DUH754SZ - Taille-haies MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DUH754SZ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Taille-haies sans fil MAKITA DUH754SZ, moteur brushless, longueur de lame 75 cm, pas de lame 30 mm, vitesse à vide 0-4000 tr/min. |
|---|---|
| Alimentation | Fonctionne avec deux batteries 18V, compatible avec les batteries Makita LXT. |
| Utilisation | Idéal pour la taille de haies et de buissons, léger et maniable pour un usage prolongé. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement les lames, vérifier l'état des batteries et des connexions, affûtage des lames recommandé. |
| Sécurité | Équipé d'un protège-lame, interrupteur de sécurité, et d'une poignée ergonomique pour un meilleur contrôle. |
| Informations générales | Poids léger pour une manipulation aisée, garantie constructeur de 3 ans, notice d'utilisation incluse. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DUH754SZ MAKITA
Questions des utilisateurs sur DUH754SZ MAKITA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Taille-haies au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DUH754SZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DUH754SZ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DUH754SZ MAKITA
| Modèle : DUH604S DUH754S | |||
| Longueur de la lame 600 mm 750 mm | |||
| Nombre de courses par minute 2 000/3 600/4 400 min | -1 | ||
| Longueur totale 1 061 mm 1 200 mm | |||
| Tension nominale 18 VCC | |||
| Poids net *1 3,1 kg 3,3 kg | |||
| *2 3,5 - 3,8 kg 3,6 - 3,9 kg | |||
- Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications containues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis.
- Les specifications peuvent varier suivant les pays.
1 : Poids sans accessoires ou batterie(s)
2: Le poids peut être différent selon les pieces complémentaires, notamment la batterie. Les associations les plus légères et les plus lourdes, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
| Batterie | BL1815N / BL1820B / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B |
| Chargeur | DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH / DC18WC |
- Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résiduez.
A VERTISSEMENT : N'utilisez que les batteries et les chargeurs repertoriés ci-dessus. L'utilisation d'autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Source d'alimentation connectee par cordon recommandee
Symboles
| Support d'alimentation portable | PDC01 |
La ou les sources d'alimentation connectées par cordon repertoriées ci-dessus peuvent ne pas etre disponibles selon la région où vous residez.
Avant dutiliser la source d'alimentation connectee par cordon, lisez les instructions et les avertissements inscrits dessus.
Vous trouvez ci-dessous les symboles susceptibles d'être utilisés pour l'appareil. Veillez à comprendre leur signification avant toute utilisation.
Lire le mode d'emploi.

Ne pas exposer à l'eau.

Ne pas exposer la machine à la pluie.


DANGER - Gardez vos mains à l'écart de la lame.


Portez des lunettes de sécurité.



Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit.

Ni-MH Li-ion
Pour les pays de l'Union europeenne uniquement
En raison de la presence de composants dangereux dans l'equipement, les déchets d'équipements électriques et Electroniques, les accumulateurs et les batteries peuvent avoir un impact négatif sur l'environnement et la santé humaine.
Ne jetez pas les apparciels électriques et électroniques ou les batteries avec les ordures menagères!
Conformément à la directive européen relative aux déchets d'équipements électriques et Electroniques et aux déchets d'accumulateurs et de batteries, ainsi qu'à son adaptation à la législation nationale, les déchets d'équipements électriques,
les batteries et les accumulateurs doivent être collectés séparément et déposés dans un point de collecte distinct pour déchets urbains, conformément aux reglementations en matière de protection de l'environnement.
Cela est indiqué par le symbole de la poubelle à roulettes barrée sur l'équipement.
Utilisations
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-4-2 :
| Modèle Niveau de pression | acoustique | Niveau de puissance sonore garanti | Niveau de puissance sonore mesure | ||
| LpA (dB(A)) | Incertitude K (dB(A)) | LwA (dB(A)) | LwA (dB(A)) | Incertitude K (dB(A)) | |
| DUH604S 82 3 93 90 3,0 | |||||
| DUH754S 84 3 94 92 2,1 | |||||
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre euxs.
NOTE : La ou les valeurs d'émission de bruit déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
AAVERTISSEMENT : Portez un serre-tete antibruit.
A VERTISSEMENT : L'émission de bruit lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
A VERTISSEMENT: Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial) déterminée selon EN62841-4-2:
Modèle DUH604S
Émission de vibrations (a_n):2,5m / s^2 ou moins Incertitude (K):1,5 m/s²
Modèle DUH754S
Émission de vibrations (a_h):2,5m / s^2 ou moins Incertitude (K):1,5 m/s²
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE: La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l'évaluation préliminaire de l'exposition.
