WRMG300 - Estuche impermeable para cámara JVC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WRMG300 JVC en formato PDF.
Preguntas frecuentes - WRMG300 JVC
Preguntas de los usuarios sobre WRMG300 JVC
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Estuche impermeable para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WRMG300 - JVC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WRMG300 de la marca JVC.
MANUAL DE USUARIO WRMG300 JVC
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
Para utiliser este producto de forma segura
Preparativos (p. 56)
- Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún dano en la junta tórica.
- Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica.

Colocacion de la-camera en la carcasa submarina (p. 57, 58)
-
Instale el capuchón del botón de alimentación
-
Asegürese de que la junta tórica no está retorceda y de que no olvida instalarla.
- Cuando apriete la junta, asegúrese de que no quede atrapado ningún objeto extraño en ella.

Grabación de ARCHivos de video/imagen fija (p. 58, 59)
- Evite la aperture y ciderre de la carcasa submarina en la ubicacion de filmacion.
- Sujete la carcasa submarina y bajela suavamente hasta el agua.

Desacoplamento de la carcasa submarina/Mantenimiento (p. 59, 60, 61)
- Lave sempre la carcasa submarina con agua dulce tras su uso.
Realice el mantenimiento de la junta tórica.
Si entrada agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no pueda acceptar ninguna responsabilidad por los danos que poder producirse en los materiales y en el equipo interno (camara de video, tarjeta SD, etc.) o por los gastos en los que se incurra en la toma de fotografias/video. Por lo tanto,onga cuidado cuando utilise la carcasa submarina.
Precauciones de seguridad

Antes de utiliser launidad, se debe comprobar si existe una filtración de agua.
Antes de su uso lea esta informacion
Esta carcasa submára es un instrumento deprecision disénado para permitir una grabación de video segura bajo una gran presión hidrostárica. Por favor, preste especial atencion durante el manejo de la unidad antes y.afteres de su uso, tal y como se explicía en este manual del usuario. Cada pieza de la carcasa submára se ha sometido a controlles strictos durante el proceso de fabricación y cada función individual se ha sometido a una series de strictas pruebas durante el proceso de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submára ha pasado inspeeciones de estanqueidad en aparatos de prueba de alta presión hidrostárica. Sin embargo, occasionalmente se pueda producir algo dano durante el transporte y la distribución, o durante el almacenamento tras la compra; asiaminguenidad, siempre se deben realizar lassiguales pruebas previas al uso para comprobar la seguridad.
Prueva previa al uso
Asegürese de realizar lasuma prueba previa al uso antes de la inmersión.
- Antes de colocar la-camera bajo de la carcasa submarina, sumérjase unicamente con la carcasa submarina para comprobar si hay filtraciones de agua.
Deje que transcurran 5 o 6 horas para asegurar de que no hay filtraciones. Asegúrese de realizar esta prueba para garantizar la seguridad de la CAMERA.
2. A continuación se indicate las cuales causas comunes de filtraciones de agua:
A. Se utilizes la carcasa submarina sin instalar la junta tórica.
B. La junta tórica no se ha instalado en la posición correcta.
C. La junta tórica está danada o deformada.
D. Hay arena, suciedad, un peso u除外 objeto extraño en la junta tórica.
E. Hay arena, suciedad, un peso u除外 objeto extraño en la superficie de contacto de la junta tórica o bajo de la tapa.
F. La correa o la Bolsa de agente secante proportionsada quean atrapadas en la tapa de la carcasa submarina al cerrar la tapa.
3. Compruebe que no haya arañazos o gretas en la carcasa submarina cada vez que la utilise.
La carcasa submara debe resistir la presion del agua con el uso. Una exposacion repetida a la presion induce eventualmente fatiga del material, lo queuede tener como resultado daños para la carcasa submara.Compruebe por adelantado que no haya aranazos o grietas en la carcasa submara cada vez que la utilise.Si utilizesfewteenthementela carcasa submara,aseguese de pedir querealicen el mantenimiento en la tiendaonde la compr. (Elmantimiento es Gratis).
Para proteger la CAMERA y garantizar un uso optimo,onga en cuenta los ejemplos indicados anteriorsmente cuando utilise la carcasa submarina.
JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños a cualquier elemento que se encontrar bajo de la carcasa submarina (camara, tarjeta SD, etc.) bajo a un uso descuidado de este producto. Asegúrese de pagar los procedimientos correctos cuando utilise la carcasa submarina.
.
1) Estos modelos no tienen botón de ON/OFF, ni funciona de fotografia.
2) Antes de introducir la CAMERA en la carcasa, seleccione dentro del apartado "apagado automatico" del menu principal y seleccione "OFF" (evitará que la CAMERA se apague automatically cuando está bajo en agua).
3) Durante todo el periodo de tiempo que laamera está en la carcaja está encendida, asi que prepare la bateria teniendo en cuenta el tiempo de buceo
(se recomienda la batería de capacité)
Accesorios
- Agente anti-empano
- Grasa de silicona (5 g) x1
- Pañó de silicona
- Agente secante (2g)× 5
Correa - Junta tórica
Junta tórica



