WRMG300 - Estuche impermeable para cámara JVC - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato WRMG300 JVC en formato PDF.
Preguntas frecuentes - WRMG300 JVC
Descarga las instrucciones para tu Estuche impermeable para cámara en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WRMG300 - JVC y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WRMG300 de la marca JVC.
MANUAL DE USUARIO WRMG300 JVC
3. Compruebe que no haya arañazos o grietas
en la carcasa submarina cada vez que la utilice. La carcasa submarina debe resistir la presión del agua con el uso. Una exposición repetida a la presión induce eventualmente fatiga del material, lo que puede tener como resultado daños para la carcasa submarina. Compruebe por adelantado que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice. Si utiliza frecuentemente la carcasa submarina, asegúrese de pedir que realicen el mantenimiento en la tienda donde la compró. (El mantenimiento es gratuito). Para proteger la cámara y garantizar un uso óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados anteriormente cuando utilice la carcasa submarina. JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños a cualquier elemento que se encuentre dentro de la carcasa submarina (cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso descuidado de este producto. Asegúrese de seguir los procedimientos correctos cuando utilice la carcasa submarina.
- Correa Puede comprar el siguiente conjunto de piezas desechables. Póngase en contacto con su representante local de servicio de JVC.
- Capuchón del botón de alimentación x 2 Accesorios
- 2 juntas tóricas Una junta tórica de repuesto.
- Base Para poner en la cámara.
- Empuñadura También pueden acoplarse luces y pesos disponibles a nivel comercial.
Cuando sea necesario ajustar la flotabilidad, coloque pesos disponibles a nivel comercial en la empuñadura.
- 2 llaves hexagonales Grande: para atornillar la empuñadura Pequeña: para abrir las hebillas
- Capuchón del botón de alimentación Kit de mantenimiento – Vendido por separado (Número de pieza: MG270_MTKIT) Junta tórica WR-MG270_SP.book Page 53 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Para utilizar este producto de forma segura Preparativos (A p. 56)
- Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica.
- Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica. Colocación de la cámara en la carcasa submarina (A p. 57, 58)
- Instale el capuchón del botón de alimentación en función de la cámara que utilice.
- Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla.
- Cuando apriete la junta, asegúrese de que no quede atrapado ningún objeto extraño en ella. Grabación de archivos de vídeo/imagen fija (A p. 58, 59)
- Evite la apertura y cierre de la carcasa submarina en la ubicación de filmación.
- Sujete la carcasa submarina y bájela suavemente hasta el agua. Desacoplamiento de la carcasa submarina/Mantenimiento (A p. 59, 60, 61)
- Lave siempre la carcasa submarina con agua dulce tras su uso.
- Realice el mantenimiento de la junta tórica. Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede aceptar ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse en los materiales y en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD, etc.) o por los gastos en los que se incurra en la toma de fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga cuidado cuando utilice la carcasa submarina. Antes de utilizar la unidad, se debe comprobar si existe alguna filtración de agua. Esta carcasa submarina es un instrumento de precisión diseñado para permitir una grabación de vídeo segura bajo una gran presión hidrostática. Por favor, preste especial atención durante el manejo de la unidad antes y después de su uso, tal y como se explica en este manual del usuario. Cada pieza de la carcasa submarina se ha sometido a controles estrictos durante el proceso de fabricación y cada función individual se ha sometido a una serie de estrictas pruebas durante el proceso de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submarina ha pasado inspecciones de estanqueidad en aparatos de prueba de alta presión hidrostática. Sin embargo, ocasionalmente se puede producir algún daño durante el transporte y la distribución, o durante el almacenamiento tras la compra; así pues, antes de una inmersión siempre se deben realizar las siguientes pruebas previas al uso para comprobar la seguridad. Prueba previa al uso Asegúrese de realizar la siguiente prueba previa al uso antes de la inmersión.
1. Antes de colocar la cámara dentro de la
carcasa submarina, sumérjase únicamente con la carcasa submarina para comprobar si hay filtraciones de agua. Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para asegurarse de que no hay filtraciones. Asegúrese de realizar esta prueba para garantizar la seguridad de la cámara.
