WRMG270 - Boîtier étanche pour appareil photo JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WRMG270 JVC au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Écouteurs sans fil |
| Connectivité | Bluetooth |
| Autonomie de la batterie | Jusqu'à 10 heures d'écoute |
| Temps de charge | Environ 2 heures |
| Poids | Environ 150 grammes |
| Compatibilité | Appareils Bluetooth (smartphones, tablettes, etc.) |
| Utilisation | Idéal pour le sport, les trajets, et l'écoute quotidienne |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement les écouteurs avec un chiffon doux |
| Sécurité | Éviter une exposition prolongée à des volumes élevés |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec votre appareil avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - WRMG270 JVC
Questions des utilisateurs sur WRMG270 JVC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WRMG270 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WRMG270 de la marque JVC.
MODE D'EMPLOI WRMG270 JVC
Précautions de sécurité
Preparation (P. 36)
- Vérifiez qu'il n'y ait aucune poussière, fissure ou endommagement au joint d'étanchéité.
- Veillez à systématiquement graisser le joint d'étanchéité.

Fixation du boîtier sous-marin au caméscope (P. 37, 38)
Fixez le capuchon du bouton d'alimentation en fonction du camoscope utilisé.
Assurez-vous que le joint d'étanchéité n'est pas tordu et que vous n'avez pas oublie de le fixer.
Lors de la fermetre du sceau, assurez-vous qu'aucun corps étranger n'est coince dedans.

Enregistrement de fichiers video/image fixe (P. 38, 39)
- Évitez d'ouvrir et de fermer le boîtier sous-marin à l'endetroit de la prise de vue.
- Lors de la manipulation du boitier sous-marin, immergez-le dans l'eau avec précaution.

Démontage du boîtier sous-marin/ Entretien (P. 39, 40, 41)
- Veillez à toutes nettoyer le boitant sous-marin à l'eau douce aprèsutilisation.
- Effectuez l'entretien du joint d'étanchéité.
En cas de fuite d'eau causée par une utilisation négligente, JVC décline toute responsabilité pour tout dommage pouvant être causé à l'equipement interne ou aux équipements (caméscope, cartes SD, etc.) ainsi que pour toute dette liée à la prise de photos/videos. C'est jusqu'à-il vous est recommendé d'utiliser le boîtier sous-marin avec précaution.
Précautions de sécurité

