WRMG300 - Boîtier étanche pour appareil photo JVC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WRMG300 JVC au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails non disponibles |
|---|---|
| Utilisation | Détails non disponibles |
| Maintenance et Réparation | Détails non disponibles |
| Sécurité | Détails non disponibles |
| Informations Générales | Détails non disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - WRMG300 JVC
Questions des utilisateurs sur WRMG300 JVC
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Boîtier étanche pour appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WRMG300 - JVC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WRMG300 de la marque JVC.
MODE D'EMPLOI WRMG300 JVC
撮影のあには、必すムNTANスをましと。EMNTANSTLEILMUNK-1KJL1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1J1
マリングローを密封たまま、水洗いする
Précautions de sécurité
Preparation (P. 36)
- Vérifiez qu'il n'y ait aucune poussière, fissure ou endommagement au joint d'étanchéité.
- Veillez à systématiquement graisser le joint d'étanchéité.

Fixation du boîtier sous-marin au caméscope (P. 37, 38)
Fixez le capuchon du bouton d'alimentation en
Assurez-vous que le joint d'étanchéité n'est pas tordu et que vous n'avez pas oublie de le fixer.
Lors de la fermetre du sceau, assurez-vous qu'aucun corps étranger n'est coince dedans.

Enregistrement de fichiers video/image fixe (P. 38, 39)
- Evitez d'ouvrir et de fermer le boftier sous-marin à l'endetroit de la prise de vue.
- Lors de la manipulation du boîtier sous-marin, immergé-le dans l'eau avec précaution.

Démontage du boîtier sous-marin/ Entretien (P. 39, 40, 41)
- Veiliez à toutes nettoyer le boitier sous-marin à l'eau douce après'utilisation.
- Effectuez l'entretien du joint d'étanchéité.
En cas de fuite d'eau causée par une utilisation négligente, JVC decline toute responsabilité pour tout dommage pouvant être causé à l'equipement interne ou aux équipements (caméscope, cartes SD, etc.) ainsi que pour toute dépense liée à la prise de photos/videos. C'est jusquoi il vous est recommendé d'utiliser le boîtier sous-marin avec précaution.
Précautions de sécurité