2. A continuación se indican algunas causas
comunes de filtraciones de agua: Precauciones de seguridad Antes de su uso lea esta información A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar la junta tórica. B. La junta tórica no se ha instalado en la posición correcta. C. La junta tórica está dañada o deformada. D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto extraño en la junta tórica. E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto extraño en la superficie de contacto de la junta tórica o dentro de la tapa. F. La correa o la bolsa de agente secante proporcionada quedan atrapadas en la tapa de la carcasa submarina al cerrar la tapa. WR-MG270_SP.book Page 52 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM53 3. Compruebe que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice.La carcasa submarina debe resistir la presión del agua con el uso. Una exposición repetida a la presión induce eventualmente fatiga del material, lo que puede tener como resultado daños para la carcasa submarina. Compruebe por adelantado que no haya arañazos o grietas en la carcasa submarina cada vez que la utilice. Si utiliza frecuentemente la carcasa submarina, asegúrese de pedir que realicen el mantenimiento en la tienda donde la compró. (El mantenimiento es gratuito).Para proteger la cámara y garantizar un uso óptimo, tenga en cuenta los ejemplos indicados anteriormente cuando utilice la carcasa submarina.JVC no acepta ninguna responsabilidad por filtraciones de agua o daños a cualquier elemento que se encuentre dentro de la carcasa submarina (cámara, tarjeta SD, etc.) debido a un uso descuidado de este producto. Asegúrese de seguir los procedimientos correctos cuando utilice la carcasa submarina.• Agente anti-empaño• Grasa de silicona (5 g) x1• Paño de silicona• Agente secante (2 g) x 5• CorreaPuede comprar el siguiente conjunto de piezas desechables.Póngase en contacto con su representante local de servicio de JVC.• Juntas tóricas x 2• Grasa de silicona (5 g) x1• Agente secante (2 g) x 5• Papel para lentes (50 hojas) x 1
- Capuchón del botón de alimentación x 2 Accesorios
- 2 juntas tóricas Una junta tórica de repuesto.
- BasePara poner en la cámara.• EmpuñaduraTambién pueden acoplarse luces y pesos disponibles a nivel comercial. Cuando sea necesario ajustar la flotabilidad, coloque pesos disponibles a nivel comercial en la empuñadura.• Piqueta• Llave de apriete del tornillo• 2 llaves hexagonalesGrande: para atornillar la empuñaduraPequeña: para abrir las hebillas
- Capuchón del botón de alimentación Kit de mantenimiento – Vendido por separado (Número de pieza: MG270_MTKIT) Junta tórica WR-MG270_SP.book Page 53 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM MG300_MTKIT)
Para utilizar este producto de forma segura Preparativos (A p. 56)
- Compruebe que no haya suciedad, grietas ni ningún daño en la junta tórica.
- Siempre debe aplicar grasa a la junta tórica. Colocación de la cámara en la carcasa submarina (A p. 57, 58)
- Instale el capuchón del botón de alimentación en función de la cámara que utilice.
- Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla.
- Cuando apriete la junta, asegúrese de que no quede atrapado ningún objeto extraño en ella. Grabación de archivos de vídeo/imagen fija (A p. 58, 59)
- Evite la apertura y cierre de la carcasa submarina en la ubicación de filmación.
- Sujete la carcasa submarina y bájela suavemente hasta el agua. Desacoplamiento de la carcasa submarina/Mantenimiento (A p. 59, 60, 61)
- Lave siempre la carcasa submarina con agua dulce tras su uso.
- Realice el mantenimiento de la junta tórica. Si entrara agua en la carcasa a causa de un uso descuidado de la carcasa submarina, JVC no puede aceptar ninguna responsabilidad por los daños que puedan producirse en los materiales y en el equipo interno (cámara de vídeo, tarjeta SD, etc.) o por los gastos en los que se incurra en la toma de fotografías/vídeo. Por lo tanto, tenga cuidado cuando utilice la carcasa submarina. Antes de utilizar la unidad, se debe comprobar si existe alguna filtración de agua. Esta carcasa submarina es un instrumento de precisión diseñado para permitir una grabación de vídeo segura bajo una gran presión hidrostática. Por favor, preste especial atención durante el manejo de la unidad antes y después de su uso, tal y como se explica en este manual del usuario. Cada pieza de la carcasa submarina se ha sometido a controles estrictos durante el proceso de fabricación y cada función individual se ha sometido a una serie de estrictas pruebas durante el proceso de ensamblado. Asimismo, cada carcasa submarina ha pasado inspecciones de estanqueidad en aparatos de prueba de alta presión hidrostática. Sin embargo, ocasionalmente se puede producir algún daño durante el transporte y la distribución, o durante el almacenamiento tras la compra; así pues, antes de una inmersión siempre se deben realizar las siguientes pruebas previas al uso para comprobar la seguridad. Prueba previa al uso Asegúrese de realizar la siguiente prueba previa al uso antes de la inmersión.