Avant toute utilisation, cet accessoire doit etre teste afin de vérifier qu'il n'y ait aucune fuite d'eau.
A dire avant toute utilisation
Ce boitier sous-marin est un instrument de précision concu pour l'enregistrement video en toute sécurité dans un environnement aquatique à force pression. Veiliez porter une attention particuliere lorsque vous manipulez l'appareil, que ce soit avant ou après son utilisation, tel qu'il est expliqué dans le present mode d'emploi.
Chaque piece du boîtier sous-marin a fait l'objet de contrôle strictes pendant le processus de fabrication, et les fonctions individuelles ont passé des tests exigeants au cours du processus d'assemblage. Chaque boîtier sous-marin a également subi des inspections d'étanchéité à l'aide de testeurs d'eau à haute pression. Il arrive cependant parfois qu'un endommagement survienne au cours du transport ou de la distribution, ou après un stockage consécutif à l'achat: c'est pourquoi il vous est recommendé d'effectuer le test suivant avant toute utilisation, afin de vérifier la sécurité du boîtier.
Test de précaution
Assurez-vous d'effectuer le test de précaution suivant avant de plonger.
- Avant de fixer le caméscope dans le boîtier sous-marin, immergez le boîtier seul et vérifier qu'aucune fuite ne se produit.
Patientez pendant 5 à 6 minutes pour vous assurez qu'il n'y a aucuneuite.
Veillez à bien effectuer ce test pour vous assurer de la sécurité de votre caméscope.
2. Voici une liste des causes les plus fréquentes de fuites d'eau:
A. Le boitier sous-marin est utilisé sans que le joint d'étanchéité n'ait été fixé.
B. Le joint d'étanchéité n'a pas été monté dans le bon sens.
C. Le joint d'étanchéité est endommagé ou déformé.
D. Il y a du sable, des poussières, un cheveu ou un autre corps étranger sur le joint d'étanchéité.
E. Du sable, des poussières, un cheveu ou un autre corps étranger est present sur le joint d'étanchéité ou à l'intérieur du couvercle.
F. La sangle ou le sachet de silice est coincé à l'intérieur du boîtier sous-marin lorsque le couvercle est fermé.
3. Lors de chaque utilisation, vérifie l'absence de rayure et de fissure du du boitier sousmarin.
Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la pression de l'eau pour fonctionner. L'exposition repétée à la pression menera eventuellement à unfatigue du matériel, ce qui peut cause des dommages au boîtier sous-marin. Chaque fois que vous utilisez le boîtier sous-marin, vérifie qu'il n'y ait pas d'éraflures ou de craquelures. Dans le cadre d'uneutilisation fréquence, assurezvous de confier l'entretien à votre revendeur. (Vous devrez payer pour cet entretien.)
Afin de protégger votre caméoscope et d'en assurer un fonctionnement optimal, gardez à l'esprit les exemples cités ci-dessus.
JVC decline toute responsabilité pour les fuites et dommages causés au contenu du boîtier sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués par une utilisation néligente de ce produit. Veillez à suivre les procédures correctes lors de l'utilisation du boîtier sous-marin.
Accessoires
- Nécessaire anti-buée
- Graisse de silicone (5 g) x 1
- Tissu de silicone
- Desséchant (2 g) x 5
- Sangle
- 2 joints d'étanchéité
Un joint d'étanchéité de rechange.

Joint d'étanchéité
- Base Pour fixer au caméscope.

- Poignée Il est aussi possible de fixer des lampes et des poids disponibles dans le commerce.

Lorsque la flottabilité doit être régée, fixez des poids disponibles dans le commerce à la poignée.
- Mediateur
Clef deserrage - 2 clés hexagonales
Une grande pour visser la poignée
Une petite pour l'ouverture des attaches - Capuchon du bouton d'alimentation




Trousse d'entretien - Venduséparément (Numéro de referencia:MG270_MTKIT)
Vous pouvez acheter le lot suivant de pieces consommables.
Veuillez contacter le représentant de service JVC le plus proche.
- Joints d'étanchéité x 2
- Graisse de silicone (5 g) x 1
- Desséchant (2g)× 5
- Tissu pour lentilles (50 feuilles) x1
- Capuchon du bouton d'alimentation x 2

Desséchant

Empêche la formation de buée à l'intérieur du boitier sous-marin.
Insérez-le à l'arrière de la base fixée au caméscope.
La capacité d'absorption de l'humidité du desséchant ayant déjà servi peut diminuer selon les conditions d'utilisation. Afin d'éviter tout problème, nous vous recommendons de le remplacer à chaque'utilisation.

Pièces et fonctions


1. Poignée principale du boîtier
Accrochez la sangle fournie tel qu'illustré cidesssus.
2. Commande de zoom
Zoom (tele/grand angle) en prise de vue.
3. Bague
Les filtres disponibles dans le commerce (diamètre 67~mm ) peuvent etre fixes.
4. Attache (3 emplacements)
Scellez le boîtier sous-marin.
5. Trous de fixation de la poignée
Vous pouvez y fixer la poignee fournie ou des poids vendus dans le commerce.
6. Commutateur image fixe
Appuyez pour enregistrer des images fixes.
7. Bouton de marche/arrêt d'enregistrement video
Appuyez une fois pour commencer l'enregistrement d'une video.
Appuyez une fois de plus pour arrêter.
8. Bouton d'alimentation
Pour ouvrir ou eteindre le camescope.
Préparation
1 Inspectez le boitier principal pour vous assurer qu'il n'y a ni rayures ni fissures.
Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l'un des tissus pour lentille (vendu dans le commerce) ou sur un chiffon propre, puis nettoyez la face interieure du hublot avant du boîtier sous-marin.

