DSPA1 - Recepteur YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DSPA1 YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Récepteur audio DSPA1 |
| Puissance de sortie | 100 W par canal (8 ohms) |
| Nombre de canaux | 2 canaux stéréo |
| Connectivité | Entrées RCA, entrée optique, entrée coaxiale |
| Format audio pris en charge | PCM, Dolby Digital |
| Dimensions | 430 x 150 x 350 mm |
| Poids | 6 kg |
| Utilisation | Idéal pour les systèmes home cinéma et les installations audio domestiques |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement les entrées et sorties, vérifier les connexions |
| Réparation | Consulter un technicien agréé pour toute réparation complexe |
| Sécurité | Ne pas exposer à l'humidité, utiliser avec une source d'alimentation appropriée |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec les autres équipements audio avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - DSPA1 YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Recepteur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DSPA1 - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DSPA1 de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI DSPA1 YAMAHA
Emetteur de télécommande
Etiquettes de fonctions d’utilisateur
Après le déballage, vérifier que les pièces suivantes sont incluses.
Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur cet amplificateur audiovisuel YAMAHA. ACCESSOIRES FOURNIS ................................................ Intérieur du couvercle avant CARACTERISTIQUES ........................................................ 2 ATTENTION .......................................................................... 3
(lorsque le couvercle est ouvert) ........................................ 62
APPRENTISSAGE DE NOUVELLES FONCTIONS DE
COMMANDE (lorsque le couvercle est ouvert) ............... 64
UTILISATION DES TOUCHES DE COMMANDE DES
OPERATIONS (OPERATION CONTROL) (lorsque le couvercle est fermé) ........................................ 66 OPERATIONS MACRO (lorsque le couvercle est fermé) ........................................ 68
Processeur de champ sonore numérique
Décodeur Dolby Digital (AC-3)
Décodeur Dolby Pro Logic
CINEMA DSP: Recréation de l’univers sonore d’une salle de cinéma grâce à la combinaison de la technologie DSP de Yamaha et du système de codage Dolby ou DTS
Contrôle automatique de la balance d’entrée du signal Dolby Pro Logic
Générateur d’un signal test destiné à faciliter l’équilibrage du niveau de sortie aux enceintes
Possibilité de configuration du mode de sortie de l’enceinte
Mode “SET MENU” permettant de disposer de 12 réglages pour utiliser au mieux cet appareil dans votre système audio/vidéo ● Interrupteur d’expansion des graves (BASS EXTENSION) pour accentuer la réponse dans les graves ● Fonction d’affichage à l’écran permettant d’utiliser simplement cet appareil
Sélecteur REC OUT indépendant de la sélection de la source d’entrée ● Minuterie de Sommeil
Bornes de signal audio numérique: 5 entrées OPTICAL, 3 entrées COAXIAL, 1 entrée DOLBY DIGITAL (AC-3) RF, 1 sortie OPTICAL
Bornes d’entrée de signal audio à 6 canaux pour le raccordement à un décodeur de signal audio externe (par exemple le MPEG 2 pour les pays utilisant le format de signal vidéo PAL seulement), etc. ● Entrée/sortie vidéo possible (y compris les raccordements S-vidéo)
Fonction d’“apprentissage” de la télécommande CARACTERISTIQUES3 Français
1. Pour garantir les meilleures performances possible, lire ce
manuel avec attention. Le garder dans un endroit sûr pour une référence future.
2. Installer votre appareil dans un endroit frais, sec et propre,
loin de fenêtres, sources de chaleur et d’endroits où les vibrations, la poussière, l’humidité ou le froid sont importants. Eviter les sources de bourdonnements (transformateurs, moteurs). Pour éviter les incendies ou chocs électriques, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
3. Ne jamais ouvrir le coffret. Si un objet pénètre dans
l’appareil, contacter votre revendeur.
4. Ne pas forcer les commutateurs, boutons ou câbles.
Lors du déplacement de l’appareil, d’abord débrancher la prise d’alimentation et les câbles le raccordant à d’autres appareils. Ne jamais tirer sur le cordon.
5. Les ouvertures pratiquées sur le coffret assurent une
ventilation adéquate de l’appareil. Si ces ouvertures sont bouchées, la température va s’élever rapidement à l’intérieur de l’appareil. Par conséquent, éviter de placer des objets sur ces ouvertures, et installer l’appareil dans un endroit suffisamment ventilé. Veiller à laisser un espace d’au moins 10 cm derrière, 10 cm sur les deux côtés et 30 cm au-dessus du panneau supérieur de l’appareil. Sinon, on risque, non seulement d’endommager l’appareil, mais également de provoquer un incendie.
6. Respecter la tension indiquée sur l’unité. Le
fonctionnement sur une tension plus élevée est dangereux et risque de provoquer un incendie ou tout autre type d’accident. YAMAHA ne sera pas tenu pour responsable des dommages causés par le non-respect de la tension spécifiée.
7. Il se peut que les signaux numériques produits par cet
appareil créent des interférences avec des tuners, ampli- tuners ou téléviseurs. Dans ce cas, éloigner cet appareil des appareils en question.
8. Toujours régler la commande de volume sur “–
” avant de commencer la lecture d’une source audio; augmenter petit à petit le volume jusqu’à un niveau adéquat une fois que la lecture a commencé.
9. Ne pas essayer de nettoyer l’appareil avec des diluants
chimiques, ceci endommagerait le fini. Utiliser un chiffon propre et sec. 10.Bien lire la section “EN CAS DE DIFFICULTE” concernant les erreurs de fonctionnement communes avant de conclure que votre appareil est en panne. 11.Lorsqu’on prévoit de ne pas utiliser cet appareil pendant longtemps (pendant les vacances, par exemple), débrancher le cordon d’alimentation CA de la prise de courant secteur. 12.Pour éviter des endommagements dus à l’orage, débrancher la prise d’alimentation CA et débrancher le câble d’antenne en cas d’orage. 13.Mise à la terre ou polarisation – Des précautions doivent être prises de manière à ce que la mise à la terre ou la polarisation d’un appareil ne soit pas annulée. 14.Ne pas raccorder d’appareil audio aux prises CA du panneau arrière si cet appareil demande plus d’alimentation que la valeur nominale fournie par les prises. 15.Sélecteur de tension (modèles pour la Chine et général seulement) Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de brancher l’appareil sur une prise de courant CA. Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz. Cet appareil n’est pas déconnecté de la source d’alimentation CA tant qu’il est branché à la prise secteur, même si l’appareil lui-même est mis hors tension. Cet état est appelé mode d’attente. Dans cet état, l’appareil consomme une très faible quantité de courant. IMPORTANT Noter le numéro de série de votre appareil dans l’espace ci- dessous. Modèle: N° de série: Le numéro de série se trouve à l’arrière de l’appareil. Garder le manuel d’instructions dans un endroit sûr pour une référence future. AVERTISSEMENT Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne pas exposer l’appareil à la pluie ni à l’humidité.
SUR LE MATERIEL BROUILLEUR DU CANADA. Commutateur d’étapes de fréquences (FREQUENCY STEP) (modèles pour la Chine et général seulement) Du fait que l’espacement interstations des fréquences diffère selon les régions, régler le commutateur FREQUENCY STEP situé sur le panneau arrière selon l’espacement des fréquences de votre région. Avant de régler ce commutateur, débrancher le cordon d’alimentation CA de cet appareil de la prise de courant.