1. Antes de colocar la cámara dentro de la
carcasa submarina, sumérjase únicamente con la carcasa submarina para comprobar si hay filtraciones de agua. Deje que transcurran 5 ó 6 minutos para asegurarse de que no hay filtraciones. Asegúrese de realizar esta prueba para garantizar la seguridad de la cámara.
2. A continuación se indican algunas causas
comunes de filtraciones de agua: Precauciones de seguridad Antes de su uso lea esta información A. Se utiliza la carcasa submarina sin instalar la junta tórica. B. La junta tórica no se ha instalado en la posición correcta. C. La junta tórica está dañada o deformada. D. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto extraño en la junta tórica. E. Hay arena, suciedad, un pelo u otro objeto extraño en la superficie de contacto de la junta tórica o dentro de la tapa. F. La correa o la bolsa de agente secante proporcionada quedan atrapadas en la tapa de la carcasa submarina al cerrar la tapa. WR-MG270_SP.book Page 52 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM <Notas>. Hay algunas limitaciones en el funcionamiento cuando se utiliza con GZ-HM30/50/430/435:
1) Estos modelos no tienen botón de ON/OFF,
ni función de fotografía.
2) Antes de introducir la cámara en la carcasa,
seleccione dentro del apartado "apagado automático" del menú principal y seleccione "OFF" (evitará que la cámara se apague automáticamente cuando esté bajo en agua).
3) Durante todo el periodo de tiempo que la
cámara esté en la carcasa estará encendida, así que prepare la batería teniendo en cuenta el tiempo de buceo ( s e r e c o m i e n d a l a b a t e r í a d e m ay o r capacidad) Junta tórica55 Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (pequeña) (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla. Enganche la llave a la hebilla y tire hacia usted. Correa de la empuñadura de la cámara Base Llave de apriete del tornillo Utilice la llave de apriete del tornillo de la base de la cámara. Hebilla WR-MG270_SP.book Page 55 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Agente secante Impide el empañamiento dentro de la carcasa submarina. Introdúzcala por la parte trasera de la base enganchada a la cámara. ¹ La capacidad de absorción de humedad del agente secante que se ha utilizado anteriormente puede deteriorarse dependiendo de las condiciones de uso. Por tanto, recomendamos que se cambie el agente secante cada vez. Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina. Añada dos o tres gotas del limpiador en un papel para lentes (disponible en tiendas) o en un paño limpio y limpie la parte interior del cristal delantero. Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Correa Cristal delantero Carcasa submarina WR-MG270_SP.book Page 54 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM55 Paño de silicona Lave la carcasa submarina con agua clara y limpie la parte exterior con el paño de silicona después de que se seque. Hebilla Llave hexagonal (pequeña) (Para abrir las hebillas) Para uso cuando tenga dificultad al abrir la hebilla. Enganche la llave a la hebilla y tire hacia usted. Correa de la empuñadura de la cámara Base Llave de apriete del tornillo Utilice la llave de apriete del tornillo de la base de la cámara. Hebilla WR-MG270_SP.book Page 55 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Procedimientos para utilizar el kit de mantenimiento suministrado Agente secante Impide el empañamiento dentro de la carcasa submarina. Introdúzcala por la parte trasera de la base enganchada a la cámara. ¹ La capacidad de absorción de humedad del agente secante que se ha utilizado anteriormente puede deteriorarse dependiendo de las condiciones de uso. Por tanto, recomendamos que se cambie el agente secante cada vez. Agente anti-empaño Aplique el líquido antivempaño en la parte interior del cristal delantero antes de utilizar la carcasa submarina. Añada dos o tres gotas del limpiador en un papel para lentes (disponible en tiendas) o en un paño limpio y limpie la parte interior del cristal delantero. Pase la correa a través del agujero para el acople de la correa antes de utilizar la carcasa submarina para mantener un agarre firme en el agua. Correa Cristal delantero Carcasa submarina WR-MG270_SP.book Page 54 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM57
Configure la cámara. z Para modelos equipados con luz, apague la luz. z Abra la tapa del objetivo. z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto fija). ¹ Aunque el modo de disparo esté seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir capturando fotos fijas pulsando la palanca de toma de imágenes fijas durante la grabación de vídeo. z Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. z Instale la batería e inserte una tarjeta microSD/microSDHC o una tarjeta SD/ SDHC si es necesario. z Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
Introduzca el agente secante en la parte trasera de la base.
Conecte la base a la parte inferior de la cámara. z Alinee el orificio para el tornillo del tripode de la base de la cámara con los orificios de la base de la carcasa y apriete el tornillo. z La cámara se enciende automáticamente cuando se abre el monitor de LCD. Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
Doble la correa de la empuñadura. z Asegúrese de que la correa de la empuñadura no se pinza entre la carcasa submarina cuando se selle.