A VERTISSEMENT : L'émission de vibrations lors de l'usage réel de l'outil électrique peut être différente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l'outil est utilisé, particulièrement selon le type de piece usinée.
A VERTISSEMENT: Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l'utilisateur doivent être basées sur une estimation de l'exposition dans des conditions réelles d'utilisation (en tenant compte de toutes les composantes du cycle d'utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu'il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclarations de conformité
Pour les pays européens uniquement
Les déclarations de conformité sont fournies en Annexe A à ce mode d'emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales pour outils ELECTriques
A VERTISSEMENT Veuillez dire toutes les consignes de sécurité, instructions, illustrations et specifications qui accompagnet cet outil electrique. Le non-respect de toutes les instructions individues ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions pour reférence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements fait reference à l'outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou à l'outil électrique fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
Consignes de sécurité pour taille-haie sans fil
- N'utilise pas le taille-haie par mauvais temps, particulièrement en cas d'orage. Vous évitezez ainsi d'être frappé par la foudre.
- Eloignez les cordons d'alimentation et les cables de la zone de coupe. Les cordons d'alimentation ou les cables peuvent etre cachés derriere les haies ou les buissons et peuvent etre coupes accidentellement par la lame.
-
Portez un serre-tête antibruit. Un équipement de protection adequat réduira le risque de perte auditive.
-
Tenez le taille-haie uniquement par ses surfaces de prise isolées, car la lame pourrait entraer en contact avec le cablage caché. Le contact des lames avec un fil sous tension peut transmettre du courant dans les pieces métalliques exposées du taille-haie et electrocutter l'opérateur.
- Prenez soit de n'approcher aucune partie du corps de la lame. Ne retirez pas le matériel coupé, ni ne tenez le matériel à couper lorsque les lames sont en mouvement. Les lames continuent de bouger même après que l'interrupteur est en position d'arrêt. Un moment d'inattention en cours d'utilisation du taille-haie peut entraîner des blessures graves.
- Lorsque vous dégagez un matériel bloqué ou dépannez le taille-haie, assurez-vous que tous les interrupteurs d'alimentation sont en position d'arrêt et que la batterie est retiree ou débranchée. Le déclenchement inopiné du taille-haie pendant que vous dégagez un matériel bloqué ou dépannez l'appareil peut provoquer de graves blessures corporelles.
- Transportez le taille-haie par la poignee avec la lame arrêtée et enPNANT soin de ne pas actionner l'interrupteur d'alimentation.En transportant correctement le taille-haie, vous diminuez le risque d'un demarrage intempestif et le risque de blessure presente par les lames.
- Lors du transport ou du rangement du taille-haie, utilisez toujours le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le risque de blessure représenté par les lames.
Consignes de sécurité supplémentaires
Preparatifs
- Vérifiez l'absence de corps étrangers comme du fil barbelé ou un câblage caché dans les haies et les buissons avant d'utiliser l'outil.
- L'outil ne doit pas etre utilise par des enfants ou des adolescents de moins de 18 ans.Cette restriction peut ne pas s'appliquer aux mineurs de plus de 16 ans sils sont en cours de formation sous la surveillance d'un expert.
- Les utilisateurs novices doivent être formés par un utilisateur experimenté pour leur montrer comment utiliser l'outil.
- N'utilisez l'outil que si vous étés en bonne condition physique. Si vous étés fatigué, votre attention sera réduite. Redoublez de précaution à la fin d'une journée de travail. Travailliez toujours en faisant preuve de calme et de prudence. L'utilisateur est responsable de tous les dommages causés à des tiers.
- N'utilise jamais l'outil lorsque vous estes sous I'influence d'alcool, de drogues ou de medicaments.
- Les gants de travail en cuir robuste font partie de l'équipement de base de l'outil et leur port est obligatoire pendant que vous l'utilise. Portez également des chaussures solides à semelles antidéraptantes.
- Avant de commencer la tâche, assurez-vous que l'outil est dans un bon état de marche sécuritaire. Assurez-vous que les carters de protection sont correctement installés. L'outil ne doit pas être utilisé tant qu'il n'est pas complètement(assemblé).
Fonctionnement
- Tenez l'outil fermement avec les deux mains lorsque vous l'utilisez.
- L'outil est concu pour etre utilise par I'opérateur au niveau du sol. N'utilisez pas l'outil sur une échelle ou tout autre support instable.
- DANGER - Gardez vos mains à l'écart de la lame. Le contact avec la lame présente un risque de graves blessures corporelles.