ATTENTION Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR lorsque l’amplificateur est sous tension, car cela risquerait d’endommager l’appareil. SI CET APPAREIL NE SE MET SOUS TENSION QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST ACTIONNE; Le sélecteur d’impédance IMPEDANCE SELECTOR n’est pas réglé à fond sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond dans un sens ou l’autre. AC OUTLETSSWITCHEDI00W MAX. TOTAL200W MAX.UNSWITCHEDIMPEDANCE SELECTOR : 4
IMPEDANCE SELECTOR (Modèle général) Mise en place des piles Remplacement de piles Si lorsque l’on utilise la télécommande il est nécessaire de la rapprocher de l’appareil, les piles sont sans doute déchargées. Dans ce cas, remplacer les deux piles par des neuves. Remarques
N’utiliser que des piles AA, R6, UM-3 pour le remplacement des piles.
Veiller à ce que les polarités soient respectées. (Voir l’illustration se trouvant dans le compartiment des piles.)
Lorsque l’on n’utilise pas la télécommande pendant un certain temps, retirer les piles de la télécommande.
Si les piles fuient, les jeter immédiatement. Ne pas toucher l’électrolyte et veiller à ce qu’il n’entre pas en contact avec des vêtements, etc. Nettoyer soigneusement le compartiment des piles avant de mettre en place des piles neuves.
Après avoir changé les piles, veiller à appuyer sur la touche RESET située dans le compartiment des piles. Portée de fonctionnement de la télécommande Remarques
En outre, veiller à ce qu’il n’y ait aucun obstacle entre la télécommande et l’appareil.
Si le détecteur de télécommande est exposé directement à une forte lumière (provenant d’une lampe fluorescente de type inverseur, etc.), il se peut que la télécommande ne fonctionne pas correctement. Dans ce cas, changer la position de l’appareil principal de façon à éviter une exposition directe. 30° 30° Capteur de signaux provenant de la télécommande Portée de 6 mètres environ
Cet appareil possède un processeur de champ sonore numérique à programmes multiples sophistiqué. Le processeur permet d’étendre et de changer électroniquement la forme du champ sonore des sources audio et vidéo, reproduisant l’univers sonore d’une salle de cinéma dans votre salle d’écoute. Cet appareil possède en tout 12 modes de processeur de champ sonore (DSP). On peut créer un champ sonore d’excellente qualité en choisissant un champ sonore approprié (ceci dépend, bien entendu, du type d’enregistrement écouté), et en ajoutant les réglages désirés. De plus, cet appareil est équipé d’un décodeur Dolby Pro Logic et Dolby Digital (AC-3) pour la reproduction à canaux multiples de sources vidéo encodées de l’effet Dolby Surround, et d’un décodeur DTS pour la reproduction des sons à canaux multiples de sources audio et vidéo encodées avec le DTS. Le fonctionnement du décodeur Dolby Pro Logic, du décodeur d’effet Dolby Digital (AC-3) ou DTS peut être contrôlé en choisissant un programme de processeur de champ sonore numérique correspondant combinant les fonctionnements du processeur de champ sonore numérique et du système Dolby Pro Logic Surround, du DSP et du décodeur Dolby Digital (AC-3), ou du DSP et du DTS. Cet appareil dispose aussi d’une commande incorporée d’équilibrage automatique d’entrée. Ceci permet de toujours obtenir un son excellent sans nécessiter un réglage manuel. Traitement de champ sonore numérique Pourquoi la musique “live” semble-t-elle toujours aussi bonne? Grâce aux perfectionnements des techniques de reproduction sonore, il est pratiquement possible aujourd’hui de retrouver le son d’une représentation sur scène et pourtant il y a toujours quelque chose qui semble manquer: l’environnement acoustique de la salle de concert. Des recherches approfondies sur la nature exacte des réflexions soniques produisant l’ambiance propre aux grandes salles de concert ont permis aux ingénieurs de Yamaha de reproduire ces mêmes sons dans une salle de séjour. En outre, nos techniciens ont même réussi, en utilisant des instruments de mesure ultra-perfectionnés, à capturer l’acousitque de toute une variété de salles de concert, clubs de jazz, théâtres, etc. à travers le monde entier, afin de pouvoir recréer chez soi l’environnement acoustique réel d’une représentation sur scène. Système Dolby Pro Logic Cet appareil utilise un décodeur Dolby Pro Logic similaire aux décodeurs stéréo Dolby de niveau professionnel utilisés dans de nombreuses salles de cinéma. Grâce au décodeur Dolby Pro Logic, il est possible de recréer chez soi toute la richesse et tout le réalisme d’une salle de cinéma à effet stéréo Dolby. Le système Dolby Pro Logic utilise un système de cinq enceintes à quatre canaux. Le système Dolby Pro Logic distribue le signal d’entrée sur quatre niveaux: les canaux principaux gauche et droit, le canal central (utilisé pour les dialogues), et les canaux d’effets d’ambiance arrière (utilisés pour les effets sonores, les bruits de fond, et les autres sons ambiants). Le canal central permet même à ceux qui ne sont pas assis à une position d’écoute très favorable d’entendre le dialogue d’un film avec une excellente reproduction d’image en stéréo. L’effet Dolby Surround est encodé sur de nombreuses la pistes sonores de bandes vidéo pré-enregistrées, sur les Laser Discs, et sur certaines émissions de télévision par satellite. Lorsqu’on effectue la lecture d’une source encodée avec l’effet Dolby Surround sur cet appareil, le décodeur Dolby Pro Logic décode le signal et distribue les effets sonores d’ambiance. Système Dolby Digital (AC-3) Le système Dolby Digital (AC-3) représente une nouvelle génération de système sonore d’effet d’ambiance Dolby, qui est un format de traitement spatial du son développé pour les films cinématographiques de 35 mm utilisant des codes audio à faible taux d’octets. Le système Dolby Digital (AC-3) est un système sonore d’ambiance numérique qui offre un système audio à canaux multiples indépendants aux utilisateurs. Le système Dolby Digital (AC-3) à canaux multiples offre cinq canaux à gamme intégrale dans ce que l’on appelle quelquefois la configuration “3/2”: trois canaux avant (gauche, central et droit), plus deux canaux d’ambiance arrière. Un sixième canal d’effet de graves exclusivement fournit aussi une sortie d’effets basses fréquences (LFE) qui sont produits indépendamment des autres canaux. Ce canal est appelé “canal de subwoofer” ou “canal LFE”. Ce canal est compté comme valeur 0,1, d’où la désignation de 5,1 canaux au total. En comparaison du système Dolby Pro Logic qui est désigné système “3/1” (canal avant gauche, canal central et seulement un canal d’ambiance), le système Dolby Digital (AC-3) inclut deux véritables canaux d’ambiance arrière séparés, offrant chacun la gamme intégrale de fidélité sonore des trois canaux avant. En utilisant le décodeur Dolby Digital (AC-3) incorporé, vous pourrez profiter du réalisme dramatique et de la puissance du son cinématographique du système stéréo Dolby Digital dans le confort de votre foyer. Les cinq canaux à gamme intégrale une plage dynamique sonre de grande amplitude, offrant un niveau d’écoute sensationnel absolument inédit. L’orientation précise des sons effectuée par un traitement numérique discret du champ sonore amplifie encore le réalisme du film original.Le système DTS [Digital Theater Systems (systèmes cinématographiques numériques)] a été conçu pour remplacer les bandes sonores analogiques des films cinématographiques par six canaux discrets de bandes sonores numériques; ce système est actuellement utilisé dans de nombreux cinémas dans le monde entier. Le système de lecture numérique DTS a considérablement changé le rendu des films que nous visionnons dans les cinémas, grâce aux six canaux discrets qui produisent un merveilleux son numérique. La technologie DTS, développée par des recherches et des développements intensifs, a permis d’obtenir une technologie discrète d’encodage/décodage similaire applicable aux systèmes audio d’ambiance domestiques. Le système d’ambiance sonore Digital DTS est un système d’encodage/décodage permettant de disposer de six canaux audio à 20 bits de qualité superbe; techniquement parlant, de 5,1 canaux, soit 5 canaux intégraux (gauche, central, droit et deux arrières), plus un canal de subwoofer (LFE) (de valeur “0,1”). Il est compatible avec les configurations à 5,1 enceintes actuellement disponibles pour les systèmes cinématographiques domestiques. L’algorithme du signal Digital DTS permet d’encoder les six canaux des systèmes audio à 20 bits de n’importe quel Laser Disc ou disque compact (ou très bientôt des DVD), avec beaucoup moins de compression des données. En utilisant le décodeur DTS intégré dans cet appareil, vous pourrez profiter du réalisme dramatique et de la puissance du système cinématographique de haute qualité sonore à décodage DTS dans le confort de votre foyer. Les Laser Discs et les disques compacts (et très bientôt les DVD) sont des formats audio domestiques pour lesquels le DTS peut communiquer une haute qualité audio multi-canaux. (En plus des films sur Laser Discs, de nombreux enregistrements musicaux multi-canaux sensationnels seront bientôt disponibles sous forme de disques compacts encodés avec le système DTS.) Fabriqué sous licence de DTS Technology LLC. Licence supplémentaire sous applications des Etats-Unis du brevet
5.451.942 et brevet national dérivées de PCT/US95/00959.