Abra la carcasa submarina. z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave hexagonal pequeña (abridora).
Instale el capuchón del botón de alimentación. (No es necesario para los modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570). z Inserte el orificio del capuchón del botón de alimentación en el saliente del botón de alimentación de la carcasa.
Inserte la cámara en la carcasa submarina. z Alinee la ranura de conexión de la base con la base a introducir.
Ajuste el ángulo del monitor de LCD. z El monitor de LCD se puede inclinar hacia arriba un ángulo máximo de 30 grados. Colocación de la cámara en la carcasa submarina Cuidado Páselo por debajo Agarre Gel de sílice Apriete el tornillo Abra el monitor de LCD Llave hexagonal pequeña (Abridor de hebilla) Capuchón del botón de alimentación Ranura de acoplamiento de la base Base Base interna de la carcasa submarina WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
1. Empuñadura principal de la carcasaMonte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba. 2. Palanca del zoomZoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se dispara. 3. JuntaSe pueden instalar filtros disponibles comercialmente (67 mm de diámetro). 4. Hebillas (3 lugares)Sellan la carcasa submarina. 5. Orificios de montaje de la empuñaduraPuede montar la empuñadura incluida o pesos disponibles comercialmente. 6. Palanca de toma de imágenes fijasPresiónela para tomar fotos fijas. 7. Botón de inicio/parada de grabación de vídeoPresiónelo una vez para comenzar a grabar un vídeo.Presiónelo de nuevo para parar. 8. Botón de alimentaciónEnciende/apaga la cámara. Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas.Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes (disponibles en tiendas) o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina. Compruebe la junta tórica.Utilice la piqueta proporcionada para extraer la junta tórica de la carcasa principal.Compruebe si la junta tórica, la superficie de contacto de la junta tórica o la ranura en la que se encaja la junta tórica tienen suciedad, arañazos, daños, etc.Asegúrese de quitar toda sustancia extraña (suciedad, arena, cristales de sal, pelos, hilachas, etc.).¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”.z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas o grietas.z Si no se manipula bien la junta tórica, puede provocar una fuga de agua. Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a instalarla. Cierre la carcasa submarina vacía (sin ninguna cámara dentro). Sumerja la carcasa submarina en agua y compruebe que no haya filtraciones de agua. (A p. 58) Piezas y funciones
Configure la cámara.z Para modelos equipados con luz, apague la luz.z Abra la tapa del objetivo.z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto fija).¹ Aunque el modo de disparo esté seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir capturando fotos fijas pulsando la palanca de toma de imágenes fijas durante la grabación de vídeo.z Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. z Instale la batería e inserte una tarjeta microSD/microSDHC o una tarjeta SD/ SDHC si es necesario. z Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
Introduzca el agente secante en la parte trasera de la base.
Conecte la base a la parte inferior de la cámara. z Alinee el orificio para el tornillo del tripode de la base de la cámara con los orificios de la base de la carcasa y apriete el tornillo. z La cámara se enciende automáticamente cuando se abre el monitor de LCD. Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos. Doble la correa de la empuñadura.z Asegúrese de que la correa de la empuñadura no se pinza entre la carcasa submarina cuando se selle. Abra la carcasa submarina.z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave hexagonal pequeña (abridora).
Instale el capuchón del botón de alimentación. (No es necesario para los modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570). z Inserte el orificio del capuchón del botón de alimentación en el saliente del botón de alimentación de la carcasa.
Inserte la cámara en la carcasa submarina.z Alinee la ranura de conexión de la base con la base a introducir. Ajuste el ángulo del monitor de LCD.z El monitor de LCD se puede inclinar hacia arriba un ángulo máximo de 30 grados. Colocación de la cámara en la carcasa submarina Cuidado Páselo por debajo Agarre Gel de sílice Apriete el tornillo Abra el monitor de LCD Llave hexagonal pequeña(Abridor de hebilla) Capuchón del botón de alimentaciónRanura de acoplamiento de la base Base Base interna de la carcasa submarina WR-MG270_SP.book Page 57 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
1. Empuñadura principal de la carcasa
Monte la correa incluida tal y como se muestra en el diagrama de más arriba.
Zoom (teleobjetivo/gran angular) mientras se dispara.
Se pueden instalar filtros disponibles comercialmente (67 mm de diámetro).
5. Orificios de montaje de la empuñadura
Puede montar la empuñadura incluida o pesos disponibles comercialmente.
6. Palanca de toma de imágenes fijas
Presiónela para tomar fotos fijas.