Vérifiez le joint d'étanchéité.
Utilisez le mediateur fourni pour retarder le joint d'étanchéité du boîtier principal.

Vérifiez le joint d'étanchéité, la surface de contact du joint d'étanchéité, et la rainure dans laquelle le joint d'étanchéité s'ajuste et assurez-vous qu'il n'y a pas de rayure ou de craquelure, ni de corps étranger.
Assurez-vous d'oter tout corps étranger (saleté, sable, cristal de sel, cheveux, poussière, etc.)
- Pour en savoir davantage, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".
Avertissement
N'utilisez jamais un joint d'etanchete craquelé ou rayé.
- Si le joint d'étanchétie est mal installé, il pourrait y avoir des fuites d'eau.
3 Appliquez de laGRAisse sur le joint et fixez de nouveau le tout.
Fermez le boitier sous-marin vide (sans le caméscope à l'intérieur).

5 Immergez le boitier sous-marin dans l'eau et vérifie qu'il n'y ait aucuneuite.
(P. 38)
Fixation du boîtier sous-marin au caméscope
Configuration du caméscope.
Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière.
Ouvrez le couvre-lentille.
- Reglez sur le mode de prise de vue (video/image fixe).
Meme lorsque le mode de prise de vue est reglé sur "video", des images fixes peuvent être prises en appuyant sur le commutateur image fixe pendant l'enregistrement video.
- Nous vous recommendons de régler l'appareil sur le mode prise de vue automatique.
- Insérez la batterie et la carte microSD/ microSDHC ou la carte SD/SDHC avant, si besoin.
Pour eteindre le camescope, enoncez le bouton d'alimentation sans relacher pendant plus de 2 secondes.
2 Insérez le desséchant à l'arrière de la base.

Fixez la base sur le dessous du camoscope.
- Alignez le trou de vis du trépied en dessous de votre caméoscope avec la vis de la base, et serrez la vis.

Avertissement
Le caméscope s'allume automatiquement quand le moniteur LCD est ouvert. Pour éteindre le caméoscope, enforcez le bouton d'alimentation sans relâcher pendant plus de 2 secondes.
4 Pliez la poignée ceinturée.
Assurez-vous que la poignee ceinturée n'est pas prise dans le boitier sous-marin lors du scellage.
Ouvrez le boitant sous-marin.
- En cas de difficultés à ouvrir les attaches, utilisez la petite clé hexagonale (Ouvre-attaches).

Fixez le capuchon du bouton d'alimentation. (Pas nécessaire pour les modèles GZ-HM545 ~ GZ-HM570.)
Fixez la partie creuse du capuchon du bouton d'alimentation sur la saillie du bouton d'alimentation qui se trouve sur le boîtier.

7 Insérez le caméscope dans le boitier sous-marin.
- Alignez la rainure de fixation de la base avec la base pour l'insérer.

8 Ajustez l'angle du moniteur LCD.
- Le monitreur LCD peut être incliné vers le haut, jusqu'à un angle de 30 degrés maximum.

Scellez le boitier sous-marin.
Assurez-vous que le joint d'étanchéité n'est pas tordu et que vous n'avez pas oublie de le fixer.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux.

Avertissement
Le risque de fuite est très élevé en cas de torsion du joint, ou si vous avez oublie de le fixer, ou encore si celui chose est coincé dans le sceau.
Assurez-vous que tous les boutons d'opération du caméscope fonctionnent correctement.
Sils ne fonctionnent pas, retirez le camoscope et reinsereze-le.
Fixez les attaches.
Fixez les attaches, les lumières ou les poids sur le dessous du boîtier sous-marin.