- N'utilise pas l'outil sous la pluie ou dans des conditions mouillées ou très humides. Le moteur electrique n'est pas étanche.
- Assurez-vous que vous avez une bonne assise avant la mise en marche.
- Ne faites pas tournier l'outil a vide inutillement.
- Éteignez immédiatement l'outil et retirez la batterie si les lames de cisaille entrent en contact avec une clôture ou un autre object dur. Vérifiez si les lames sont endommagées et replacez-les sur-le-champ, le cas échéant.
- Avant de vérifier les lames de cisaille, de les dépanner ou dePTRirer des matieres pris dedans, eteignez tous l'outil et retirez la batterie.
- Ne dirigez jamais les lames de cisaille vers vous-même ou quelqu'un d'autre.
- Si les lames cèssent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le fonctionnement, éteignez l'outil et retirez la batterie, puis otez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. Oter les corps étrangers à la main présente un risque de blessure, du fait que les lames peuvent bouger en réaction au retrait des corps étrangers.
- Evitez les environnements dangereux. N'utilise pas l'outil dans un endroit humide, nine l'exposez à la pluie. Le risque d'électrocution augmente si de l'eau pénétre dans l'outil.
Entretien et rangement
- Éteignez l'outil et retirez la batterie avant de proceder à l'entretien.
- Lorsque vous déplacez l'outil dans un autre endroit, y compris pendant le travail, retirez toujours la batterie et placez le couvre-lame sur les lames de cisaille. Ne transportez jamais l'outil avec les lames fonctionnant. Ne saisissez jamais les lames avec les mains.
- Nettoyez l'outil et particulièrement les lames de cisaille après utilisation et avant de le ranger pendant une période prolongée. Huilez légèrement les lames et mettez le couvre-lame en place.
- Rangez l'outil avec le couvre-lame en place dans une piece sèche. Gardez-le hors de portée des enfants. Ne rangez jamais l'outil à l'extérieur.
- Ne jetez pas la ou les batteries au feu. L'element de la pile pourrait explposer. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
- N'ouvrezn ne manipulez la ou les batteries. L'électrolyte qui s'échappe de la batterie est corrosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d'ingestion.
- Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou dans un endroit mouillé.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
A VERTISSEMENT: NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation repétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le produit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d'emploi peut entrainer de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes pour la batterie
- Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les instructions et précautions relatives (1) au chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au produit utilisant la batterie.
- Ne désassemblez pas et ne modifiez pas la batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une explosion.
- Cessez immédiatement l'utilisation si le temps de fonctionnement devient excessivement court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire d'explosion.
- Si I'électrolyte pénétre dans vos yeux, rincez-les à l'eau claire et consultez immédiatement un médecin. Il y a risque de perte de la vue.
- Ne court-circuit pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matérielau conducteur.
(2) Evitez de ranger la batterie dans un conteneur avec d'autres objets métalliques, par exemple des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N'exposez pas la batterie à l'eau ou à la pluie. Un court-circuit de la batterie peut provoquer une intensité de courant élevée, une surchauffe, parfois des brûlures et même une panne.
- Ne rangez ni n'utilisez l'outil et la batterie dans un endroit où la température risque d'atteindre ou de dépasser 50^ .
- Ne jetez pas la batterie au feu meme si elle est sérieusement endommagée ou complètement épui-see. La batterie peut exploser au contact du feu.
- Abstenez-vous de clouer, couper, écraser, jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heurter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner un incendie, une chaleur excessive ou une Explosion.
- N'utilisez pas la batterie si elle est endommagée.
-
Les batteries au lithium-ion containues sont soumises aux exigences de la législation sur les marchandises dangereuses. Lors du transport commercial par des fierces parties ou des transitaires par exemple, des exigences spécifiques en matière d'étiquetage et d'emballage doivent être respectées. Pour la préparation de l'article expédié, il est nécessaire de consulter un expert en matériel dange-reux. Veuillez également respecter les réglementations nationales susceptibles d'être plus détaillées. Recouvre les contacts exposés avec du ruban adhésif ou du ruban de masquage et emballez la batterie de telle sorte qu'elle ne puisse pas bouger dans l'emballage.
-
Lors de la mise au rebut de la batterie, reli-rez-la de l'outil et jetez-la en lieu sur. Suivez les reglementations locales en matière de mise au rebut des batteries.
- Utilisez les batteries uniquement avec les produits spécifiés par Makita. L'insertion de batteries dans des produits non conformes peut provoquer un incendie, une chaleur excessive, une Explosion ou une fuite de l'électrolyte.