Avant toute utilisation, cet accessoire doit etre teste afin de vérifier qu'il n'y ait aucune fuite d'eau.
A dire avant toute utilisation
Ce boîtier sous-marin est un instrument de précision concu pour l'enregistrement video en toute sécurité dans un environnement aquatique à force pression. Veillez porter une attention particulière lorsque vous manipulez l'appareil, que ce soit avant ou après son utilisation, tel qu'il est expliqué dans le present mode d'emploi.
Chaque piece du boîtier sous-marin a fait l'objet de contrôle strictes pendant le processus de fabrication, et les fonctions individuelles ont passé des tests exigeants au cours du processus d'assemblage. Chaque boîtier sous-marin a également subi des inspections d'étanchéité à l'aide de testeurs d'eau à haute pression. Il arrive cependant parfois qu'un endommagement survienne au cours du transport ou de la distribution, ou après un stockage consécutif à l'achat: c'est pourquoi il vous est recommendé d'effectuer le test suivant avant toute utilisation, afin de vérifier la sécurité du boîtier.
Test de précaution
Assurez-vous d'effectuer le test de précaution suivant avant de plonger.
- Avant de fixer le caméscope dans le boîtier sous-marin, immergé le boîtier seul et vérifier qu'aucune fuite ne se produit.
Patientez pendant 5 à 6 minutes pour vous assurez qu'il n'y a aucuneuite.
Veillez à bien effectuer ce test pour vous assurer de la sécurité de votre caméoscope.
2. Voici une liste des causes les plus fréquentes de fuites d'eau:
A. Le boitier sous-marin est utilisé sans que le joint d'étanchéité n'ait été fixé.
B. Le joint d'étanchéité n'a pas été monté dans le bon sens.
C. Le joint d'étanchéité est endommagé ou déformé.
D. Il y a du sable, des poussières, un cheveu ou un autre corps étranger sur le joint d'étanchéité.
E. Du sable, des poussières, un cheveu ou un autre corps étranger est present sur le joint d'étanchéité ou à l'intérieur du couvercle.
F. La sangle ou le sachet de silice est coincé à l'intérieur du boîtier sous-marin lorsque le couvercle est fermé.
3. Lors de chaque utilisation, vérifie l'absence de rayure et de fissure du du boîtier sousmarin.
Le boîtier sous-marin doit pouvoir supporter la pression de l'eau pour fonctionner. L'exposition repétée à la pression menera eventuellesment à unfatigue du matériel, ce qui peut cause des dommages au boîtier sous-marin. Chaque fois que vous utilisez le boîtier sous-marin, vérifie qu'il n'y ait pas d'éraflures ou de craquelures. Dans le cadre d'uneutilisation fréquence, assurezvous de confier l'entretien à votre revendeur. (Vous devrez payer pour cet entretien.)
Afin de protégger votre caméscope et d'en assurer un fonctionnement optimal, gardez à l'esprit les exemples cités ci-dessus.
JVC decline toute responsabilité pour les fuites et dommages causés au contenu du boîtier sousmarin (caméscope, carte SD, etc.) provoqués par une utilisation négligente de ce produit. Veillez à suivre les procédures correctes lors de l'utilisation du boîtier sous-marin.
Il existe quelques limitations de fonctionnalités lors de l'usage avec un GZ-HM30/50/430/435:
1) Ces modèles ne disposent pas de bouton marche/arrêt ni de mode photo.
2) Avant de pla cer le camé scope d'ans le caisson, veuillez selectionner "Arrêt Automatique" dans le menu principal et le régler sur "arrêt" (cela empêchera le caméscope de s'eteindre automatiquement sous l'eau)
3) Tant que le caméscope est dans le caisson, il est toujours allumé. Veuillez vous assurer que la capacité de votre batterie est adaptée à la durée de votre plongée (une grande capacité est recommendée)
Accessoires
- Necessaire anti-buée
- Graisse de silicone (5 g) x 1
- Tissu de silicone
- Desséchant (2g)× 5
- Sangle
- 2 joints d'étanchéité Un joint d'étanchéité de

Joint détanchéité
- Base Pour fixer au caméscope.

- Poignée Il est aussi possible de fixer des lampes et des poids disponibles dans le commerce.

Lorsque la flottabilité doit être régée, fixez des poids disponibles dans le commerce à la poignée.
- Mediateur
Clef deserrage
- 2 clés hexagonales
Une grande pour visser la poignée
Une petite pour l'ouverture des attaches


Trousse d'entretien - Venduséparément (Numéro de referencia:MG200_MTKIT)
Vous pouvez acheter le lot suivant de pieces consommables.
Veuillez contacter le représentant de service JVC le plus proche.
- Joints d'étanchéité x 2
- Graisse de silicone (5 g) x 1
- Desséchant (2g)× 5
Tissu pour lentilles (50 feuilles) x1

Boitier sous-marin
Dessechant

Empêche la formation de buée à l'intérieur du boîtier sous-marin.
Insérez-le à l'arrière de la base fixée au caméscope.
La capacité d'absorption de l'humidité du desséchant ayant déjà servi peut diminuer selon les conditions d'utilisation. Afin d'éviter tout problème, nous vous recommendons de le remplacer à chaque'utilisation.

Péces et fonctions


1. Poignée principale du boitier
Accrochez la sangle fournie tel qu'illustré cidesssus.
2. Commande de zoom
Zoom (tele/grand angle) en prise de vue.
3. Bague
Les filtres disponibles dans le commerce (diametre 67~mm ) peuvent etre fixes.
4. Attache (3 emplacements)
Scellez le boitier sous-marin.
5. Trous de fixation de la poignée
Vous pouvez y fixer la poignee fournie ou des poids vendus dans le commerce.
6. Commutateur image fixe (^*1)
Appuyez pour enregistrer des images fixes.
7. Bouton de marche/arrêt d'enregistrement video
Appuyez une fois pour commencer l'enregistrement d'une video.
Appuyez une fois de plus pour arrêté.
8. Bouton d'alimentation (^*1)
Pour ouvrir ou eteindre le camescope.
(^*1) :Pour modetes avec ces fonctions
Preparation
Inspectez le boitier principal pour vous assurer qu'il n'y a ni rayures ni fissures.
Appliquez 2 ou 3 gouttes de liquide anti-buée fourni sur l'un des tissus pour lentille (vendu dans le commerce) ou sur un chiffon propre, puis nettoyez la face interieure du hublot avant du boîtier sous-marin.