7. Botón de inicio/parada de grabación de
vídeo Presiónelo una vez para comenzar a grabar un vídeo. Presiónelo de nuevo para parar.
8. Botón de alimentación
Enciende/apaga la cámara.
Inspeccione la carcasa principal para comprobar si hay arañazos y grietas. Aplique 2 ó 3 gotas del líquido antiempaño proporcionado en uno de los papeles para lentes (disponibles en tiendas) o en un paño limpio y limpie el lado interior del cristal delantero de la carcasa submarina.
Compruebe la junta tórica. Utilice la piqueta proporcionada para extraer la junta tórica de la carcasa principal. Compruebe si la junta tórica, la superficie de contacto de la junta tórica o la ranura en la que se encaja la junta tórica tienen suciedad, arañazos, daños, etc. Asegúrese de quitar toda sustancia extraña (suciedad, arena, cristales de sal, pelos, hilachas, etc.). ¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”. z No utilice nunca la junta tórica si tiene muellas o grietas. z Si no se manipula bien la junta tórica, puede provocar una fuga de agua.
Aplique grasa a la junta tórica y vuelva a instalarla.
Cierre la carcasa submarina vacía (sin ninguna cámara dentro).
Sumerja la carcasa submarina en agua y compruebe que no haya filtraciones de agua. (A p. 58) Piezas y funciones 786Correa
S e r e c o m i e n d a a j u s t a r e l m o d o d e disparoautomático. Instale la batería e inserte una tarjeta microSD/microSDHC o una tarjeta SD/ SDHC si es necesario. Si la cámara no tiene botón de encendido, seleccione "OFF" en "apagado automático" del menú Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.Solo para modelos seleccionados.
Configure la cámara. z Para modelos equipados con luz, apague la luz. z Abra la tapa del objetivo. z Seleccione el modo de disparo (vídeo/foto fija). ¹ Aunque el modo de disparo esté seleccionado en “vídeo”, se pueden seguir capturando fotos fijas pulsando la palanca de toma de imágenes fijas durante la grabación de vídeo. z Se recomienda ajustar el modo de disparo automático. z Instale la batería e inserte una tarjeta microSD/microSDHC o una tarjeta SD/ SDHC si es necesario. z Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
Introduzca el agente secante en la parte trasera de la base. Conecte la base a la parte inferior de la cámara.z Alinee el orificio para el tornillo del tripode de la base de la cámara con los orificios de la base de la carcasa y apriete el tornillo.z La cámara se enciende automáticamente cuando se abre el monitor de LCD. Para apagar la cámara, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos.
Doble la correa de la empuñadura. z Asegúrese de que la correa de la empuñadura no se pinza entre la carcasa submarina cuando se selle.
Abra la carcasa submarina. z Si es difícil abrir los cierres, utilice la llave hexagonal pequeña (abridora).
Instale el capuchón del botón de alimentación. (No es necesario para los modelos GZ-HM545 ~ GZ-HM570). z Inserte el orificio del capuchón del botón de alimentación en el saliente del botón de alimentación de la carcasa.
Inserte la cámara en la carcasa submarina. z Alinee la ranura de conexión de la base con la base a introducir.
Ajuste el ángulo del monitor de LCD. z El monitor de LCD se puede inclinar hacia arriba un ángulo máximo de 30 grados. Colocación de la cámara en la carcasa submarina Cuidado
Páselo por debajoAgarreGel de sílice
Sellan la carcasa submarina.z Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla.z Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extraños (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio.z El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida colocarla o si hay algún objeto atrapado en la junta. Compruebe que todos los botones de funcionamiento de la cámara funcionan correctamente.z Si no funciona, saque la cámara e introdúzcala de nuevo. Conecte las empuñaduras.z Conecte las empuñaduras, luces o pesos en la parte inferior de la carcasa submarina. Antes de grabar Sumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el tiempo que permanece sumergida la carcasa submarina, tal y como sigue.z 1ª vez: 5 ~ 10 segundosz 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minutoz 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar las palancas y los botones con la carcasa submarina sumergida).z Siempre debe hacer que alguien sujete la carcasa submarina por usted cuando se sumerja o salga del agua para evitar pérdidas o daños.z Si, por cualquier motivo, se producen filtraciones agua, extraiga la batería de la cámara. Pueden hacer que la cámara explote. Encienda la alimentación de la cámara.z Presione y mantenga presionado el botón de alimentación durante más de 2 segundos para encender la alimentación. (Se iluminará el indicador de encendido de la cámara).z Algunas veces, debido a temblores o impactos repentinos a la carcasa submarina, se activa la función de detección de caídas de la cámara para apagarla. Cuando se apague la alimentación de la cámara, enciéndala de nuevo.Cuidado
Llave hexagonal grande (para atornillar la empuñaduras) Grabación de archivos de vídeo/ imagen fija Cuidado Nota ENCENDIDO/APAGADO WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Pulse el botón de inicio/parada de la grabación de vídeo o la palanca de toma de imágenes fijas para empezar la grabación.