- Lorsque vous n'utilisez pas l'outil pendant une période prolongée, la batterie doit être retiree de l'outil.
- Pendant et après l'utilisation, la batterie peut chauffer, ce qui peut entraîner des brûlures, y compris en cas de température relativement bassé. Manipuez les batteries chaudes avec précaution.
- Ne touche pas la borne de l'outil immédiatement après utilisation car elle peut être assez chaude pour provoquer des brûlures.
- Evitez que des copeaux, de la poussière ou du sol adhérent aux bornes, aux trous et aux rainures de la batterie. Cela peut provoquer un échauffement, un incendie, une explosion ou un dysfonctionnement de l'outil ou de la batterie, ce qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
- À moins que l'outil prenne en charge un tel usage, n'utilise pas la batterie à proximé de lignes électriques haute tension. Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou casser l'outil ou la batterie.
- Conservez la batterie hors de portée des enfants.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION: N'utilisez que des batteries
Makita d'origine. L'utilisation de batteries de marque autre que Makita ou de batteries modifiées peut provoquer l'explosion des batteries, ce qui présente un risque d'incendie, de dommages matériels et corporels. Cela annulera également la garantie Makita pour l'outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de la batterie
- Chargez la batterie avant qu'elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie quand vous remarquez que la puissance de l'outil diminue.
- Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée. La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
- Chargez la batterie à une température ambiente comprise entre 10^ et 40^ . Avant de charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
- Lorsque vous n'utilisez pas la batterie, retirez-la de l'outil ou du chargeur.
- Rechargez la batterie si elle est restee inutilise pendant une periode prolongee (plus de six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est retiree avant de I'ajuster ou de vérifier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION: Éteignez toujours l'outil avant de mettre en place ou de retarder la batterie.
ATTENTION: Tenez fermement l'outil et la batterie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si vous ne tenez pas fermement l'outil et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et s'abimer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour-retirer la batterie,faites-la glisser hors de I'outil tout en faisant glisser le bouton àI'avant de la batterie. Pourmettre la batterie en place,alignezla languette de la batterie avec la rainure du compartment puis inserez la batterie.Inserez-la entierement jusqu'aentendre un léger declic indiquant qu'elle est bien en place.Si you pouvez voir l'indicateur rouge comme illustré sur la figure,c'est qu'elle n'est pas bien verrouillée.
ATTENTION: Insérez toujours complètement la batterie jusqu'à ce que l'indicateur rouge ne soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l'outil, au risque de vous blesser ou de blesser quelqu'un se trouvant pres de vous.
ATTENTION: N'insérez pas la batterie de force. Si elle ne glisse pas facilement, c'est que vous ne l'insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les témoins s'allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de verification
| Témoins Charge | restante | ||
| Allumé Éte | ont Clignotant | ||
| 75 % à 100 % | |||
| 50 % à 75 % | |||
| 25 % à 50 % | |||
| 0 % à 25 % | |||
| Chargez la batterie. | |||
| Anomalie possible de la batterie. | |||
NOTE : Selon les conditions d'utilisation et la température ambiente, l'indication peut être légèrement différente de la capacité réelle.
NOTE: Le premier témoin (complètement à gauche) clignotera pendant le fonctionnement du système de protection de la batterie.
Réglage de la vitesse
Vous pouvez regler la vitesse de l'outil en appuyant sur le bouton d'alimentation principale. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton d'alimentation principale, le niveau de vitesse change.
Fig.3: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d'alimentation principale
| Indicateur Mode | Vitesse de | déplacement |
| 3 2 1 | Élevé 4 400 min | -1 |
| 3 2 1 | Moyen 3 600 min | -1 |
| 3 2 1 | Faible 2 000 min | -1 |
Système de protection de l'outil/la batterie
L'outil est équipé d'un système de protection de l'outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l'alimentation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l'outil et de la batterie. Si l'outil ou la batterie se trouve dans l'une des situations suivantes, l'outil cessera automatiquement de fonctionner.
| État Témoins | ||
| Allumé Éteint Clignotant | ||
| Surcharge | 3 2 1 | |
| Surchauffe | 3 2 1 2 1 | |
| Décharge excessive | 3 2 1 | |
Protection contre la surcharge
Si l'outil est surcharge par un enchevêtrement de branches ou d'autres débris, les indicateurs pour « 2 » et « 3 » se mettent à clignoter et l'outil s'arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez l'outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge de l'outil. Puis rallumez l'outil pour reprendre la tâche.