Autres brevets des Etats-Unis et étrangers en cours d’établissement. Les logos “DTS”, “digital surround” et “coherent acoustics” sont des marques commerciales de DTS Technology LLC. Tous droits réservés.
Le système Dolby Digital (AC-3) forme 5,1 canaux, comme nous l’avons expliqué à la page précédente; en outre, il peut aussi former moins de canaux, par exemple deux canaux stéréo et mono. On pourra trouver des sources à deux canaux stéréo et/ou mono encodées avec le système Dolby Digital (AC-3) sur le marché. Si une source stéréo à deux canaux encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) est reproduite comme source d’entrée et si l’on utilise en même temps le programme DSP n° 10, 11 ou 12, la source sera d’abord décodée avec le décodeur Dolby Digital (AC-3) en deux canaux, puis décodées avec le décodeur Dolby Pro Logic. Dans ce cas, seul le décodage du système Dolby Pro Logic sera montré sur le panneau d’affichage de cet appareil. Les Laser Discs et les DVD sont des formats audio domestiques dont l’écoute est grandement favorisée par le système Dolby Digital (AC-3). Très bientôt, le système Dolby Digital (AC-3) sera aussi appliqué aux systèmes DBS, CATV et HDTV. La réalisation actuelle de films cinématographiques utilisant le système Dolby Stereo Digital fournira une source immédiate de logiciels vidéo encodés avec le système Dolby Digital (AC-3). Fabriqué sous licence de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby, AC-3, PRO LOGIC et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation. Propriété 1992 de Dolby Laboratoires, Inc. Tous droits réservés. Système d’ambiance sonore Digital DTS7 Français Système Dolby Pro Logic + 2 champs sonores numériques Les champs sonores numériques sont créés respectivement sur l’avant et sur l’arrière scène du signal sonore décodé par le système Dolby Pro Logic. Ces champs sonores numériques produisent un environnement acoustique de grande amplitude et accentuent les effets d’ambiance dans votre salle, et vous sentirez une présence sonore pratiquement équivalente à celle dont vous jouissez dans une salle de cinéma populaire. Cette combinaison est disponible lorsque le programme de champ sonore numérique n° 7, 8, 9, 10, 11 ou “PRO LOGIC/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et que le signal d’entrée de la source est analogique, PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en deux canaux. Système d’effet Dolby Digital (AC-3) ou DTS + 3 champs sonores numériques Les champs sonores numériques sont créés sur l’avant scène et indépendamment sur chacun des côtés d’ambiance arrière gauche et droit du champ de traitement sonore décodé par le système Dolby Digital (AC-3) ou par le DTS respectivement. Ces champs sonores numériques produisent un environnement acoustique et un effet d’ambiance considérablement accru dans votre salle sans que rien ne soit perdu de l’extrême précision des canaux. Avec la grande plage dynamique du son Dolby Digital (AC-3) ou du DTS, cette combinaison de champs sonores vous donnera l’impression d’être dans une salle de cinéma sophistiquée à acoustique Dolby Stereo Digital ou DTS. Vous disposerez chez vous du système sonore le plus parfait qui puisse se concevoir aujourd’hui. Cette combinaison est disponible lorsque le programme de champ sonore numérique n° 7, 8, 9, 10, 11 ou “DOLBY DIGITAL (ou DTS DIGITAL SUR.)/Enhanced” du n° 12 est sélectionné, et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) (sauf en deux canaux) ou avec le DTS. CINEMA DSP: Dolby Surround + processeur de champ sonore numérique / DTS + processeur de champ sonore numérique Le système Dolby Surround et le système DTS démontrent leurs possibilités maximales dans une grande salle de cinéma, car les sons des films cinématographiques sont conçus à l’origine pour être reproduits dans une grande salle de cinéma utilisant de nombreuses enceintes. Il est difficile de recréer un environnement sonore similaire à celui d’une salle de cinéma dans votre salle d’écoute, car la taille de la salle, les matériaux des murs intérieurs, le nombre d’enceintes, etc., de votre salle d’écoute sont complètement différents de ceux d’une salle de cinéma. La technologie YAMAHA DSP permet d’offrir une expérience sonore proche de celle offerte par les grandes salles de cinéma dans votre salle d’écoute, en compensant le manque de présence et de dynamique sonores de votre salle d’écoute avec les champs sonores numériques originaux combinés soit avec le syst
me Dolby Pro Logic, soit avec le système numérique DTS. Le logo “CINEMA DSP” indique que ces programmes sont créés par la combinaison de la technologie YAMAHA DSP et du codage Dolby Pro Logic ou DTS. CINEMA DSP8 Cet appareil a été conçu pour offrir un champ sonore de la meilleure qualité grâce à un ensemble complet de sept enceintes acoustiques qui utilise une paire d’enceintes principales pour produire les sons de la source principale, deux paires d’enceintes d’effet supplémentaires pour reproduire le champ sonore, plus une enceinte centrale pour les dialogues. Nous conseillons, par conséquent, l’utilisation d’un ensemble de sept enceintes, et les instructions de ce manuel sont basées sur une telle configuration. Un système à quatre enceintes, utilisant une seule paire d’enceintes d’effet pour le champ sonore fournit malgré tout une ambiance et des effets assez remarquables et pourrait être une bonne manière de débuter avec cet appareil. Il sera toujours possible de passer ultérieurement à une configuration à sept enceintes. Dans un système à quatre ou cinq enceintes, le traitement de champ sonore numérique est malgré tout effectué, mais les enceintes acoustiques principales sont utilisées à la fois pour les canaux principaux et les canaux d’effet avant. Utilisation d’une enceinte acoustique centrale pour le dialogue Lors de la lecture d’une source codée avec le système Dolby Pro Logic ou d’une source contenant des signaux du canal central avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS décodé, les dialogues, les vocaux, etc., seront émis sur le canal central. Donc pour optimiser le fonctionnement du le système de salle audiovisuelle domestique, il est recommandé d’utiliser une enceinte centrale. Si, pour une raison quelconque, il n’est pas possible d’utiliser une enceinte centrale, le visionnement pourra être fait sans cette enceinte. Il faut noter, cependant, que les meilleurs résultats sont obtenus avec un système complet. L’utilisation d’un subwoofer enrichi votre champ sonore Il est également possible d’améliorer le système en y ajoutant un subwoofer pré amplifié. L’utilisation d’un subwoofer permet non seulement de renforcer les basses fréquences de canaux particuliers ou de tous les canaux, mais aussi de reproduire les signaux du canal du subwoofer avec une très grande fidélité lors de la lecture d’une source avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS. Pour des raisons de commodité, nous conseillons l’utilisation d’un subwoofer à de traitement par asservissement actif Yamaha qui possède un amplificateur de puissance incorporé.