Cuando haya terminado de grabar, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos para apagar la cámara. z Se apagará el indicador de encendido de la cámara y se apagará el monitor. Si es necesario desmontarla inmediatamente:
Sumerja la carcasa submarina y agítela en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha durante al menos 10 veces y después aclárela.
Saque la carcasa submarina y seque las gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizando una toalla seca.
Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacia arriba y abra las hebillas para quitar la cámara mientras presta atención para no permitir que entren las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa.
Al quitar la cámara, cierre la carcasa submarina de nuevo al tiempo que presta atención a no permitir que las gotitas de agua entren en la carcasa y después apriete todas las hebillas. ¹ Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras utilizarla. (A p. 60) Si no es necesario desmontarla inmediatamente: Realice el mantenimiento en la carcasa submarina. (A p. 60) Zoom (Teleobjetivo) Palanca de toma de imágenes fijas Toma de imágenes fijas. Botón de inicio/parada de grabación de vídeo Arranca/detiene la grabación de vídeo. Zoom (Gran angular) Desmontar la cámara WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM (Solo para modelos seleccionados.)58
Sellan la carcasa submarina. z Asegúrese de que la junta tórica no esté retorcida y de que no olvida instalarla. z Asegúresde que no han quedado atrapador objetos extraños (correa, cinta, suciedad, etc.) entre medio. z El riesgo de filtraciones de agua es extremadamente elevado si la junta tórica está retorcida, si olvida colocarla o si hay algún objeto atrapado en la junta.
Compruebe que todos los botones de funcionamiento de la cámara funcionan correctamente. z Si no funciona, saque la cámara e introdúzcala de nuevo.
Conecte las empuñaduras. z Conecte las empuñaduras, luces o pesos en la parte inferior de la carcasa submarina. Antes de grabar Sumerja la carcasa submarina con la cámara instalada en una bañera o en un depósito de agua lleno de agua dulce. Aumente gradualmente el tiempo que permanece sumergida la carcasa submarina, tal y como sigue. z 1ª vez: 5 ~ 10 segundos z 2ª vez: 30 segundos ~ 1 minuto z 3ª vez: 3 minutos ~ 5 minutos (intente utilizar las palancas y los botones con la carcasa submarina sumergida). z Siempre debe hacer que alguien sujete la carcasa submarina por usted cuando se sumerja o salga del agua para evitar pérdidas o daños. z Si, por cualquier motivo, se producen filtraciones agua, extraiga la batería de la cámara. Pueden hacer que la cámara explote.
Encienda la alimentación de la cámara. z Presione y mantenga presionado el botón de alimentación durante más de 2 segundos para encender la alimentación. (Se iluminará el indicador de encendido de la cámara). z Algunas veces, debido a temblores o impactos repentinos a la carcasa submarina, se activa la función de detección de caídas de la cámara para apagarla. Cuando se apague la alimentación de la cámara, enciéndala de nuevo. Cuidado Llave hexagonal grande (para atornillar la empuñaduras) Grabación de archivos de vídeo/ imagen fija Cuidado Nota ENCENDIDO/APAGADO WR-MG270_SP.book Page 58 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Pulse el botón de inicio/parada de la grabación de vídeo o la palanca de toma de imágenes fijas para empezar la grabación.
Cuando haya terminado de grabar, pulse y mantenga pulsado el botón de alimentación durante más de 2 segundos para apagar la cámara. z Se apagará el indicador de encendido de la cámara y se apagará el monitor. Si es necesario desmontarla inmediatamente:
Sumerja la carcasa submarina y agítela en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha durante al menos 10 veces y después aclárela.
Saque la carcasa submarina y seque las gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizando una toalla seca.
Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacia arriba y abra las hebillas para quitar la cámara mientras presta atención para no permitir que entren las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa.