REMARQUE: Selon les conditions d'utilisation, l'outil s'eteint automatiquement sans indication s'il est surcharge par un enchevêtrement de branches ou de débris. Dans ce cas, éteignez l'outil et retirez la batterie, puis otez l'enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Àpres avoir ote les branches ou débris, remettez la batterie en place et rallumez l'outil.
Protection contre la surchauffe de l'outil ou de la batterie
Deux types de surchauffe sont possibles: surchauffe de l'outil et surchauffe de la batterie. En cas de surchauffe de l'outil, tous les indicateurs de vitesse clignotent. En cas de surchauffe de la batterie, l'indicateur pour « 1 » clignote. En cas de surchauffe, l'outil s'arrête automatiquement. Laissez l'outil et/ou la batterie refroidir avant de rallumer l'outil.
Protection contre la décharge totale de la batterie
Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, l'util s'arrête automatiquement et l'indicateur pour « 1 » clignote. Si l'util ne fonctionne pas même en actionnant les interrupteurs, retirez la batterie de l'util et chargez-la.
Fonctionnement de l'interrupteur d'alimentation
AVERTISSEMENT: Par mesure de sécurité, cet outil est équipé d'un levier qui empêche le demarrage inopiné de l'outil. N'utilise JAMAIS l'outil s'il fonctionne alors que vous avez seulement enclenché les gâchettes sans avoir enforcé le levier. Confiez l'outil à notre centre d'entretien agréé pour le faire réparer AVANT de poursuivre l'utilisation.
A VERTISSEMENT: Ne fixez JAMAIS le levier avec du ruban adhesif et abstenez-vous de lemettre hors fonction ou de contrecarrer son utilise.
A VERTISSEMENT: Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifie toujours que les gachettes et le levier fonctionnent correctement et reviennent en position d'arrêt lorsqu'ils sont relachés. L'utilisation d'un outil dont l'interrupteur est défectueux compte un risque de perte de contrôle et de graves blessures.
ATTENTION: Ne placez jamais votre doigt sur les gâchettes lors du transport. L'outil risquérait de démarrer brusquement et de provoquer des blessures.
REMARQUE: Évitez d'appuyer sur la gachette avec force lorsque le levier n'est pas enforcé. Vous risquè de casser l'interrupteur.
Appuyez sur le bouton d'alimentation principale pourmettre l'outil sous tension. Le témoin d'alimentation s'alume lorsque l'outil est mis sous tension. Pour éteindrel'outil, maintenez enforcé le bouton d'alimentationprincipal.Le témoin d'alimentation s'éteint lorsquel'outil est mis hors tension.
Fig.4: 1. Témoin d'alimentation 2. Bouton d'alimentation principale
NOTE:L'outil se met automatiquement hors tension s'il n'est pas utilisé pendant une période donnée.
Le levier est prévu pour prévenir l'enclenchement accidentel de la gachette. Pour démarrer l'outil, enclenchez la gachette avant, puis enclenchez la gachette arrêté tout en,enfantant le levier. Lorsque vous relâchez l'une ou l'autre des gachettes, l'outil s'arrête.
Fig.5: 1. Levier 2. Gachette arriere 3. Gachette avant
Bouton de marche arrêté pour le retrait des débris
A VERTISSEMENT: Si l'enchevêtrement de branches ou de débris ne peut être oété par la fonction de marche arrêté, éteignez l'outil et retirez la batterie, puis oétez l'enchevêtrement de branches ou de débris en utilisant un outil comme une pince. Si vous ne mettez pas l'outil hors tension et ne retirez pas la batterie, cela présente un risque de graves blessures en cas de démarrage involtaire. Œter l'enchevêtrement de branches ou de débris à la main présente un risque de blessure, car les lames de cisaille peuvent bouger en réaction au retrait des branches ou débris.
Cet outil est équipé d'un bouton de marche arrrière permettant de modifier le sens de déplacement des lames de cisaille. Il sert uniquement à 0ter les enchevêtres de branches et de débris dans l'outil.
Pour inverser le mouvement des lames de cisaille, appuyez sur le bouton de marche arrirée lorsque les lames sont arrêtées, puis enclenchez la gachette avant, et ensuite enclenchez la gachette arrirée tout en enforcant le levier. Le témoin d'alimentation se met à clignoter, et les lames de cisaille se déplacent dans le sens inverse.
Une fois l'enchévêtrement de branches et de débris onté, l'outil revient à un mouvement régulier et le tiennent d'alimentation cesse de clignoter et s'allume.