INSTALLATION DES ENCEINTES ACOUSTIQUES
Un système complet à sept enceintes demande trois paires d’enceintes: les ENCEINTES PRINCIPALES (les enceintes stéréo normales), les ENCEINTES D’EFFET AVANT et les ENCEINTES ARRIERE, plus l’ENCEINTE CENTRALE. Il est également possible d’utiliser un SUBWOOFER. Les ENCEINTES PRINCIPALES doivent être des modèles de haut niveau et être assez puissantes pour accepter la puissance de sortie maximale de votre chaîne. Il n’est pas nécessaire que les autres enceintes soient aussi bonnes que les ENCEINTES PRINCIPALES. Pour obtenir une localisation précise des sons, cependant, il est conseillé d’utiliser des modèles de haut niveau pouvant reproduire la gamme intégrale des sons pour L’ENCEINTE CENTRALE, les ENCEINTES D’EFFET AVANT et les ENCEINTES ARRIERE. Placer les ENCEINTES PRINCIPALES à leur emplacement normal. Les ENCEINTES D’EFFET AVANT doivent être d’avantage éloignées l’une de l’autre parrapport aux ENCEINTES PRINCIPALES. Elles doivent être placées de chaque côté, à 0,5 – 1m derrière et au-dessus des ENCEINTES PRINCIPALES. Placer les ENCEINTES ARRIERE derrière la position d’écoute. Elles doivent être placées environ 1,80 mètre au- dessus du sol. Placer l’ENCEINTE CENTRALE très précisément entre les deux ENCEINTES PRINCIPALES. (Pour éviter toute interférence placer cette enceinte au-dessus ou au-dessous du récepteur de TV, ou utiliser une enceinte à écran magnétique). En cas d’utilisation d’un SUBWOOFER, tel que le Subwoofer de traitement par asservissement actif Yamaha, sa position n’a pas autant d’importance du fait que les sons graves ne sont pas très directionnels. Installation des enceintes Enceinte principale Enceinte d’effet avant Enceinte centrale Enceinte arrière Subwoofer Les enceintes acoustiques et leur emplacement9 Français Configuration à 4 enceintes La configuration la plus simple Permet de bénéficier d’un son diffus en ajoutant seulement deux enceintes arrière. 1E. FRONT MIX—Sur la position “ON-5ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.) Configuration à 6 enceintes Convient au champ sonore de sources stéréophoniques Lorsqu’on effectue la lecture d’une source stéréo normale avec les programmes de champ sonore n° 1 à 6, cette configuration offre un effet équivalent à celui que procure la configuration à 7 enceintes. L’addition des enceintes d’effet gauche et droite procure un champ sonore plus efficace. 1E. FRONT MIX—Sur la position “OFF-7ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “NONE”. (Voir page 26.) Configuration à 5 enceintes Convient aux sources audiovisuelles Lorsqu’on utilise une enceinte centrale, les sons centraux (dialogues, vocaux, etc.) seront précisément localisés. 1E. FRONT MIX—Sur la position “ON-5ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”. (Voir page 26.) Configuration à 7 enceintes Configuration recommandée, procurant le meilleur effet sonore Les enceintes arrière et les enceintes d’effet avant produisent un champ sonore de 360 degrés, et l’enceinte centrale produit une localisation centrale précise. En utilisant un système à sept enceintes, on pourra profiter des champs sonores stupéfiants du système “YAMAHA “CINEMA DSP”. 1E. FRONT MIX—Sur la position “OFF-7ch”. (Voir page 27.) 1A. CENTER SP—Sur la position “LRG” ou “SML”. (Voir page 26.) Quatre configurations possibles10 RACCORDEMENTS Ne jamais brancher cet appareil et les autres composants avant d’avoir accompli tous les raccordements. Lors du raccordement de cet appareil aux autres composants veiller à ce que tous les branchements soient effectués correctement, c’est-à-dire entre “L” (gauche) et “L”, entre “R” (droite) et “R”, entre “+” et “+” et entre “–” et “–”. Voir aussi le mode d’emploi de chaque appareil branché à cet appareil. BRANCHEMENT D’APPAREILS AUDIO/VIDEO A CET APPAREIL Pour les raccordements à des appareils audio/vidéo, utiliser des câbles à fiche à broche de type RCA, sauf dans le cas mentionné dans la suite du texte.
- S’il y a des appareils audio/vidéo YAMAHA numérotés 1, 2, 3, etc. sur le panneau arrière, il est possible d’effectuer facilement les raccordements en raccordant simplement les bornes de sortie (ou d’entrée) de chaque appareil aux bornes portant les mêmes numéros sur cet appareil. MAIN FRONT
(Modèle général) Syntonisateur Platine tourne-disque Enregistreur de minidisque, platine à cassette 1, etc. Lecteur de disque compact Platine à cassette 2 RACCORDEMENTS DE BASE (pour les appareils audio) Borne de mise à la terre (GND) (Pour le tourne-disque) En branchant le câble de mise à la terre d’un tourne-disque à la borne de mise à la terre, on obtient en général une réduction du ronflement. Cependant, dans certains cas, les résultats sont meilleurs si le câble de mise à la terre reste débranché.
Français (Modèle général) Lecteur Laser Disc Moniteur TV RACCORDEMENTS DE BASE (pour les appareils vidéo) Magnétoscope 2 Lecteur DVD ou magnétoscope 3 MAIN FRONT
Magnétoscope 1 Syntonisateur TV/Satellite Commutateur PAL/NTSC (Modèles pour la Chine et général seulement) Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec les formats de télévision NTSC et PAL. Mettre ce commutateur à la position correspondant au format utilisé par votre téléviseur. PAL: Emet des signaux en format PAL, et ce quel que soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet appareil. Régler à cette position si votre téléviseur utilise le format PAL. NTSC: Emet des signaux en format NTSC, et ce quel que soit le format (PAL ou NTSC) des signaux vidéo envoyés par un appareil vidéo extérieur à cet appareil. Régler à cette position si votre téléviseur utilise le format NTSC. Remarque Veiller à ce que le signal vidéo entré soit de même format que celui utilisé par votre moniteur TV, sinon les images ne seront pas reproduites normalement.