2 Vérifiez le joint d'étanchéité.
Utilisez le mediateur fourni pour retarder le joint d'étanchéité du boîtier principal.

Vérifiez le joint d'étanchéité, la surface de contact du joint d'étanchéité, et la rainure dans laquelle le joint d'étanchéité s'ajuste et assurez-vous qu'il n'y a pas de rayure ou de craquelure, ni de corps étranger.
Assurez-vous d'oter tout corps étranger (saleté, sable, cristal de sel, cheveux, poussière, etc.)
- Pour en savoir davantage, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".
Avertissement
N'utilisez jamais un joint d'etanchete craquelé ou rayé.
- Si le joint d'étanchétie est mal installé, il pourrait y avoir des fuites d'eau.
3 Appliquez de laGRAisse sur le joint et fixez de nouveau le tout.
Fermez le boitier sous-marin vide (sans le caméscope à l'intérieur).

5 Immergez le boitier sous-marin dans I'eau et vérifie qu'il n'y ait aucuneuite.
(P. 38)
Fixation du boîtier sous-marin au caméscope
Configuration du caméscope.
Pour les modèles avec éclairage, éteindre la lumière.
Ouvrez le couvre-lentille.
- Reglez sur le mode de prise de vue (video/image fixe).
* Mème lorsque le mode de prise de vue est régle sur "video", des images fixes peuvent être prises en appuyant sur le commutateur image fixe pendant l'enregistrement video. Poinusmodetteaegmaedonstidsegler
- Nous vous recommendons de régler l'appareil sur le mode prise de vue automatique.
- Insérez la batterie et la carte microSD/ microSDHC ou la carte SD/SDHC avant, si besoin.
- En l'absence de bouton marche/arrêt, régler "Arrêt Automatique" sur "arrêt"
Pour eteindre le camescope, enonceze le bouton d'alimentation sans relacher pendant plus de 2 secondes. Pour modeles avec ces fonctions.
2 Insérez le desséchant à l'arrière de la base.

Fixez la base sur le dessous du camoscope.
- Alignez le trou de vis du trépied en dessou de votre caméoscope avec la vis de la base, et serrez la vis.

Avertissement
Le caméscope s'allume automatiquement quand le monitér LCD est ouvert. Pour éteindre le caméoscope, enforcez le bouton d'alimentation sans relâcher pendant plus de 2 secondes.
4 Pliez la poignee ceinturée.
Assurez-vous que la poignée ceinturée n'est pas prise dans le boitier sous-marin lors du scellage.
Ouvrez le boitier sous-marin.
- En cas de difficultés à ouvrir les attaches, utilisez la petite clé hexagonale (Ouvre-attaches).

6 Insérez le caméscope dans le boîtier sous-marin.
- Alignez la rainure de fixation de la base avec la base pour l'insérer.

Ajustez l'angle du moniteur LCD.
Le monitreur LCD peut etre incline vers le haut, jusqu'a un angle de 30 degrés maximum.

Scellez le boitier sous-marin.
Assurez-vous que le joint d'étanchéité n'est pas tordu et que vous n'avez pas oublie de le fixer.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de corps étrangers (sangle, ceinture, saleté, etc.) entre les deux.

Avertissement
- Le risque de fuite est très élevé en cas de torsion du joint, ou si vous avez oublie de le fixer, ou encore si celui chose est coincé dans le sceau.
Assurez-vous que tous les boutons d'opération du caméscope fonctionnent correctement.
Sils ne fonctionnent pas, retirez le camoscope et reinsereze-le.
Fixez les attaches.
Fixez les attaches, les lumières ou les poids sur le dessous du boitier sous-marin.