- Base
Paraponer en la camarara.
- Empuñadura
Tambienpueden acoplarse luces y pesos disponibles a nivel commercial.
Cuando sea Neededajustar la flotabilidad,coloque pesos disponiblesa nivel commercial en laempuñadura. - Piqueta
- Llave de apriete del tornillo
2 llaves hexagonales
Grande: para atornillar la empunadura
Pequeña: para abrir las hebillas



Kit de mantenimiento - Vendido por分开 (Número de pieza: MG200_MTKIT)
Puede comprar elARRYante conjunto de piezas desechables.
Póngase en contacto con surepresentante local de servicios de JVC.
- Juntas tóricas x 2
m'aresa de silicona (5 g) x1
- Agente secante (2 g) x 5
- Papel para lentes (50 hojas) x 1

Agente secante

Impide el empanimiento bajo de la carcasa submarina.
Introduzcala por la parte trasera de la base enganchada a la CAMERA.
La capacité de absorcción de humedad del agente secante que se ha utilisé anteriormente pueda deteriorarse dependiendo de las conditiones de uso. Por tanto, recomendamos que se cambie el agente secante cada vez.

Piezas y unidades


1. Empuñadura principal de la carcasa
Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba.
2. Palanca del zoom
Zoom (teleobjetivo/gran angular)@m间隙se dispara.
3. Junta
Se pueda instalar filtros disponibles 商comercialmente (67 mm de diametro).
4. Hebillas (3 lugares)
Sellan la carcasa submarina.
5. Orificios de montaje de la empuñadura
Puede montar la empunadura incluido pesos disponibles commercialmente.
6. Palanca de toma de imgenes fijas (^*1)
Presiónela para.tomarotosfijas.
7. Botón de inicio/parada de grabación de video
Presióno una vez para comenzar a grabar un video.
Presiónelo de nuevo para parar.
8. Botón de alimentación (*1)
Enciende/apaga la camarra.
(^*1) :Solo para modelos seleccionados
Preparativos
Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas.
Aplique 2 o 3 gotas del liquido antiempo proportional en uno de los papeles para lentes (disponibles en tiendas) o en un paño limpio y limpie elazo interior del cristal delantero de la carcasa submina.

Compruebe la junta tórica.
Utilice la piqueta proportionada para extraer la junta tórica de la carcasa principal.

B

Compruebe si la junta tórica, la superficie de contacto de la junta tórica o la ranura en la que se encaja la junta tórica tiene suscried, arañazos, daños, etc.
Asegürese de quitar toda sustancia extraña (suciedad, arena, cristales de sal,pelos, hilachas,etc.).
- Para ver más detailles, consulte el "Manual de mantenimiento de la junta tórica".
Cuidado
z No utilise nunca la junta tórica si Tiene muellas o gritas.
z Si no se manipula bien la junta tórica, puede provocar una fuga de agua.
3 Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a instalarla.
Cierre la carcasa submarina vacia (sin网通una cárra bajo).

Sumerja la carcasa submarina en agua y compruebe que no haya filtraciones de agua. (A p. 58)
Colocacion de la camar a en la carcasa submarina
1 Configure la-camera.
- Para modelos equipados con luz, apague la luz.
Abra la tapa del objetivo. - Seleccione el modo de disparo (video/foto fija).
Aúnque el modo de disparo está的选择acion en "video", se pueda seguir capturandootos fijas pulsando la palanca de toma de imagenes fijas durante la grabacion de video.
SSorpaemieaeusaroeiaedste disparo - Se recomienda ajustar el modo de disparoautomático.
- Instale la batería ebineinteuna tarjeta microSD/microSDHC o una tarjeta SD/ SDHC si esnecessary.
- Si la CAMERA noiene boton de encendido, seleccione "OFF" en "apagado automatico" del menu
- Para apagar la CAMERA, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2segundos.Solo para modelos selecciónados.
Introduzca el agente secante en la parte trasera de la base.

3 Conecte la base a la parte inferior de la camara.
- Alinee el orificio para el tornillo del tripode de la base de la CAMERA con los orificios de la base de la carcasa y apriete el tornillo.

Cuido
- La CAMERA se enciende automatically cuando se abre el monitor de LCD. Para apagar la CAMERA, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2segundos.
Doble la correa de la empuñadura.
- Asegürese de que la correa de la empunadura no se pinza entre la carcasa submarina cuando se selle.
Abra la carcasa submarina.
- Si es dificilAbrir los cierras,utilice la llave hexagonal petite (abridora).