:12 Raccordement d’un téléviseur utilisant un connecteur à 21 broches pour l’entrée (pour les modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni) Effectuer le raccordement de la manière indiquée ci-dessous à l’aide d’un câble à fiche péritel disponible dans le commerce. VCR 2 OUT
MAIN SUB WOOFER CENTER SURROUND PLAY REC MD/TAPE 1 TV/DBS DVD/ VCR 3 DIGITAL SIGNAL VIDEO AUDIO L AUDIO R Moniteur TV Sans raccordement Câble à fiche péritel Remarque Pour raccorder un second moniteur TV (ou un projecteur) à cet appareil, il est possible de commuter la borne DVD/VCR 3 VIDEO OUT (et aussi la borne S VIDEO) à une deuxième borne de sortie moniteur pour le raccordement à un autre moniteur TV (Voir page 38.) VCR 2 OUT
MAIN SUB WOOFER CENTER SURROUND PLAY REC MD/TAPE 1 TV/DBS DVD/ VCR 3 DIGITAL SIGNAL AUDIO OUT S-VIDEO OUT VIDEO OUT S-VIDEO IN VIDEO IN Lecteur DVD, etc. Projecteur13 Français n Raccordement aux bornes VIDEO AUX (sur le panneau avant) Ces bornes sont utilisées pour raccorder n’importe quelle source d’entrée vidéo telle qu’un caméscope à cet appareil. VIDEO AUX S VIDEO
Raccordement à des bornes numériques (optiques et coaxiales) Si le lecteur de disque compact, l’enregistreur de minidisque, le lecteur Laser Disc, le lecteur DVD, le syntonisateur TV/Satellite, etc., sont munis de bornes de signal audio numérique optiques ou coaxiales, ils peuvent être raccordés aux bornes d’entrée de signal numérique COAXIAL et/ou OPTICAL de cet appareil. Pour effectuer un raccordement entre les bornes de signal audio numérique optique, retirer le couvercle de chacune des bornes, puis les brancher à l’aide d’un câble à fibres optiques en vente dans le commerce qui soit conforme aux normes EIAJ. Des câbles d’autres types risquent de ne pas fonctionner correctement. Même si l’on raccorde un appareil audio/vidéo à la borne OPTICAL (ou COAXIAL) de cet appareil, il faudra que l’appareil reste raccordé aux mêmes bornes de signal audio analogique portant le même nom sur cet appareil, car le signal numérique ne peut pas être enregistré par une platine à cassette ou un magnétoscope raccordé aux bornes de signal analogique seulement de cet appareil. On peut passer facilement des signaux d’entrée numériques “digital” aux signaux d’entrée analogiques “analog” et vice versa. (Pour plus de détails, voir page 41.)
- Toutefois, si l’on raccorde un enregistreur de minidisque ou un DAT aux bornes OPTICAL MD/TAPE 1 PLAY et REC de cet appareil, il pourra enregistrer les sources d’entrée raccordées aux bornes d’entrée de signal numérique OPTICAL de cet appareil. Remarques
Lorsqu’on raccorde un appareil audio/vidéo à la fois aux bornes numériques et analogiques de cet appareil, veiller à raccorder les deux bornes portant le même nom.
Veiller à remettre les couvercles en place lorsque les bornes OPTICAL ne sont pas utilisées, afin de protéger les bornes de la poussière.
Toutes les bornes d’entrée de signal audio numérique sont utilisables avec la fréquence d’échantillonnage de 32 kHz, 44,1 kHz et 48 kHz.
Pour que cet appareil puisse décoder correctement le système DTS, le train binaire DTS ne doit pas être altéré, manipulé ou dégradé lors de son tranfert entre la borne de sortie DIGITAL OUT d’un appareil lisant une source encodée avec le système DTS et la borne d’entrée de signal numérique de cet appareil. MAIN FRONT
Lecteur DVD, etc. Enregistreur de minidisque, DAT, etc. Lecteur de disque compact Syntonisateur TV/ Satellite Lecteur Laser Disc (Modèle général)15 Français Si le lecteur Laser Disc est équipé d’une borne de sortie de signal DOLBY DIGITAL (AC-3) RF, le brancher à la borne d’entrée DIGITAL (AC-3) RF SIGNAL de cet appareil. Les signaux audio encodés avec le système Dolby Digital (AC-3) pourront alors parvenir à cet appareil.
- Pour effectuer la lecture d’un Laser Disc avec le système Dolby Digital décodé, mettre le mode d’entrée du Laser Disc sur la position “AUTO” ou “AC-3 RF”. (Pour plus de détails, se reporter à la page 41.) Il est aussi nécessaire de raccorder le lecteur de Laser Disc à la borne d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et/ou aux bornes d’entrée de signal audio analogique, quel que soit le raccordement de signal DOLBY DIGITAL (AC-3) RF, pour effectuer la lecture d’un Laser Disc en décodant le signal Dolby Pro Logic ou DTS, ou en mode stéréo ou monophonique. Remarque Le signal d’entrée audio DOLBY DIGITAL (AC-3) RF ne peut pas être enregistré par une platine à cassette, un enregistreur de minidisque ou un magnétoscope. Pour enregistrer un Laser Disc, le lecteur Laser Disc doit être raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et/ou aux bornes d’entrée de signal audio analogique de cet appareil. m Raccordement à la sortie DOLBY DIGITAL (AC-3) RF du lecteur Laser Disc MAIN FRONT
Lecteur Laser Disc (Modèle général)LD
m Branchement aux bornes S VIDEO Si le magnétoscope, le lecteur Laser Disc, le moniteur, etc. sont équipés de bornes vidéo “S” (haute définition), les raccorder aux bornes S VIDEO de cet appareil, et raccorder la borne S VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée vidéo “S” du moniteur. Sinon, raccorder les bornes vidéo composite du magnétoscope, du lecteur Laser Disc, etc. aux bornes VIDEO de cet appareil et raccorder la borne VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée vidéo composite du moniteur. Remarque Si des signaux vidéo sont envoyés à la fois à la borne d’entrée S VIDEO et à la borne VIDEO, les signaux seront transmis indépendamment à leurs bornes de sortie respectives. Remarques concernant la surimpression vidéo
Si vous visionnez une source vidéo raccordée à la fois à la borne d’entrée S VIDEO et à la borne d’entrée VIDEO de cet appareil, les signaux des informations affichées sur l’écran proviennent seulement de la borne S VIDEO MONITOR OUT.
Si aucun signal vidéo n’est envoyé aux bornes S VIDEO ou à la borne d’entrée VIDEO de cet appareil, les signaux des informations affichées sur l’écran proviennent des deux bornes de sortie S VIDEO MONITOR OUT et VIDEO MONITOR OUT et apparaissent sur un arrière-fond coloré.