Al quitar la cámara, cierre la carcasa submarina de nuevo al tiempo que presta atención a no permitir que las gotitas de agua entren en la carcasa y después apriete todas las hebillas. ¹ Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras utilizarla. (A p. 60) Si no es necesario desmontarla inmediatamente: Realice el mantenimiento en la carcasa submarina. (A p. 60) Zoom (Teleobjetivo) Palanca de toma de imágenes fijas Toma de imágenes fijas.Botón de inicio/parada de grabación de vídeoArranca/detiene la grabación de vídeo.Zoom (Gran angular) Desmontar la cámara WR-MG270_SP.book Page 59 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM (Solo para modelos seleccionados.) (Solo para modelos seleccionados.) Palanca de toma deimágenes fijasToma de imágenes fijas.Solo para modelos seleccionados.61
Limpie el lado interior del cristal delantero. z Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador (disponible comercialmente) dentro del cristal delantero y límpielo utilizando un papel para limpieza de lentes, un paño limpio, etc. z El cristal delantero se empañará si está sucio.
Déjelo que se seque por completo en un área a la sombra. z No deje la carcasa submarina bajo la luz directa del sol. z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y la junta tórica se puede deteriorar más rápidamente. z Las condiciones pueden variar dependiendo del entorno de uso como la temperatura, humedad, temperatura del agua, salinidad y otras. Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina durante más de un mes, quite la junta tórica y guárdela. ¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”. La junta tórica es una pieza desechable. Sustituya la junta tórica con una nueva cada año. z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras su almacenamiento, compruebe siempre su estado. Nunca utilice una junta tórica si está deformada (aplastada, pinzada), agrietada o dañada de cualquier manera. o Modelos aplicables de cámaras GZ-HM300 ~ GZ-HM350 GZ-HM545 ~ GZ-HM570 GZ-HD500 ~ GZ-HD620 Cuidado Cuidado Nota Almacenamiento de la junta tórica Cuidado Especificaciones Presión máxima Profundidad de agua de hasta 40 metros Operaciones Encendido/apagado Inicio/parada de grabación de vídeo Toma de imágenes fijas Zoom (Teleobjetivo/Gran angular) Diámetro del filtro 67 mm Dimensiones principales de la unidad (Anchura x Fondo x Altura) 216 mm x 179 mm x 128 mm Peso de la unidad principal Aprox. 890 g (empuñadura no incl.) WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua. z Haga esto en los 30 minutos siguientes a bucear. z Vierta agua clara hasta que la carcasa submarina esté completamente sumergida en el contenedor y agite la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha. z Mueva los botones y las palancas mientras la carcasa submarina está sumergida y aclare la suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a
z Si la utiliza en el mar -> Pase a Efectuar la eliminación de la sal Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce durante al menos una hora momento para eliminar la sal.
Prepare un contenedor que tenga agua clara que sea de cinco veces más que el volumen de la carcasa submarina. z El contenedor tiene que ser lo suficientemente grande para permitir que la carcasa submarina se sumerja por completo. z Si sólo tiene disponibles pequeños contenedores, eche agua que sea equivalente a al menos cinco veces el volumen de la carcasa submarina en varias veces. z Agitar la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha es más efectivo. z Mueva los botones y las palancas mientras la carcasa submarina está sumergida y aclare la sal de cualquier orificio, ranura, etc. z Asegúrese de que la empuñadura también queda libre de sal.
Póngala en agua dulce durante al menos 1 hora.
Saque la carcasa submarina y seque las gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizando una toalla seca.
Saque la cámara. z Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacia arriba y abra las hebillas para quitar la cámara mientras presta atención para no permitir que entren las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa. z La cámara puede caer si las hebillas están abiertas con el cristal delantero hacia abajo. z Si no puede evitar la apertura de la carcasa submarina en el momento de sumergirse, asegúrese de que no caigan gotas de agua de su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier rastro de sal, arena o cualquier otro objeto. z Limpie también la ranura en la que estaba insertada la junta tórica y la parte de la carcasa submarina que estaba en contacto con la junta tórica y deje que se sequen. ¹ Para ver los detalles sobre la manipulación y almacenamiento de la junta tórica, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”.