Llave hexagonalqueeña (Abridor de hebilla)
Inserte la-camera en la carcasa submarina.
- Alinee la ranura de connexion de la base con la base a introducir.

Ranura de acoplamento de la base

Base interna de la carcasa submarina
7 Ajuste el ángulo del monitor de LCD.
- El monitor de LCD se pueda inclinar hacar arriba un ángulo máximo de 30 grados.

Sellan la carcasa submarina.
- Asegürese de que la junta tórica no está retorceda y de que no olvida instalarla.
- Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extranos (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio.

Cuidado
- El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida colocarla o si hay algunos objeto atrapado en la junta.
Compruebe que todos los botones de funciona de la webcam funciona correctamente.
- Si no funciona, saque la CAMERA e introduzcala de nuevo.
10 Conecte las empunadas.
- Conecte las empuñaduras, luces o pesos en la parte inferior de la carca submarina.

Llave hexagonal grande (para atornillar la empuñaduras)
Grabación de ARCHivos de video/Imagen fija
Antes de grabar
Sumerja la carcasa submarina con la camarata instalada en una banera o en un deposito de agua lleno de agua dulce. Aurente gradualmente el tiempo que permanece sumergida la carcasa submarina, tal y como sigue.

- 1a vez: 5 ~ 10 segundos
- 2a vez: 30 segundos ~ 1 minuto
- 3a vez: 3 horas ~ 5 horas (intentamente usar las palancas y los botones con la carcasa submarina sumergida).
Cuidado
Siempre debe hacer que alguien sujete la carcasa submarina por usted cuando sesumerja o salga del agua para evaporar perdidas o daños.
Si, por cualquier motivo, se producen filtraciones agua, extraiga la bateria de la camara. Puede hacer que la camara explote.
Encienda la alimentacion de la casa.
Presione y mantenga presionado el boton de alimentacion durante mas de 2 segundos para encender la alimentacion. (Se iluminar a indicador de encendido de laamera). (Solo para modelos seleccionados.) ENCENDIDO/APAGADO

Nota
- Algunas vezes, deben a temblores o impactos repentinos a la carcasa submarina, se activa la función de detectación de caidas de la CAMERA para apagarla. Cuando se apague la alimentación de la CAMERA, enciendala de nuevo.
Pulse el botón de inizio/parada de la grabación de video o la palanca de toma de imgenes fijas para empezar la grabación.

3 Cuando haya terminado de grabar, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2segundos para apagar la CAMERA.
- Se apagará el indicator de encendido de la webcam y se apagará el monitor.
(Solo para modelos seleccionados.)
Desmontar la-camera
Si esnecessary desmontarla inmediamente:
Sumerja la carcasa submarina y agitela en las direcciones arriba, bajo, izquierda y derecha durante al menos 10 veces y después aclárela.
Saque la carcasa submarina yooteras gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizinguna toalla seca.
Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacía arriba y abra las hebillas para quitar la CAMERA cuando presta atencion para no permitir que entrada las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa.
Al quitar la-camera, ciderre la carcasa submarina de nuevo al tiempo que presta atencion a no permitir que las gotitas de aguaenetrénla carcasa ydespues apriete todaslas hebillas.
Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras utilizesra. (p. 60)
Si no esnecessary desmontarla inmediamente:
Realice el mantenimiento en la carcasa submarina. (p. 60)
Mantenimiento en la carcasa submarina
Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabacion. Se acumularan微量元素 cristales de sal o suciedad bajo de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y thise possible provocar filtraciones de agua.
Lave la carcasa submarina con agua@msteads=aún está sellada
- Haga este en los 30 MinutesSIGUIENTES a bucear.
- Vierta agua clara hasta que la carcasa submarina está Completely sumergida en el conteditor y agite la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha.
- Mueva los botones y las palancas cuando la carcaşa submarina está sumergida y aclare la sociedad de cualquier orificio, ranura. Pase a 3
- Si la utilizes en el mar --> Pase a Efctuar la eliminacion de la sal
Efectuar la eliminacion de la sal
Si se ha utilisé la carcasa submarina en agua de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce durante al menos una hora momento para eliminar la sal.
Prepare un contentedor que tengagua clara que sea de cinco vezes más que el volumen de la carcasa submarina.
- El contentedor tiene que ser lo suficientemente grande para permitir que la carcasa submarina se sumerja por completeness.
- Si solo tiene disponibles��eios contenedores,echa agua que sea equivalente a al menos cinco vezes el volumen de la carca sa submarina en varias vezes.
- Agitar la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha es más efectivo.
- Mueva los botones y las palancas cuando la carcasa submarina está sumergida y aclare la sal de cualquier orificio, ranura, etc.
- Asegürese de que la empañadura también queda libre de sal.
Póngala en agua dulce durante al menos 1 hora.
Saque la carcasa submarina yooteras gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizinguna toalla seca.
Saque la-camera.
- Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacía arriba y abra las hebillas para quitar la CAMERA cuando presta atencion para no permitir queentin las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa.
Cuidado
- La CAMERA puede caer si las hebillas estar abiertas con el cristal delantero hacer abajo.
- Si no可以选择 estar la aperture de la carcasa submarina en el momento de sumergirse, asegúrese de que no caigan gotas de agua de su peso o de su cuerpo bajo de la carcasa.