- En ce qui concerne le modèle général et le modéle pour la Chine, si le sélecteur PAL/NTSC situé sur le panneau arrière est mis sur la position “PAL”, aucun signal ne proviendra de la borne S VIDEO MONITOR OUT ni de la borne VIDEO MONITOR OUT. Lecteur Laser Disc Lecteur DVD ou magnétoscope 3 Syntonisateur TV/Satellite Magnétoscope 1 Magnétoscope 2 Moniteur TV17 Français Cet appareil est équipé de bornes supplémentaires d’entrée de signal audio à 6 canaux (pour les canaux principal gauche, principal droit, central, arrière gauche, arrière droit et subwoofer) disponibles pour entrer des signaux de votre amplificateur, processeur de son, décodeur, etc., actuels dans cet appareil. Pour faire l’écoute des sons en reproduisant les signaux entrés à ces bornes appuyer une fois ou plus sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER située sur le panneau avant de manière que l’indication “EXT. DECODER IN” apparaisse à l’affichage. Ainsi, les signaux entrés à ces bornes seront envoyés aux bornes SPEAKERS et aux bornes OUTPUT correspondantes de cet appareil en contournant tous les circuits de cet appareil. Il faut donc contrôler le volume, la tonalité, etc., sur l’appareil externe. Remarque Lorsque les signaux parvenant à ces bornes sont sélectionnés, il n’est pas possible d’utiliser le processeur de champ sonore numérique. m Raccordement d’un processeur de sons, d’un décodeur (par exemple le MPEG 2), d’un amplificateur externes, etc., à cet appareil MAIN FRONT
Processeur de sons, décodeur, amplificateur externes, etc. (Modèle général)18
MAIN CH CENTER SUBWOOFEROUT MONOOUT INFRONT REAR(SURROUND)SPLITCOUPLER Enceinte centrale Enceintes d’effet avant Gauche Droite Gauche Droite Enceintes principale Enceintes arrière Subwoofer de Traitement Gauche Droite Utiliser des enceintes dont l’impédance correspond à la valeur indiquée à l’arrière de l’appareil. Rouge: positif (+) Noir: négatif (–) 1 Dévisser le bouton. 2 Introduire le câble dénudé. (Enlever environ 5 mm de gaîne pour dénuder le câble.) 3 Revisser le bouton et fixer le câble. <Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, la Chine, l’Australie et général seulement
Il est également possible d’utiliser des fiches banane. Il suffit d’introduire la fiche banane dans la borne correspondante.
Branchement: Raccorder les bornes SPEAKERS aux enceintes avec des câbles de section adéquate et aussi courts que possible. Si les branchements sont mal faits, aucun son ne sera entendu aux enceintes. Respecter la polarité des câbles de raccord (repères + et –). Si les polarités sont inversées, le son perçu manquera de naturel et de profondeur de basses. Précaution Veiller à ce que les portions dénudées des câbles ne se touchent pas ou n’entrent pas en contact avec des pièces métalliques de cet apparei. Ceci pourrait endommager l’appareil et/ou les enceintes.19 Français Remarque concernant le raccordement d’enceintes centrales: Il est possible de raccorder une ou deux enceintes centrales à cet appareil. S’il n’est pas possible de placer l’enceinte centrale sur ou sous le téléviseur, il est recommandé d’utiliser deux enceintes centrales et de les placer sur les deux côtés du téléviseur afin d’orienter le son vers la position centrale. Lors de l’utilisation d’une seule enceinte centrale, la raccorder aux bornes A ou B et placer le commutateur CENTER SPEAKERS sur la position “A OR B” (commutateur abaissé). Si deux enceintes centrales sont utilisées, les raccorder aux bornes A et B et placer le commutateur d’impédance d’enceinte centrale sur la position “A + B” (commutateur relevé). Cependant, si aucune enceinte centrale n’est utilisée, veiller à régler la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU sur la position “NONE”. (Voir page 26.) Remarque concernant le raccordement d’un subwoofer supplémentaire: Il est possible de rajouter un subwoofer pour émettre les basses fréquences sur ce canal lors de la reproduction des signaux discrets. Lorsqu’on utilise un subwoofer, connecter la borne SUBWOOFER MONO de cet appareil à la borne d’entrée INPUT de l’amplificateur du caisson et connecter les bornes des enceintes de l’amplificateur au caisson. Pour obtenir plus de présence sonore dans la salle d’écoute, il est recommandé d’utiliser deux caisson de graves. Pour raccorder deux caisson de graves à cet appareil, raccorder une borne SUBWOOFER SPLIT à la borne INPUT de l’amplificateur pilotant un des caissons, et l’autre borne SUBWOOFER SPLIT à la borne d’entrée de l’amplificateur pilotant l’autre caisson, puis raccorder chacun à l’amplificateur correspondant. Avec certains caisson de graves auxiliaires, dont le Subwoofer de Traitement par Asservissement Actif de Yamaha, l’amplificateur et le woofer auxiliaire sont combinés. (Pour plus de détails concernant les bornes SUBWOOFER MONO/SPLIT, se reporter à la page 21.) Commutateur CENTER SPEAKERS caisson de graves caisson de graves caisson de graves Enceinte centrale Enceinte centrale PRE OUT MAIN
A OR B +20 N’utiliser ce sélecteur que si cet appareil n’est pas sous tension. Sélectionner la position correspondant à la configuration des d’enceintes utilisées. ATTENTION Ne changez pas le réglage du sélecteur d’impédance lorsque l’amplificateur est sous tension, car cela risquerait d’endommager l’appareil. SI CET APPAREIL NE SE MET SOUS TENSION QUAND L’INTERRUPTEUR STANDBY/ON EST ACTIONNE; Le sélecteur d’impédance n’est pas réglé à fond sur une position ou l’autre. Poussez-le à fond dans un sens ou l’autre. (Position gauche) Arrière: L’impédance de chaque enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Centrale: Si l’on utilise une deux enceintes centrales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Si l’on utilise une seule enceinte centrale, l’impédance de cette enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Principale: L’impédance de chaque enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Effet avant: L’impédance de chaque enceinte doit être de 6 Ω ou plus. (Position droite) Arrière: L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Centrale: Si l’on utilise une deux enceintes centrales, l’impédance de chaque enceinte doit être de 4 Ω ou plus. Si l’on utilise une seule enceinte centrale, l’impédance de cette enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Principale: L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. Effet avant: L’impédance de chaque enceinte doit être de 8 Ω ou plus. m Sélecteur d’impédance “IMPEDANCE SELECTOR” AC OUTLETSSWITCHEDI00W MAX. TOTAL200W MAX.UNSWITCHEDIMPEDANCE SELECTOR : 4
(Modèle général) IMPEDANCE SELECTOR21 Français Les raccordements d’enceintes décrits à la page 18 conviennent à la plupart des applications. Toutefois, si pour une raison quelconque vous voulez effectuer l’alimentation de vos enceintes principales, centrales, d’effet avant et/ou arrière avec votre amplificateur actuel, etc., les bornes suivantes sont disponibles pour raccorder un (des) amplificateur(s) externe(s) à cet appareil. 1 Bornes de pré-sortie/entrée de canal principal (MAIN CH PRE OUT/MAIN IN) Les bornes PRE OUT sont destinées à la sortie de ligne du canal principal, et les bornes MAIN IN sont destinées à l’entrée de ligne pour l’amplificateur de canal principal incorporé. Les bornes PRE OUT et MAIN IN doivent être raccordées avec des cavaliers lorsqu’on utilise l’amplificateur incorporé. Toutefois, lorsque les enceintes principales sont alimentées amplificateur de puissance stéréo externe, retirer d’abord les cavaliers, puis raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur externe (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) aux bornes PRE OUT. Aucun raccordement n’est nécessaire pour les bornes MAIN IN.