Grosse clé hexagonale (pour visser la poignée)
Enregistrement de fichiers video/image fixe
Avant l'enregistrement
Immergez le boitier sous-marin et le camescope dans une baignoire ou un tonneau d'eau fraîche. Prolongez graduèlement le temps d'immersion du boitier, tel qu'indiqué ci-dessous.

1ere fois:5\~10 secondes
- 2ème fois: 30 secondes ~ 1 minute
3ème fois: 3 minutes ~ 5 minutes (essayez d'utiliser les commutateurs et boutons pendant l'immersion du boîtier sous-marin).
Avertissement
Pour éviter de le perdre ou de l'endommager, demandez toujours à quelqu'un de tener le boîtier pour vous lorsque vous plongez dans ou sortez de l'eau.
Si, pour une raison ou une autre, une fuite se produit, otez la batterie du caméscope. Elle pourrait provoquer l'explosion du caméscope.
1 Allumez le caméscope.
Enforcez le bouton d'alimentation sans relacher pendant plus de 2 secondes pourmettre en marche. (Levoyant d'alimentation du camescope s'allume pour indiquer qu'il est en marche.)
MARCHE/ARRÉT Pour modèles avec

Remarque
- Si vous secouez ou hourtez soudainement le boîtier sous-marin, il se peut que la fonction de détction deamera échappée s'active pourmettre laamera hors tension. Si le caméscope s'éteint, rallumeze- le.
2 Appuyez sur le bouton de marche/arrêt d'enregistrement video ou le commutateur image fixe pour démarrer l'enregistrement.

Lorsque vous avez fini d'enregistrer, enforcez le bouton d'alimentation sans relâcher pendant plus de 2 secondes pour éteindre le caméscope.
Levoyant d'alimentation du camiscope et le moniteur s'eteignent.
Pour modèles avec ces fonctions.
Detacher le caméscope
Si vous devez le detacher immédiatement:
1 Immergez le boitier sous-marin dans l'eau fraîche et agitez-le dans tous les sens au moins 10 fois, puis rincez-le.
Retirez le boitier sous-marin et essuyez l'eau sur la surface du boitier à l'aide d'un tissu sec.
Placez le hublot avant vers le haut et ouvrez les attaches pour retarder le caméscope, tout en vous assurant qu'aucune goutte d'eau se trouvant sur le joint d'étanchéité ou sur les attaches n'entre dans le boîtier.
4 Avres avoir retire le camescope, fermez le boitier sous-marin sans qu'aucune goutte n'entre dans le boitier et serrez toutes les attaches.
Effectuez toujours l'entretien du boitier sous-marin après l'avoir utilisé. (P. 40)
Si vous n'avez pas besoin de le détacher immédiatement:
Effectuez l'entretien du boitier sous-marin. (P. 40)
Entretien du boitier sous-marin
Effectuez toujours l'entretien du boîtier sous-marin une fois l'enregistrement terminé.
Les cristaux de Sel ou les saletés peuvent s'accumuler à l'intérieur du boîtier sous-marin si l'entretien n'est pas effectué, ce qui peut entrainer une infiltration d'eau.
Nettoyez le boîtier sous-marin dans l'eau alors qu'il est encore scelledé
- Faites-le dans les 30 minutes suivant la plongée.
- Versez de l'eau douce jusqu'à ce que le boitant sous-marin soit complètement immergé, et séçuez-le dans tous les sens.
Actionnez les boutons et les commutateurs en Maintenant le boitier immergé et rincez les impuretés générées dans les fentes et rainures. Procedez à 3
Si utilise dans la mer
-> Procedez à Retirer le sel
Retirer le sel
Dans le cas d'une utilisation du boîtier sous-marin dans de l'eau de mer, il est recommandé de l'immerger dans de l'eau douce pendant au moins 1 heures pour éliminer le sel.
1 Préparez un plat contenant de l'eau douce d'un volume cinq fois plus grand que celui du boitier sous-marin.
- Le contenant doit être assez grand pour que vous puissiez submerger le boîtier sous-marin complètement.
- Si vous ne disposez d'aucun contenant de cette taille, versez l'équivalent de cinq fois son volume sur le boîtier sous-marin à quelques reprises.
- Secouer le boitier sous-marin dans tous les sens sera plus efficace.
- Bougez les boutons et les commutateurs en Maintenant le boitier immergé, et rincez le sel lié present dans les fentes et rainures.
Assurez-vous que la poignee est aussi exempte de sel.
Laissez-la dans l'eau fraîche pendant au moins 1 heures.
Retirez le boîtier sous-marin et essuyez l'eau sur la surface du boîtier à l'aide d'un tissu sec.
4 Retirer le caméscope.
- Placez le hublot avant vers le haut et ouvrez les attaches pour retarder le caméoscope, tout en vous assurant qu'aucune goutte d'eau se trouvant sur le joint d'étanchéité ou sur les attaches n'entre dans le boîtier.
Avertissement
Le caméscope pourrait tomber si les attaches sont ouvertes et que le hublot avant est tourné vers le bas.
- Si vous ne pouvez éviter d'ouvoir le boîtier sous-marin tout de suite après avoir plongé, assurez-vous de ne pas laisser de gouttes d'eau (de vos cheveux, de votre corps) entre dans le boîtier.

