lugar seco.
9. No reemplace la batería con las manos
10. Si la batería se moja, retire el agua del interior
y después límpiela con un paño seco. Seque la batería completamente en un lugar seco antes de utilizarla.
11. Evite los entornos peligrosos. No utilice la
máquina en lugares húmedos o mojados ni la exponga a la lluvia. La entrada de agua en la máquina aumentará el riesgo de que se produzca una descarga eléctrica. Servicio
1. Haga que su herramienta eléctrica sea servida
por una persona de reparación cualicada utilizando solamente piezas de repuesto idénticas. De esta forma la herramienta eléctrica seguirá siendo segura.
2. No haga nunca el mantenimiento a baterías
dañadas.Elmantenimientodelasbateríasdebe serrealizadosolamenteporelfabricanteopro- veedores de servicio autorizados.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.58 ESPAÑOL
ADVERTENCIA: NO deje que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo repe- tidamente) sustituya la estricta observancia de las normas de seguridad para el producto en cuestión. El MAL USO o el no seguir las normas de seguri- dad establecidas en este manual de instrucciones podrá ocasionar graves heridas personales. Instrucciones de seguridad importantes para el cartucho de batería
Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas las instrucciones e indicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y (3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desensamble ni manipule el cartucho de
batería. Podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
3. Si el tiempo de uso se acorta demasiado, cese
la operación inmediatamente. Podría resultar en un riesgo de recalentamiento, posibles quemaduras e incluso una explosión.
Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia y acuda a un médico inmediata- mente. Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún mate- rial conductor. (2) Evite guardar el cartucho de batería en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monedas, etc. (3) No exponga el cartucho de batería al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la batería puede producir una gran circulación de corriente, un recalen- tamiento, posibles quemaduras e incluso una rotura de la misma.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera- tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería puede explotar si se tira al fuego.
No clave, corte, aplaste, lance, deje caer el cartu- cho de batería, ni golpee contra un objeto duro el cartucho de batería. Tal conducta podrá resultar en un incendio, calor excesivo, o una explosión.
9. No utilice una batería dañada.
10. Las baterías de litio-ion contenidas están
sujetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos. Paratransportescomerciales,p.ej.,portercerasperso- nasyagentesdetransportes,sedeberánobservarrequi- sitosespecialesparaelempaquetadoyetiquetado. Paralapreparacióndelartículoquesevaaenviar, se requiere consultar con un experto en materiales peligrosos.Porfavor,observetambiénlaposibili- dad de reglamentos nacionales más detallados. Cubraconcintaaislanteoenmascareloscon- tactosexpuestosyempaquetelabateríadetal manera que no se pueda mover alrededor dentro delembalaje.
11. Para desechar el cartucho de batería, retírelo
de la herramienta y deséchelo en un lugar seguro. Siga los reglamentos locales referen- tes al desecho de la batería.
12. Utilice las baterías solamente con los produc-
tos especicados por Makita. La instalación de lasbateríasenproductosnocompatiblespuede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, o fuga de electrolito.
13. Si la herramienta no va a ser utilizada durante
un periodo de tiempo largo, la batería deberá ser retirada de la herramienta.
14. Durante y después de la utilización, el cartu-
cho de batería podrá acumular calor, lo cual puede ocasionar quemaduras o quemaduras de baja temperatura. Preste atención al manejo de cartuchos de batería calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de utilizar, dado que puede calentarse lo suciente como para ocasionar quemaduras.
16. No permita que virutas, polvo, o tierra se
adhieran dentro de los terminales, oricios, y ranuras del cartucho de batería.Podríaresultar en un mal rendimiento o rotura de la herramienta oelcartuchodebatería.