Les signaux de sortie provenant des bornes PRE OUT sont affectés par l’utilisation des commandes BASS, TREBLE, BALANCE et de l’interrupteur BASS EXTENSION. 2 Bornes d’entrée/sortie centrales (CENTER OUT/IN) Les bornes CENTER OUT sont destinées à la sortie de ligne du canal central, et la borne CENTER IN est destinée à l’entrée de ligne de l’amplificateur de canal central incorporé. Le côté inférieur des bornes CENTER OUT et la borne CENTER IN doivent être raccordés avec un cavalier lorsqu’on utilise un amplificateur incorporé. Toutefois, si l’on effectue l’alimentation d’une ou deux enceintes centrales avec un amplificateur de puissance externe (pour chacune), retirer d’abord le cavalier, puis raccorder la (les) borne(s) d’entrée de l’amplificateur (des amplificateurs) externe(s) à l’une ou aux deux bornes CENTER OUT. Aucun raccordement n’est nécessaire pour la borne CENTER IN. 3 Bornes du caisson de graves (SUBWOOFER) Borne de subwoofer mono (SUBWOOFER MONO) Lorsqu’on utilise un subwoofer, raccorder son entrée d’amplificateur à cette borne. Les fréquences inférieures à 90 Hz distribuées par les canaux principaux, central et/ou arrière sont émises par cette borne. Les signaux d’effets basses fréquences (LFE) produits lorsque le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé sont aussi émis lorsqu’ils sont assignés à cette borne. Bornes de subwoofer séparés (SUBWOOFER SPLIT) Lorsqu’on utilise deux subwoofers, raccorder leur entrée d’amplificateur à ces bornes. Les signaux d’ultra-graves émis à la prise SUBWOOFER MONO sont aussi émis par ces bornes. Cependant, les signaux provenant des canaux principal gauche et arrière gauche sont émis vers la borne SPLIT L, et les signaux provenant des canaux principal droit et arrière droit sont émis séparément vers la borne SPLIT R. 4 Bornes FRONT (avant) Ces bornes sont la sortie de ligne d’effet avant. Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de raccordement à ces bornes. Lorsque les enceintes d’effet avant sont alimentées par un amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes. 5 Bornes REAR (SURROUND) (Canal d’ambiance arrière) Ces bornes sont la sortie de ligne du canal arrière. Lorsqu’on utilise l’amplificateur intégré il n’y a pas de raccordement à ces bornes. Lorsque les enceintes arrière sont alimentées par un amplificateur de puissance stéréo externe, raccorder les bornes d’entrée de l’amplificateur (bornes MAIN IN ou AUX d’un amplificateur ou d’un récepteur) à ces bornes. Remarques
Le niveau de sortie des signaux provenant de toutes ces bornes est réglé au moyen de la commande VOLUME du panneau avant ou des touches MASTER VOLUME de la télécommande.
Au cas où un amplificateur séparé est raccordé aux bornes de sortie arrière REAR ou avant FRONT, l’amplificateur incorporé correspondant sera mis hors- tension et les signaux provenant des bornes de sortie d’enceintes SPEAKERS seront coupés. m Alimentation des enceintes principales, centrales, d’effet avant et/ou arrière par des amplificateurs externes PRE OUT MAIN
Après avoir effectué tous les raccordements, brancher l’appareil sur secteur.
Débrancher ce système s’il n’est pas utilisé pendant une période prolongée. AC OUTLETSSWITCHEDI00W MAX. TOTAL200W MAX.UNSWITCHEDIMPEDANCE SELECTOR : 4
Vers une prise CA (Modèle général)
BRANCHEMENT DE CET APPAREIL
Prise(s) CA (AC OUTLETS) (Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, la Chine et général) ...................................................................2 prises commutées 1 prise non commutée (Modèles pour l’Europe, le Royaume-Uni et l’Australie) .......................................................................1 prise commutée Brancher à ces prises les cordons d’alimentation des appareils qui composent la chaîne Hi Fi. L’alimentation aux prises commutées SWITCHED est contrôlée par l’interrupteur STANDBY/ON de cet appareil ou les touches SYSTEM POWER ON et STANDBY de la télécommande fournie. En d’autres termes, lorsque l’appareil est mis sous tension, tous les appareils qui sont raccordés à ces prises seront aussi sous tension. La puissance totale maximum (puissance cumulée de tous les appareils branchés) autorisée au(x) prise(s) commutée(s) SWITCHED est la suivante.
Modèle pour les Etats-Unis: 120W
Excepté le modèle pour les Etats-Unis: 100W L’alimentation à la prise non commutée UNSWITCHED n’est pas contrôlée par l’interrupteur STANDBY/ON de cet appareil ou par les touches SYSTEM POWER ON et STANDBY de la télécommande fournie. En d’autres termes, cette prise permettra d’alimenter l’appareil raccordé même si cet appareil est en mode d’attente. La puissance totale maximale (puissance cumulée de tous les appareils branchés) autorisée à la prise non commutée UNSWITCHED AC OUTLET est la suivante.
Modèles pour les Etats-Unis et le Canada: 180W
Modèles pour la Chine et général: 200W Sélecteur de tension (modèles pour la Chine et général seulement) Le sélecteur de tension sur le panneau arrière de cet appareil doit être réglé sur la tension locale AVANT de brancher l’appareil sur une prise de courant CA. Les tensions sont de 110/120/220/240V CA 50/60 Hz.
7 8A 1 Interrupteur d’attente/marche (STANDBY/ON) Le presser pour mettre cet appareil en marche. Le presser à nouveau pour mettre cet appareil en mode d’attente.
- Lorsqu’on appuie sur cet interrupteur pour établir l’alimentation électrique, on entendra un déclic et un son émis par le ventilateur incorporé qui tourne pendant un instant. Mode d’attente Dans cet état, cet appareil consomme une très faible quantité de courant lui permettant de recevoir les signaux infrarouge de la télécommande. 2 Capteur de télécommande Il reçoit les signaux transmis par la télécommande. 3 Panneau d’affichage Indique diverses informations. (Pour plus de détails, voir la page 25.) 4 Touche de moniteur de magnétophone 2/décodeur externe (TAPE 2 MON/EXT. DECODER) Lorsqu’on appuie une fois ou plus sur cette touche de manière que l’indication “TAPE2 MONITOR ON” apparaisse à l’affichage, la source sonore reproduite sur l’appareil raccordé aux bornes TAPE 2 PLAY/REC AUDIO SIGNAL situées à l’arrière de cet appareil est sélectionnée comme source d’entrée prioritaire dans le réglage du sélecteur INPUT SELECTOR. Lorsqu’on appuie une fois ou plus sur cette touche de manière que l’indication “EXT. DECODER IN” apparaisse à l’affichage, les signaux sonores parvenant aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT situées à l’arrière de cet appareil sont sélectionnés comme source d’entrée prioritaire dans le réglage du sélecteur INPUT SELECTOR. Lorsqu’on appuie une fois ou plus sur cette touche de manière que l’affichage retourne à un mode d’affichage normal, les sources d’entrée mentionnées ci-dessus sont annulées. 5 Sélecteur d’entrée (INPUT SELECTOR) Sert à sélectionner la source d’entrée que l’on désire écouter (et regarder). La source sélectionnée est indiquée sur l’affichage. 6 Commande de volume principale (VOLUME) Permet de régler simultanément le niveau du volume de toutes les sorties: effet avant, principale, arrière, centrale et subwoofer. (Elle n’affecte pas le niveau REC OUT.)