Grosse clé hexagonale (pour visser la poignée)
Enregistrement de fichiers video/ image fixe
Avant l'enregistrement
Immergez le boitier sous-marin et le camescope dans une baignoire ou un tonneau d'eau fraîche. Prolongez graduèlement le temps d'immersion du boitier, tel qu'indiqué ci-dessous.

1ere fois:5\~10 secondes
- 2ème fois: 30 secondes ~ 1 minute
3ème fois: 3 minutes ~ 5 minutes (essayez d'utiliser les commutateurs et boutons pendant l'immersion du boîtier sous-marin).
Avertissement
Pour éviter de le perdre ou de l'endommager, demandez toujours à quelqu'un de tener le boitant pour vous lorsque vous plongez dans ou sortez de l'eau.
Si, pour une raison ou une autre, une fuite se produit, otez la batterie du caméscope. Elle pourrait provoquer l'explosion du caméscope.
1 Allumez le caméscope.
Enforcez le bouton d'alimentation sans relachcher pendant plus de 2 secondes pourmettre en marche. (Levoyantd'alimentation du camescope s'allume pourindiquer qu'il est en marche.)MARCHE/ARRET

Remarque
- Si vous secouez ou heures soudainement le boîtier sous-marin, il se peut que la fonction de détction deamera échappée s'active pourmettre la camera hors tension. Si le caméscope s'éteint, rallumeze-le.
2 Appuyez sur le bouton de marche/arrêt d'enregistrement video ou le commutateur image fixe pour démarrer l'enregistrement.

Lorsque vous avez fini d'enregistrer, enforcez le bouton d'alimentation sans relâcher pendant plus de 2 secondes pour éteindre le caméscope.
Levoyant d'alimentation du caméscope et le moniteur s'eteignent.
Detacher le caméscope
Si vous devez le detacher immédiatement:
1 Immergez le boitier sous-marin dans l'eau fraîche et agitez-le dans tous les sens au moins 10 fois, puis rincez-le.
Retirez le boîtier sous-marin et essuyez l'eau sur la surface du boîtier à l'aide d'un tissu sec.
Placez le hublot avant vers le haut et ouvrez les attaches pour retarder le caméscope, tout en vous assurant qu'aucune goutte d'eau se trouvant sur le joint d'étanchéité ou sur les attaches n'entre dans le boîtier.
4 Aprese avoir retire le camoscope, fermez le boitier sous-marin sans qu'aucune goutte n'entre dans le boitier et serrez toutes les attaches.
Effectuez toujours l'entretien du boitier sous-marin après l'avoir utilisé. (P. 40)
Si vous n'vez pas besoin de le detacher immédiatement:
Effectuez l'entretien du boitier sous-marin. (P. 40)
Entretien du boftier sous-marin
Effectuez toujours l'entretien du boîtier sous-marin une fois l'enregistrement terminé.
Les cristaux de Sel ou les saletés peuvent s'accumuler à l'intérieur du boîtier sous-marin si l'entretien n'est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d'eau.
Nettoyez le boîtier sous-marin dans l'eau alors qu'il est encore scelledé
- Faites-le dans les 30 minutes suivant la plongée.
- Versez de l'eau douce jusqu'à ce que le boitant sous-marin soit complètement immergé, et secoucez-le dans tous les sens.
Actionnez les boutons et les commutateurs en Maintenant le boitier immergé et rincez les impuretés générées dans les fentes et rainures. Procedez à 3
Siutilisedanslermer
-> Procedez à Retirer le sel
Retirer le sel
Dans le cas d'une utilisation du boîtier sous-marin dans de l'eau de mer, il est recommandé de l'immerger dans de l'eau douce pendant au moins 1 heures pour éliminer le sel.
1 Préparez un plat contenant de l'eau douce d'un volume cinq fois plus grand que celui du boitier sous-marin.
- Le contenant doit être assez grand pour que vous puissiez submerger le boîtier sous-marin complètement.
- Si vous ne disposez d'aucun contenant de cette taille, versez l'équivalent de cinq fois son volume sur le boîtier sous-marin à quelques reprises.
- Secouer le boîtier sous-marin dans tous les sens sera plus efficace.
- Bougez les boutons et les commutateurs en maintainant le boitier immergé, et rincez le Sel lié sénént dans les fentes et rainures.
Assurez-vous que la poignee est aussi exempte de sel.
Laissez-la dans l'eau fraîche pendant au moins 1 heures.
3 Retirez le boitier sous-marin et essuyez l'eau sur la surface du boitier à l'aide d'un tissu sec.
4 Retirer le caméscope.
- Placez le hublot avant vers le haut et ouvrez les attaches pour-retirer le caméscope, tout en vous assurant qu'aucune goutte d'eau se trouvant sur le joint d'étanchéité ou sur les attaches n'entre dans le boîtier.
Avertissement
- Le caméscope pourrait tomber si les attaches sont ouvertes et que le hublot avant est tourné vers le bas.
- Si vous ne pouvez éciter d'ouvrir le boîtier sous-marin tout de suite après avoir plongé, assurez-vous de ne pas laisser de gouttes d'eau (de vos cheveux, de votre corps) entraïn dans le boîtier.