17. A menos que la herramienta pueda utilizarse
cerca de cables eléctricos de alta tensión, no utilice el cartucho de batería cerca de cables eléctricos de alta tensión. Podrá resultar en un mal funcionamiento o rotura de la herramienta o el cartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES. PRECAUCIÓN: Utilice solamente baterías genuinas de Makita.Lautilizacióndebateríasno genuinasdeMakita,obateríasquehansidoaltera- das,puederesultarenunaexplosióndelabatería ocasionandoincendios,heridaspersonalesydaños. TambiénanularálagarantíadeMakitaparalaherra- mientayelcargadordeMakita. Consejos para alargar al máximo la vida de servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Detenga siempre la operación y cargue el cartucho de batería cuando note menos potencia en la herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10 °C - 40 °C. Si un cartucho de batería está caliente, déjelo enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no esté utilizando el cartucho de bate-
ría, retírelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no lo utiliza
durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis meses).59 ESPAÑOL MONTAJE PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de realizar cualquier trabajo en la máquina. Instalación de la boquilla nal Alineelamarcatriangulardelaboquillanalconla marcatriangulardeltubodelantero,despuéscoloque laboquillanaleneltubodelantero,ydespuésgirela boquillanalparabloquearlaensusitio. Instalelaboquillanaldemaneraquelapuntadelaboqui- llaestéorientadahaciaabajo.Enfuncióndelentornode trabajo,podráinstalarlaboquillanaldemaneraquela puntadelaboquillaestéorientadahaciaarriba. ►Fig.1:
1. Marca triangular 2.Boquillanal3.Tubodelantero
Pararetirarlaboquillanal,realiceelprocedimientode instalación a la inversa. NOTA:Lalongituddelaboquillasepuedecambiar moviendolaboquillacomosemuestraenlagura. ►Fig.2: 1.Boquillanal2.Tubodelantero Instalación de la boquilla plana o la boquilla de extensión Accesorio opcional
Alineelaranuradeltuboadaptadorconlaprotuberancia deltubodelantero,despuéscoloqueeltuboadaptadorenel tubodelantero,ydespuésgíreloparabloquearloensusitio. ►Fig.3: 1.Tuboadaptador2.Tubodelantero
Alineelaranuradelaboquillaplanaodelaboquillade extensiónconlaprotuberanciadeltuboadaptador,después coloquelaboquillaplanaolaboquilladeextensióneneltubo adaptador,ydespuésgírelaparabloquearlaensusitio. ►Fig.4: 1. Boquilla plana 2. Boquilla de extensión 3.Tuboadaptador Instalación del juego de boquilla para canalones Accesorio opcional
Alineelaranuradeltubodeextensiónconlaprotube- ranciadeltuboadaptador,ydespuésdesliceeltubo de extensión a lo largo de su ranura de forma que las marcas triangulares estén unas frente a las otras. ►Fig.6: 1.Tubodeextensión2.Tuboadaptador
5. Deacuerdoconlaalturadetrabajo,conecteel
restodelostubosdeextensióneneltubodeextensión queyahasidocolocado. PRECAUCIÓN: No coloque el tubo de exten- sión si la longitud total incluyendo el cuerpo de la sopladora excede de 4 m.
Cuando haga la conexión, alinee las marcas trian- gularesdelaboquillanalydeltubodeextensión,y despuésempujelaboquillanalhastaqueproduzcaun chasquido.Despuésdeeso,girelaboquillanalauna posiciónapropiadaparasutrabajo. ►Fig.9: 1.Boquillanal2.Tubodeextensión
Cuandoretirelaboquillanal,alineelasmarcastrian- gularesdelaboquillanalydeltubodeextensión,y despuésextraigalaboquillanaldeltubodeextensión. ►Fig.10: 1.Boquillanal2.Tubodeextensión