Fig.6: 1. Témoin d'alimentation 2. Bouton de marche arrière
NOTE: S'il s'avere impossible d'oter l'enchevtement de branches ou de débris, relâchez les gâchettes, puis appuyez sur le bouton de marche arrrière, ensuite enclenchez les gâchettes jusqu'à ce qu'il soit retire.
NOTE: Si vous touchez le bouton de marche arrrière alors que les lames de cisaille bougent encore, l'outil s'arrête et se préparer au mouvement inverse.
ASSEMBLAGE
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que sa batterie est reliée avant d'effectuer toute tâche dessus.
ATTENTION: Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, portez toujours des gants de sorte que vos mains ne touchent pas directement les lames.
REMARQUE : Lorsque vous remplacez les lames de cisaille, ne retirez pas laGRAisse de I'engrenage et de la manivelle.
Pose ou dépose des lames décisaille
ATTENTION: Fixez le couvre-lame avant de déposer ou poser les lames de cisaille.
Vous pouvez installer des lames de cisaille de 600 mm ou 750 mm sur votre outil.
NOTE: Si vous utilisez des lames de cisaille de longueur différente, remplacez le collecteur de copeaux par un collecteur adapté aux lames.
- Retirez quatre vis (pour le DUH604S) ou cinq vis (pour le DUH754S), puis retirez le collecteur de copeaux de l'outil.
Fig.7: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis - Placez l'outil à l'envers, puis retirez six boulons.
Fig.8: 1. Boulon - Déposez le couvercle et la plaque.
Fig.9: 1. Couvercle 2. Plaque
NOTE: La plaque peut rester sur le couvercle.
- Retirez la tige et le roulement.
Fig.10: 1. Tige 2. Roulement
NOTE: La tige ou le roulement peut rester sur le couvercle.
- Retirez trois vis, trois manchons et le plateau en feutre, puis déposez les lames de cisaille.
▶ Fig.11: 1. Vis 2. Manchon 3. Plateau en feutre 4. Lames de cisaille
REMARQUE: Prenez garde de ne pas perdre les vis.
- Retirez le couvre-lame, puis fixez-le aux lames de cisaille neuves.
Fig.12 - Ajustez la manivelle de sorte que les deux trous soient alignés sur la ligne d'alignement.
Fig.13: 1. Trou 2. Ligne d'alignement -
Alignez les parties saillantes sur les lames de cisaille à la verticale sur la même position.
Fig.14: 1. Partie saillante -
Insérez la vis retiree à l'étape 5 dans le trou sur les lames de cisaille pour fixer provisoirement les lames de cisaille, puis fixez le plateau en feutre sur les lames de cisaille.
Fig.15: 1. Vis 2. Plateau en feetre 3. Trou
10. Insérez la partie saillante sur les lames de cisaille sur le trou de la tige, puis alignez la position du plateau en feutre avec les trous de l'outil. Fixez deux manchons neufs.
Fig.16: 1. Plateau en feuitre 2. Partie saillante
3. Trou 4. Manchon
REMARQUE: Appliquez une petite quantite de graisse sur la périhérie interne du trou de la tige.
REMARQUE: Prenez garde de ne pas perdre les manchons.
- Alignez les trouss sur les manchons et les lames de cisaille avec les trouss sur l'outil, puis serrez deux vis pour fixer provisoirement les lames de cisaille.
Fig.17: 1.Vis - Fixez un manchon neuf.
▶ Fig.18: 1. Manchon - Retirez la vis insérée dans le trou sur les lames de cisaille à l' étape 9, puis serrez la vis avec le manchon pour fixer les lames de cisaille.
Fig.19: 1.Vis - Serrez fermement les vis qui ont eté provisoirement fixées à l'etape 11.
- Fixez le roulement et la tige.
Fig.20: 1. Tige 2. Petit trou 3. Roulement
REMARQUE: Appliquez une petite quantite deGRAISSSE sur la peripherie interne du petit trou dela tige.
REMARQUE: Assurez-vous que la partie saillante sur les lames de cisaille tient dans le petit trou sur la tige.
- Fixez la plaque.
Fig.21: 1. Partie saillante 2. Plaque
REMARQUE: Assurez-vous que la partie saillante sur les lames de cisaille tient dans le trou sur la plaque.
- Fixez le couvercle, puis serrez six boulons.
Fig.22: 1. Boulon 2. Couvercle - Fixez le collecteur de copeaux sur l'outil en serrant quatre vis (pour le DUH604S) ou cinq vis (pour le DUH754S).
Fig.23: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis
REMARQUE: Si les lames de cisaille ne bougent pas correctement, elles ne sont pas engagées correctement dans les tiges. Installez à nouveau les lames de cisaille.