Limpie el interior y el exterior de la carcasa submarina con un paño seco. ¹ Limpie el interior de la carcasa submarina con un paño sin hilos. Mantenimiento en la carcasa submarina Lave la carcasa submarina con agua mientras aún está sellada Efectuar la eliminación de la sal Cuidado Suciedad, arena, cristales de sal, etc.Pelos, hilachas, etc. WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM61
Limpie el lado interior del cristal delantero.z Aplique unas cuantas gotas de líquido limpiador (disponible comercialmente) dentro del cristal delantero y límpielo utilizando un papel para limpieza de lentes, un paño limpio, etc.z El cristal delantero se empañará si está sucio. Déjelo que se seque por completo en un área a la sombra.z No deje la carcasa submarina bajo la luz directa del sol.z Si lo hace, la carcasa puede perder su color y la junta tórica se puede deteriorar más rápidamente.z Las condiciones pueden variar dependiendo del entorno de uso como la temperatura, humedad, temperatura del agua, salinidad y otras.Si no tiene pensado utilizar la carcasa submarina durante más de un mes, quite la junta tórica y guárdela.¹ Para ver más detalles, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”.La junta tórica es una pieza desechable. Sustituya la junta tórica con una nueva cada año. z Cuando vuelva a utilizar una junta tórica tras su almacenamiento, compruebe siempre su estado. Nunca utilice una junta tórica si está deformada (aplastada, pinzada), agrietada o dañada de cualquier manera. o Modelos aplicables de cámaras GZ-HM300 ~ GZ-HM350 GZ-HM545 ~ GZ-HM570 GZ-HD500 ~ GZ-HD620 Cuidado Cuidado Nota Almacenamiento de la junta tórica Cuidado Especificaciones Presión máxima Profundidad de agua de hasta 40 metrosOperaciones Encendido/apagadoInicio/parada de grabación de vídeoToma de imágenes fijasZoom (Teleobjetivo/Gran angular)Diámetro del filtro 67 mmDimensiones principales de la unidad(Anchura x Fondo x Altura)216 mm x 179 mm x 128 mmPeso de la unidad principalAprox. 890 g (empuñadura no incl.) WR-MG270_SP.book Page 61 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM
Siempre debe realizar el mantenimiento de la carcasa submarina tras finalizar la grabación. Se acumularán pequeños cristales de sal o suciedad dentro de la carcasa si no se realiza el mantenimiento y esto puede provocar filtraciones de agua. z Haga esto en los 30 minutos siguientes a bucear. z Vierta agua clara hasta que la carcasa submarina esté completamente sumergida en el contenedor y agite la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha. z Mueva los botones y las palancas mientras la carcasa submarina está sumergida y aclare la suciedad de cualquier orificio, ranura. Pase a z Si la utiliza en el mar -> Pase a Efectuar la eliminación de la sal Si se ha utilizado la carcasa submarina en agua de mar, se recomienda sumergirla en agua dulce durante al menos una hora momento para eliminar la sal.
Prepare un contenedor que tenga agua clara que sea de cinco veces más que el volumen de la carcasa submarina. z El contenedor tiene que ser lo suficientemente grande para permitir que la carcasa submarina se sumerja por completo. z Si sólo tiene disponibles pequeños contenedores, eche agua que sea equivalente a al menos cinco veces el volumen de la carcasa submarina en varias veces. z Agitar la carcasa submarina en las direcciones arriba, abajo, izquierda y derecha es más efectivo. z Mueva los botones y las palancas mientras la carcasa submarina está sumergida y aclare la sal de cualquier orificio, ranura, etc. z Asegúrese de que la empuñadura también queda libre de sal.
Póngala en agua dulce durante al menos 1 hora.
Saque la carcasa submarina y seque las gotitas de agua de la superficie de la carcasa utilizando una toalla seca.
Saque la cámara. z Ponga el cristal delantero de la carcasa submarina hacia arriba y abra las hebillas para quitar la cámara mientras presta atención para no permitir que entren las gotitas de agua de la junta tórica o de las hebillas en la carcasa. z La cámara puede caer si las hebillas están abiertas con el cristal delantero hacia abajo. z Si no puede evitar la apertura de la carcasa submarina en el momento de sumergirse, asegúrese de que no caigan gotas de agua de su pelo o de su cuerpo dentro de la carcasa.
Extraiga la junta tórica y limpie cualquier rastro de sal, arena o cualquier otro objeto. z Limpie también la ranura en la que estaba insertada la junta tórica y la parte de la carcasa submarina que estaba en contacto con la junta tórica y deje que se sequen. ¹ Para ver los detalles sobre la manipulación y almacenamiento de la junta tórica, consulte el “Manual de mantenimiento de la junta tórica”.
Limpie el interior y el exterior de la carcasa submarina con un paño seco. ¹ Limpie el interior de la carcasa submarina con un paño sin hilos. Mantenimiento en la carcasa submarina Lave la carcasa submarina con agua mientras aún está sellada Efectuar la eliminación de la sal Cuidado Suciedad, arena, cristales de sal, etc. Pelos, hilachas, etc. WR-MG270_SP.book Page 60 Wednesday, March 24, 2010 1:46 PM (*1):Solo para modelos seleccionados. GZ-HM30 / GZ-HM50 / GZ-HM430/GZ-HM435 GZ-HM440 - GZ-HM450 GZ-HM650 - GZ-HM690
ManualFacil