Enlevez le joint d'étanchéité et nettoyez le sel, le sable et autres saletés.
Nettoyez également la rainiure dans laquelle itait insere le joint, ainsi que toute piece du boitier en contact avec lui, puis faites-les secher.
Pour plus de détails à propos de la manipulation et de l'entreposage du joint d'étanchéité, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".

Saletés, sable, crystaux de sel, etc.
Cheveux, fil, etc.
Essuyez l'intérieur et l'extérieur du boîtier sous-marin avec un chiffon sec.
Utilisez un tissu non pelucheux pour essuyer l'intérieur du boitier sous-marin.
Essuyez la face interieure du hublot avant.
- Déposez quelques gouttes du liquide de nettoyage (vendu dans le commerce) sur la face interieure du hublot avant, puis essuyez-le avec un tissu pour lentille, un chiffon propre, etc.

Avertissement
Le hublot avant s'embuera s'il est sale.
Laissez-le sécher complètement, dans un espace couvert.
Avertissement
- Ne laïsez pas le boîtier sous-marin exposé au rayonnement du soleil.
- Cela peut en provoquer la décoloration ainsi qu'une déterioration accélérée du joint d'étanchéité.
Remarque
- Les conditions peuvent varier selon l'environnement d'utilisation (température, humidité, température de l'eau, salinité et autres).
Stockage du joint détanchéité
Si vous planifiez ne pas utiliser le boitier sous-marin pendant plus d'un mois, retirez le joint d'étanchéité et rangez-le.
- Pour en savoir davantage, reportez-vous au "Manuel d'entretien du joint d'étanchéité".

Le joint d'étanchéité est une piece non récepérable. Remplacez-le par un joint d'étanchéité neuf tous les ans.
Avertissement
Lorsque vous réutilisez un joint après l'avoir entreposé, vérifiez toujours son état. N'utilise jamais un joint déformé (écrase, tordu), fissure ou endommage de quelques manière que ce soit.
Caracteristiques
| Pression maximale | Immersion sous-marine jusqu'à 40 mètres |
| Fonctions Alimentation: marche/arrêt (*1)Marche/arrêtd'enregistrement videooPrise de photos (*1)Zoom (dé/grand angle) | |
| Diamètre du filtré 67 mm | |
| Dimensions(L x P x H) | 216 mm x 180 mm x 128 mm |
| Poids Environ 890 | g 900(poignée non incluse) |
Modèle de caméoscope applicables
GZZ-HM30GZ-HB5BM350
GZ-HM430/GZ-HM435
GZ-HM440-GZ-HM450
GZ-HM650-GZ-HM690
(^*1) :Pourmodedesaveccesfonctions.