REMARQUE: Si d'autres pieces que les lames de cisaille comme les tiges sont usées, demandez leur remplacement ou réparation aux centres de service après-vente Makita agréés.
Retrait ou installation du collecteur de copeaux
ATTENTION: Lorsque vous installez ou retirerez le collecteur de copeaux, portez toujours des gants de sorte que vos mains n'entrent pas en contact direct avec les lames de cisaille.
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles élaguées et facilité le nettoyage ultérieur.
Pour-retirer le collecteur de copeaux, retirez quatre vis (pour le DUH604S) ou cinq vis (pour le DUH754S), puis retirez le collecteur de copeaux de l'outil. Pour installer le collecteur de copeaux, suivez la procEDURE de retrait en sens inverse.
Fig.24: 1. Collecteur de copeaux 2. Vis
Pour tailler le haut d'une haie de maniere uniforme, nouvez une ficelle à la hauteur souhaitée et coupez autour.
Fig.28
Le collecteur de copeaux rassemble les feuilles élaguées et facilitate le nettoyage ultérieur.
Fig.29
Pour couper uniformément le cote d'une haie, coupez de bas en haut.
Fig.30
Pour tailler une forme ronde (taille de buis ou rhododendron, etc.), coupez depuis la racine jusqu'en haut pour obtenir un rendu magnifique.
Fig.31
UTILISATION
AVENTISSEMENT: Eloignez les mains des Iames de cisaille.
ATTENTION: Évitez autant que possible de faire fonctionner l'outil par temps très chaud. Lorsque vous utilisez l'outil, faites attention à votre condition physique.
ATTENTION: Prenez soit de ne pas toucher accidentellement une clôture en métal ou d'autres objets durs pendant la coupe. Les lames de cisaille peuvent se brisser et vous blesser.
ATTENTION: Prenez soit de ne pas laisser les lames de cisaille enter en contact avec le sol. L'outil pour rait avoir un mouvement de recul et provoquer des blessures.
ATTENTION: Il est très dangereux de se pencher trop loin avec un talle-haie, particulièrement depuis une échelle. Ne travailliez pas en vous tenant debout sur une surface bancale ou molle.
REMARQUE: N'essayez pas de couper avec l'outil des branches dont l'épaissur dépasse 10 mm de diamètre. Coupe les branches à 10 cm plus bas que la hauteur de coupe au moyen d'un coupe-branches avant d'utiliser l'outil.
Fig.25: (1) Hauteur de coupe (2) 10~cm
REMARQUE: Ne coupe pas d'arbres morts ou d'objets durssemblables. Vous risqueriez d'endommager l'outil.
REMARQUE: Ne coupez pas l'herbe ou les mauvaises herbes pendant que vous utilisez les lames de cisaille. Les lames de cisaille peuvent s'entortiller dans l'herbe ou les mauvaises herbes.
Tenez la poignée avant avec la main droite et la poignée arrirée avec la main gauche. Enclenchez la gachette avant, puis enclenchez la gachette arrirée tout en enforcant le levier, puis déplacez l'outil vers l'avant.
Fig.26
Pour une utilisation élémentaire, inclinez les lames de cisaille dans le sens de coupe et déplacez-le calmement et lentement à une vitesse de 3 à 4 secondes par mètre.
Fig.27
ENTRETIEN
ATTENTION: Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et que la batterie est reliée avant d'y effectuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
Pour assurer la SECURITE et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d'entretien ou de réglage doivent être effectuels par un centre d'entretien Makita agréé, avec des pieces de rechange Makita.
Nettoyage de I'outil
Nettoyez l'outil en essuyant la poussière avec un chiffon sec ou un chiffon imbibé d'eau savonneuse bien essore.
REMARQUE: N'utilise jamais d'essence, benzine, diluant, alcohol ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la fissuration de l'outil.
Entretien des lames de cisaille
Avant utilisation ou une fois toutes les heures pendant l'utilisation, appliquez de l'huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.32
Après utilise, retirez la poussière des lames de cisaille avec une Brosse métallique, essuyez-la avec un chiffon, puis appliquez de l'huile à faible viscosité (huile machine ou huile lubrifiante en vaporisateur) sur les lames de cisaille.
Fig.33
REMARQUE: Ne lavez pas les lames de cisaille dans l'eau. Cela peut les corroder ou endommager l'outil.
REMARQUE: La saleté et la corrosion provoquent une friction excessive de la lame et réduisent la durée de fonctionnement par charge de batterie.