Extraiga la junta tórica y limpierialquier rastro de sal, arena orialquier除外的对象。
- Limpie también la ranura en la que está insertada la junta tórica y la parte de la carcasa submarina que está en contacto con la junta tórica ycede que seSEO.
Para ver los detailles sobre la Manipulacion y almacenamento de la junta tórica, consulte el "Manual de mantenimiento de la junta tórica".

Suciedad, arena, cristales de sal, etc. Pelos, hilachas, etc.
6 Limpie el interior y el exterior de la carcasa submarina con un paño seco.
Limpie el interior de la carcasa submarina con un paño sin hilos.
Limpie elgadointerior del cristal delantero.
- Apliqueunascuantasgotasdeliquido limpiador(disponiblecomercialmente) bajo el cristal delantero ylimpielo utilizingunpapelpara limpieza de lentes, un pano limpio,etc.

Cuidado
- El cristal delantero se empañará si está sucio.
8 Déjelo que se seque por completo en un area a la sombra.
Cuidado
No deja la carcasa submarina bajo la luz directa del sol.
- Si lo hace, la carcasa pueda perdier su color y la junta tórica se pueda deteriorar más rápidamente.
Nota
Las conditiones peuvent variar dependiendo del entorno de uso como la temperatura, humedad, temperatura del agua, salinidad ydietas.
Almacenamento de la junta tórica
Si noiene pensado utiliser la carcasa submarina durante más de un mes,quite la junta tórica y quardela.
* Para ver más detailles, consulte el "Manual de mantenimiento de la junta tórica".

La junta tórica es una pieza deseachable.
Sustituya la junta tórica con una nuevo casa ano.
Cuidado
- Cuando vuelva a utiliser una junta tórica tras su almacenimiento, compruebe tiempo su estado. Nunca utilizes una junta tórica si está deformada (aplastada, pinzada), agrietada o dañada de cualquierforma.
Especificaciones
| Presión Tmaxima Profundidad de agua de hasta 40 metros | |
| Operaciones Encendido/apagado (*1) Inicio/parada de grabación de video Toma de imágenes fijas(*1) Zoom (Teleobjetivo/Gran angular) | |
| Diámetro del filtro 67 mm | |
| Dimensiones principales de la unidad (Anchura x Fondo x Altura) | 216 mm x 180 mm x 128 mm |
| Peso de la unidad principal | Aprox. 900 g (empuñadura no incl.) |
Modelos aplicables de camaras
GZ-HM30/GZ-HM50/
GZ-HM430/GZ-HM435
GZ-HM440-GZ-HM450
GZ-HM650-GZ-HM690
(^*1) :Solo para modelos seleccionados.
Iopdrotobka (cTp.76)
- Y6eI NTecb B OTCyTCTBnN rpa3n, TpeuH n dpyrnx NOBpeXdEHN Ha yPNOTHNTelbHOM KOJIbCe.
- 063aTeJbHO Cma3bIbaIte yNIOHTHeHoe KOJIbUO.

MoHTaK KaMepbI B 60Kce dJa IIOBbOHOcBeMKn (UcTp.77,78)
HaIeHbTe KpbIiKy KhoNKn BkIIOyeHn
CneIte,HTO6bI yNIOTHNTeNbHOe KOJbUo He 6blno nepeKpyeHo, n He 3a6bBaInTe BCTaBnTb erO.
- 3aTARIBaYyNIOThHHe, y6eIITecb, YTO B Hero He nonaNI NOCTOPOHHe npeDMetbl.

3aIncbФaIIOB BnDeo/HenOdBnXhBIX n3o6paXeHn (CtP.78,79)
He cneNyET OTKpbIbA Tb 3aKpbIBaTb 6OKc IJRA NOBDOHN CbEMKn HA MecTe CbEMKn.
-Дерka 6OKC ДЯ NOДBOHON CbEMKN, onyckaTe erO B BOy NOCTeNEHNO.

CHATNE 6OKca IJIa NIOBODHOcBeMKU/ YXoI (CTp.79,80,81)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Custodia subacquea
ISTRUZIONI
BOKC dIy IIOBODHOcBeMKN
HCTPYKUNIPO 3KCNJYATAUIN
Obudowa podwodna
INSTRUKCJA OBSŁUGI
潜水盒
使用說明書
aag