Colocación de la correa de bandolera PRECAUCIÓN: Cuando utilice la máquina en combinación con el suministro de alimentación tipo mochila tal como una unidad portátil de ali- mentación eléctrica, no utilice el arnés de hombro incluido en el paquete de la máquina, sino que utilice la cinta colgante recomendada por Makita. Siseponeelarnésdehombroincluidoenelpaquete delamáquinayelarnésdehombrodelsuministrode alimentación tipo mochila al mismo tiempo, le resul- tarádifícilquitarselamáquinaoelsuministrodeali- mentacióntipomochilaencasodeunaemergencia,y esto podrá ocasionar un accidente o heridas. Para la cinta colgante recomendada, pregunte en centros de servicio autorizados de Makita. PRECAUCIÓN: Asegúrese de colocar los ganchos de la correa de bandolera en la máquina rmemente. Si los ganchos están colocados de formaincompleta,sepodránsoltaryocasionar heridas. PRECAUCIÓN: Asegúrese de utilizar la correa de bandolera exclusiva de esta herra- mienta.Lautilizacióndeotracorreadebandolera puede ocasionar heridas. Coloquelosganchosdelacorreadebandoleraenla máquinacomosemuestraenlagura. ►Fig.11: 1. Gancho Tambiénpuedecolocarlacorreadebandoleraenla máquinacomosemuestraenlaguracolocandoun extremodelacorreadebandoleraenlahebilladela correadebandolera. ►Fig.12: 1.Hebilla60 ESPAÑOL
FUNCIONAMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de ajustar o comprobar una función en la máquina. Instalación o extracción del cartucho de batería PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina antes de instalar o retirar el cartucho de batería. PRECAUCIÓN: Sujete la máquina y el car- tucho de batería rmemente cuando instale o extraiga el cartucho de batería.Sinosujetala máquinayelcartuchodebateríarmementepodrá ocasionarquesedeslicendesusmanosyresultaren dañosalamáquinayelcartuchodebateríayheridas personales. PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de batería completamente hasta que el indicador rojo no se pueda ver.Encasocontrario,podrá caerseaccidentalmentedelamáquinayocasionarle heridas a usted o a alguien alrededor de usted. PRECAUCIÓN: No instale el cartucho de batería empleando fuerza. Si el cartucho no se des- liza al interior fácilmente, será porque no está siendo insertado correctamente. ►Fig.13: 1.Indicadorrojo2. Botón 3. Cartucho de batería Pararetirarelcartuchodebatería,deslícelohacia afueradelamáquinamientrasdeslizaelbotóndela parte delantera del cartucho. Parainstalarelcartuchodebatería,alineelalengüeta delcartuchodebateríaconlaranuradelalojamientoy deslíceloalinteriorhastaencajarloensusitio.Insértelo porcompletohastaquesebloqueeensusitioconun pequeñochasquido.Sipuedeverelindicadorrojo comosemuestraenlagura,noestarábloqueado completamente. Modo de indicar la capacidad de batería restante Presioneelbotóndecomprobaciónenelcartuchode bateríaparaindicarlacapacidaddebateríarestante. Las lámparas indicadoras se iluminan durante unos pocos segundos. ►Fig.14: 1. Lámparas indicadoras 2. Botón de comprobación Lámparas indicadoras Capacidad restante Iluminada Apagada Parpadeando 75%a100% 50%a75% 25%a50% 0%a25% Cargue la batería. Puede que labateríano esté funcio- nandobien. NOTA: Dependiendo de las condiciones de utili- zaciónydelatemperaturaambiente,laindicación podrá variar ligeramente de la capacidad real. NOTA: La primera lámpara indicadora (extremo izquierdo) parpadeará cuando el sistema de protec- cióndelabateríaestéfuncionando. Sistema de protección de la máquina/batería La máquina está equipada con un sistema de protección delamáquina/batería.Estesistemacortaautomática- mente la alimentación al motor para alargar la vida útil de lamáquinaylabatería.Lamáquinasedetendráautomá- ticamentedurantelaoperaciónsilamáquinaolabatería espuestaenunadelascondicionessiguientes: Protección contra sobrecarga Cuandolamáquinaolabateríaseautilizadadeunamanera quedélugaraquetengaqueabsorberunacorrienteanor- malmentealta,lamáquinasedetendráautomáticamenteyla lámpara de alimentación principal de la máquina parpadeará enverde.Enestasituación,apaguelamáquinaydetengala tareaqueocasionalasobrecargadelamáquina.Después encienda la máquina para volver a empezar. Protección contra el recalentamiento Cuandolamáquinaolabateríaserecalienta,lamáquina se detiene automáticamente. Cuando la máquina se recalienta, la lámpara de alimentación principal de la máquinaseiluminaenrojo.Cuandolabateríasereca- lienta, la lámpara de alimentación principal de la máquina parpadeaenrojo.Dejequelamáquinaylabateríase enfríenantesdeencenderlamáquinaotravez. Protección contra descarga excesiva Cuandolacapacidaddebateríanoseasuciente,la máquinasedetendráautomáticamenteylalámpara de alimentación principal de la máquina parpadeará enrojo.Enestecaso,retirelabateríadelamáquinay carguelabateríaocambielabateríaconunacompleta- mente cargada.61 ESPAÑOL Interruptor de alimentación principal ADVERTENCIA: Desactive siempre el inte- rruptor de alimentación principal cuando la herra- mienta no esté siendo utilizada. Para encender la máquina, presione el interruptor de alimentación principal. La lámpara de alimentación principal se ilumina en verde. Para apagar, presione el interruptor de alimentación principal otra vez. ►Fig.15: 1. Interruptor de alimentación principal