Rangement
Le trou du crochet au bas de l'outil permet d'accrocher l'outil à un clou ou une vis au mur. Retirez la batterie de l'outil, puis fixez le couvre-lame sur les lames de cisaille de sorte que les lames ne soient pas exposées. Rangez l'outil hors de portée des enfants. Rangez l'outil dans un endroit non exposé à l'humidité ou à la pluie.
Fig.34: 1.Trou
Aiguisage des lames de cisaille
REMARQUE: Si les lames de cisaille sont considérablement déformées par l'aiguisage, replaceez-les par des neues.
- Installez la batterie dans l'outil.
- Mettez l'outil sous tension et démarrez-le de sorte que la lame supérieure et la lame inférieure soient placees de façon alternée.
Fig.35
- Mettez l'outil hors tension et retirez la batterie de l'outil.
- Reglez l'angle d'une lime à 45^ , et aiguisez la lame supérieure dans 3 directions avec la lime.
Fig.36: (1) Lime (2) 45^
ATTENTION: Avant d'aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l'outil est eteint et que la batterie est retiree de l'outil.
-
Placez l'outil à l'envers, puis retirez les Bavures des lames de cisaille avec la pierre d'affutage.
Fig.37: 1. Pierre d'affutage -
Reglez l'angle de la lime à 45^ , et aiguisez la lame inférieure dans 3 directions avec la lime.
- Placez l'outil sur la position normale, puis retirez les Bavures des lames de cisaille avec la pierre d'affutage.
Lubrification à laGRAISSSE
Intervalle de lubrication : Toutes les 100 heures de fonctionnement
- Retirez le boulon du trou pour la lubrication.
Fig.38:1.Boulon - Retirez le bouchon du tube de graisse. Alignez la sortie du tube de graisse avec le trou sur le couvercle, puis appuyez la sortie du tube de graisse sur le trou.
Fig.39: 1. Tube de graisse 2. Trou - Graisses z'outil (envviron 5 g, a titre indicatif).
- Serrez le boulon.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Avant de faire une demande de réparation, effectuez d'abord vous-même une inspection. Si vous rencontrez un problème non documenté dans le mode d'emploi, n'essayez pas de démonter l'outil. Demandez plutôt à un centre de service après-vente Makita agree d'effectuer la réparation au moyen de pieces de rechange Makita.
| État d'anomalie Cause probable (dys) | fonctionnement) Solution | |
| Le moteur ne tourne pas. La batterie n'est pas installée. Installéz la batterie. | ||
| Problème de batterie (sous tension) Rechargez la batterie. Si vous n'arrivez pas à recharger la batterie, remplacez-la. | ||
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Le moteur s'accête au bout d'un court moment. La charge de la batterie est faible. Rechargez la batterie. Si vous n'accieve pas à recharger la batterie, remplacez-la. | ||
| Surchauffe. Arrêtez d'utiliser l'outil pour le laisser refroidir. | ||
| L'outil ne tourne pas à plein régime. La batterie n'est pas bien installée. | Installez la batterie comme décrit dans ce mode d'emploi. | |
| La batterie faiblit. Rechargez la batterie. Si vous n'accieve pas à recharger la batterie, remplacez-la. | ||
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Les lames de cisaille ne bougent pas : => arrêtez immédiatement la machine ! | Des corps étrangers sont coincés entre les lames de cisaille. | 1. Utilisez le bouton de marche arrière.2. Éteignez l'outil et retirez la batterie, puis enlevez les corps étrangers en utilisant un outil comme une pince. |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Vibration anormale : => arrêtez immédiatement la machine ! | Les lames de cisaille sont cassées, pliées ou usées. | Remplacez les lames de cisaille. |
| Le mécanisme d'entrainment ne fonctionne pas correctement. | Demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. | |
| Les lames de cisaille et le moteur ne s'accêtent pas : => retirez immédiatement la batterie ! | Dysfonctionnement électrique. Retirez | a batterie et demandez à votre centre de service après-vente local agréé d'effectuer la réparation. |
ATTENTION: Ces accessoires ou pieces complémentaires sont commandes pour l'utilisation avec l'outil Makita spécifique dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout autre accessoire ou piece complémentaire peut composer un risque de blessure. N'utilise les accessoires ou pieces complémentaires qu'aux fins auxquelles ils ont ete concus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d'entretien local Makita.
- Ensemble de lame de cisaille
- Collecteur de copeaux
Tube de graisse - Batterie et chargeur de marque Makita
NOTE: Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l'emballage de l'outil en tant qu'accessoires standard. Ils peuvent varier d'un pays à l'autre.
TECHNISCHE DATEN