Enlevez le joint d'étanchéité et nettoyez le sel, le sable et autres saletés.
Nettoyez également la rainiure dans laquelle它是insere le joint,ainsi que toute piece du boitier en contact avec lui,puis faites-les secher.
★ Pour plus de détails à propos de la manipulation et de l'entreposage du joint d'étanchéité, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".

Saletés, sable,
crystaux de sel, etc.
Cheveux, fil, etc.
Essuyez l'intérieur et l'extérieur du boîtier sous-marin avec un chiffon sec.
Utilisez un tissu non pelucheux pour essuyer l'intérieur du boitier sous-marin.
Essuyez la face interieure du hublot avant.
- Déposez quelques gouttes du liquide de nettoyage (vendu dans le commerce) sur la face interieure du hublot avant, puis essuyez-le avec un tissu pour lentille, un chiffon propre, etc.

Avertissement
Le hublot avant s'embuera s'il est sale.
Laissez-le sécher complètement, dans un espace couvert.
Avertissement
- Ne laïsez pas le boîtier sous-marin exposé au rayonnement du soleil.
- Cela peut en provoquer la décoloration ainsi qu'une déterioration accélérée du joint d'étanchéité.
Remarque
- Les conditions peuvent varier selon l'environnement d'utilisation (température, humidité, température de l'eau, salinité et autres).
Stockage du joint détanchéité
Si vous planifiez ne pas utiliser le boitier sous-marin pendant plus d'un mois, retirez le joint d'étanchéité et rangez-le.
- Pour en savoir davantage, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".

Le joint d'étanchéité est une piece non récepuble. Remplacez-le par un joint d'étanchéité neuf tous les ans.
Avertissement
- Lorsque vous réutilisez un joint après l'avoir entreposé, vérifiez toujours son état. N'utilise jamais un joint déformé (écrase, tordu), fissure ou endommagé de chaque manière que ce soit.
Caracteristiques
| Pression maximale | Immersion sous-marine jusqu'à 40 mètres |
| Fonctions Alimentation: marche/arrêt Marche/arrêt d'enregistrement video Prise de photos Zoom (telé/grand angle) | |
| Diamètre du filtré 67 mm | |
| Dimensions (L x P x H) | 216 mm x 179 mm x 128 mm |
| Poids Environ 890 g (poignée non incluse) | |
■Modèles de caméscope applicables
GZ-HM300 ~ GZ-HM350
GZ-HM545 GZ-HM570
GZ-HD500 ~ GZ-HD620
y).iia la jui pi ydi jai dgi jiu dai aie
()
1 1
aaii iiaiiieie aie
aLL a 1y jy JVC 5 y j SD 1y
e 15
aall piaai iie aaiaiil
a. x_1 = 2,x_2 = - 4
golss s g 1s 1s 1s 1s 1s

1 1
gaa aagc gag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagag aagAGa aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga aga