2. Lámpara de alimentación principal
NOTA: Estamáquinaemplealafuncióndedesconexión automática de la alimentación. Para evitar una puesta en marcha involuntaria, el interruptor de alimentación principal seinhabilitaráautomáticamentecuandonoseaprieteel gatillo interruptor durante un cierto periodo de tiempo des- pués de activar el interruptor de alimentación principal. NOTA: Si presiona el interruptor de alimentación principal cuando la palanca de control no ha sido devuelta comple- tamente a la posición desactivada, o mientras aprieta el gatillo interruptor, la lámpara de alimentación principal par- padearáenverde.Enestecaso,retornecompletamentela palancadecontrol,olibereelgatillointerruptor,ydespués presione el interruptor de alimentación principal. Accionamiento del interruptor ADVERTENCIA: Antes de instalar el cartu- cho de batería en la máquina, compruebe siempre para ver que el gatillo interruptor se acciona debi- damente y que vuelve a la posición “desactivada” cuando se libera. Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete el gatillo interruptor. La velocidad incrementa aumentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. ►Fig.16: 1. Gatillo interruptor Puedeutilizarlamáquinaenelmodoturbo.Enelmodo turbo,elvolumendeaireesmayorqueenelmodonor- mal.Parautilizarlamáquinaenelmodoturbo,apriete el gatillo interruptor hasta que se detenga en la posición intermedia,ydespuésapriételocompletamente. ►Fig.17: 1. Gatillo interruptor NOTA: Enfuncióndelascondicionesdeusoodelas condicionesdelabatería,lautilizacióndelmodoturbo se restringirá para proteger la máquina. Si la lámpara de alimentación principal de la máquina parpadea en verde cuando presiona completamente el gatillo interruptor o mientras está utilizando la máquina en el modoturbo,elmodoturbonoestarádisponible. NOTA:Elmodoturbonoestádisponiblegirandola palanca de control. Función de velocidad de crucero La función de velocidad de crucero permite al usuario mantener una velocidad constante sin apretar el gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de con- trol hacia adelante. Para reducir la velocidad, gire la palanca de control hacia atrás. ►Fig.18: 1. Palanca de control Función de prevención de reinicio de puesta en marcha accidental Aunqueinstaleelcartuchodebateríamientrasaprieta el gatillo interruptor, la máquina no se pondrá en mar- cha. Para poner en marcha la máquina, primero suelte elgatillointerruptoryretornelapalancadecontrol completamente,ydespuésaprieteelgatillointerruptor. OPERACIÓN Operación de la sopladora PRECAUCIÓN: No ponga la máquina en el suelo mientras está encendida.Podríaentrararena opolvoporlabocadesucciónyocasionarunmal funcionamiento o heridas personales. Sujetelamáquinarmementeconunamanoyrealice la operación de soplado moviéndola alrededor despa- cio.Cuandosoplealrededordeunedicio,unapiedra grandeounvehículo,dirijalaboquillaendirección alejadadeellos.Cuandorealiceunaoperaciónenuna esquina,comienceporlaesquinaydespuésmuévase a un área amplia. ►Fig.19 Utilización del juego de boquilla para canalones PRECAUCIÓN: Cuando utilice el juego de boquilla para canalones, no utilice la máquina en el modo turbo.Podríaperderelequilibrioyesto podríaocasionarunaccidenteyaqueelvolumende aireesmayorenelmodoturbo. PRECAUCIÓN: Cuando utilice el juego de boquilla para canalones, no sujete la sopladora con una sola mano, sino con ambas manos. ►Fig.20 PRECAUCIÓN: No utilice el juego de boquilla para canalones cerca de cables eléctricos. ►Fig.21 PRECAUCIÓN: No utilice el juego de boquilla para canalones en días de mucho viento. ►Fig.22 PRECAUCIÓN: Cuando utilice el juego de boquilla para canalones, mantenga a otras per- sonas y animales alejados a más de 15 m de la sopladora. ►Fig.23 Sujetelasopladoraenposiciónverticalagarrandola sopladora por el asidero. Coloque la salida de aire delasopladoraenelcanalónydespuésenciendala sopladora. ►Fig.2462 ESPAÑOL MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la máquina está apagada y el cartucho de batería ha sido retirado antes de intentar hacer una inspec- ción o mantenimiento. ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdel producto,lasreparaciones,ycualquierotratareade mantenimientooajustedeberánserrealizadasen centrosdeservicioodefábricaautorizadosporMakita, empleando siempre repuestos Makita. Limpieza de la máquina Limpie la máquina quitando el polvo con un paño seco ounosumergidoenaguajabonosayescurrido. ►Fig.25 AVISO: No utilice nunca gasolina, bencina, disol- vente, alcohol o similares. Podría producir desco- loración, deformación o grietas. Retireelpolvoolasuciedaddelabocadesucciónen la parte trasera de la máquina. ►Fig.26: 1. Boca de succión Almacenamiento Antesdeguardarlamáquina,retireelcartuchodebate- ríadelamáquina,yrealiceunmantenimientocompleto. Guarde la máquina en un lugar fuera del alcance de los niñosynoexpuestoahumedad,lluvia,niluzsolardirecta. Elagujeroparaganchodelaparteinferiordela máquina resulta útil para colgar la máquina en un clavo o tornillo en la pared. ►Fig.27: 1.Agujero
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antesdesolicitarreparaciones,realicesupropiainspecciónenprimerlugar.Siencuentraunproblemaquenoestá explicadoenelmanual,nointentedesmontarlamáquina.Ensulugar,pregunteenloscentrosdeservicioautoriza- dos de Makita, utilizando siempre piezas de repuesto de Makita para la reparación. Estado de anormalidad Causa probable (mal funcionamiento) Remedio Elmotornoseponeenmarcha. Elcartuchodebateríanoestá instalado. Instaleelcartuchodebatería. Problemadebatería(pocatensión) Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza efectivamente,reemplacelabatería. Elsistemadeaccionamientonofun- ciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Elmotorseparadespuésdeusarlo un poco. Elniveldecargadelabateríaesbajo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza efectivamente,reemplacelabatería. Recalentamiento. Dejedeutilizarlamáquinaparapermitirqueseenfríe. La máquina no alcanza la velocidad máxima. Labateríaestáinstalada incorrectamente. Instaleelcartuchodebateríacomosedescribeen este manual. Lapotenciadelabateríaestácayendo. Recarguelabatería.Silarecarganoserealiza efectivamente,reemplacelabatería. Elsistemadeaccionamientonofun- ciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Vibraciónanormal: ¡detengalamáquinainmediatamente! Elsistemadeaccionamientonofun- ciona correctamente. Pida a su centro de servicio autorizado local que le hagan la reparación. Elmotornosepuedeparar: ¡Retirelabateríainmediatamente! Mal funcionamiento eléctrico o electrónico. Retirelabateríaypidaasucentrodeservicio autorizado local que le hagan la reparación. ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen- tos están recomendados para utilizar con su pro- ducto Makita especicado en este manual. La utili- zación de cualquier otro accesorio o aditamento puede presentar un riesgo de heridas a personas. Solamente utiliceelaccesoriooaditamentoparasunespecíco. Sinecesitacualquierayudaparamásdetallesen relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local.
- Boquilla de extensión
- Juegodeboquillaparacanalones
- BateríaycargadorgenuinosdeMakita NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en el paquete del producto como accesorios estándar.Puedenvariardeunpaísaotro.63 PORTUGUÊS PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: UB001G Capacidades Volume de ar 0 - 16,0 m
mento livres de resíduos.
ManualFácil