- Lorsqu’on diminue le volume en appuyant sur la touche MUTE de la télécommande, le témoin de la commande de volume principale VOLUME clignotera. 7 Prise de casque d’écoute (PHONES) Y brancher un casque d’écoute pour une écoute en privé. Les signaux sonores provenant seulement des canaux centraux y sont émis. Cependant, si le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé, les signaux de tous les canaux seront distribués sur les canaux principaux et y seront émis. PHONES24
Interrupteur d’expansion des graves (BASS EXTENSION) Lorsqu’il est enfoncé (ON), les basses fréquences des canaux principaux gauche et droit sont accentuées tout en maintenant un bon équilibre global des tonalités. En l’absence d’un subwoofer, l’utilisation de cet interrupteur permet de renforcer efficacement les basses fréquences. 9 Touche de réglage de menu –/+ (SET MENU) Sert à effectuer les réglages des fonctions sélectionnées en appuyant sur la touche NEXT. Touche de suite (NEXT) Sert à sélectionner, à chaque pression, les fonctions dans le mode SET MENU. 0 Commandes des fréquences graves et aiguës (BASS, TREBLE) Règlent la réponse en hautes et en basses fréquences respectivement seulement pour les canaux principal gauche, principal droit, et central. A Sélecteur de programme (PROGRAM) Sélectionne les programmes de traitement de champ sonore dans l’ordre ou . B Commande de l’équilibre sonore (BALANCE) Cette commande n’a d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales. Cette commande permet de régler l’équilibre des sons entre les enceintes principales gauche et droite pour compenser tout déséquilibre provoqué par un emplacement particulier des enceintes ou une disposition particulière de la pièce d’écoute. C Touche d’effet (EFFECT) Elle met en et hors circuit la sortie des enceintes centrale, arrière, et d’effet avant. Lorsque l’interrupteur est mise sur arrêt, on obtient un son à deux canaux ordinaire.
- Même si la sortie des enceintes centrale, arrière et d’effet avant est coupée, lorsque le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé, les signaux de tous les canaux seront distribués sur les canaux principaux et seront émis sur les enceintes principales. D Sélecteur de sortie d’enregistrement (REC OUT) Sélectionne la source devant être enregistrée un enregistreur de minidisque (ou sur une platine à cassette 1) ou un magnétoscope 1 indépendamment du réglage du sélecteur INPUT SELECTOR. Cependant, lorsqu’il est placé sur la position “SOURCE”, la source sélectionnée par le sélecteur INPUT SELECTOR sera enregistrée sur un enregistreur de minidisque (ou une platine à cassette) ou un magnétoscope. E Touche de mode d’entrée (INPUT MODE) Il permet de faire passer le mode de sélection des signaux d’entrée entre “AUTO”, “DTS” et “ANALOG” pour les sources qui envoient deux ou plus de deux types de signaux à cet appareil (Pour plus de détails, voir page 41.)
- Lorsque la source est un lecteur Laser Disc, cet interrupteur permet de passer indifféremment entre les modes “AUTO”, “AC-3 RF”, “DTS”, “DIGITAL” et “ANALOG”. F Bornes Vidéo auxiliaires (VIDEO AUX) Y raccorder un appareil audio ou vidéo auxiliaire tel qu’un camescope. Si l’appareil en question dispose d’une borne de sortie vidéo S, la raccorder à la borne S VIDEO afin d’obtenir une image de haute définition. Il est possible de sélectionner la source connectée à ces bornes à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR et REC OUT. G Couvercle du panneau Fermer le couvercle lorsqu’il n’est pas nécessaire d’utiliser les commandes du panneau, sinon ouvrir le couvercle. Pour ouvrir le couvercle Pour fermer le couvercle25 Français
1 Indicateurs Lorsque le décodeur DTS incorporé est en circuit, l’un ou l’autre des indicateurs DTS s’allume. L’indicateur “dts” rouge s’allume lors de la lecture d’un disque compact ou d’un Laser Disc encodé avec le DTS. L’indicateur “dts” orange s’allume lors de la lecture d’un DVD encodé avec le DTS.
- Sur un lecteur combiné DVD/Laser Disc, si l’on effectue la lecture d’un Laser Disc encodé avec le DTS après la lecture d’un disque compact vidéo, d’un DVD, etc., il est possible que l’indicateur “dts” orange s’allume. 2 Affichage multi-informations Il indique le programme DSP actuellement sélectionné, ou les informations nécessaires pour plusieurs réglages ou pour les changements de réglage effectués sur cet appareil. 3 Indicateurs de source d’entrée Ils indiquent, par l’intermédiaire du curseur en forme de flèche, la source d’entrée actuellement sélectionnée. 4 Indicateurs DIGITAL et PRO LOGIC “ DIGITAL” s’allume lorsque le décodeur Dolby Digital (AC-
3) incorporé est en circuit et que les signaux de la source
sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) ne sont pas du type deux canaux. “ PRO LOGIC” s’allume lorsque le décodeur d’ambiance Dolby Pro Logic incorporé est en circuit. 5 Indicateur DSP L’indicateur “DSP” s’allume lorsque le processeur de champ sonore incorporé est en circuit. 6 Indicateurs de signal d’entrée audio numérique Ces indicateurs montrent le type du signal numérique parvenant actuellement à cet appareil. Lorsque des signaux audio numériques PCM sont entrés dans cet appareil, l’indicateur “PCM” s’allume. Lorsque des signaux audio numériques encodés avec le système Dolby Digital (AC-3) sont entrés dans cet appareil, l’indicateur “AC-3” s’allume. Lorsque les signaux audio numériques encodés avec le DTS parviennent à cet appareil, l’indicateur “DTS” s’allume. 7 Indicateur de minuterie de sommeil (SLEEP) Il s’allume lorsque la minuterie de sommeil est en fonction. 8 Indicateur de contrôle de bande (TAPE 2 MON) Il s’allume lorsqu’on a sélectionné la platine à cassette (ou l’enregistreur de minidisque, etc.) raccordée aux bornes TAPE 2 PLAY/REC AUDIO SIGNAL situées à l’arrière de cet appareil comme source d’entrée en appuyant sur la touche TAPE 2
Choix: LARGE (LRG)/SMALL (SML)/NONEPosition préréglée: LRGLRG: Sélectionner cette position lorsque l’enceinte centraleest d’à peu près la même puissance que lesenceintes principales.SML: Sélectionner cette position lorsqu’on utilise uneenceinte centrale de taille inférieure aux enceintesprincipales. A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieurs à 90 Hz) du canal central sontémis par les bornes SUBWOOFER (ou sur lesenceintes principales si la position MAIN estsélectionnée sur “1D. LFE/BASS OUT”).NONE: Sélectionner cette position lorsqu’on ne dispose pasd’une enceinte centrale. Les sons de l’enceintecentrale seront émis sur les enceintes principalesgauche et droite.
Choix: LARGE/SMALLPosition préréglée: LARGELARGE: Sélectionner cette position si les enceintes arrièreassurent une très bonne reproduction des graves, ousi un subwoofer est branché en parallèle à l’enceintearrière.A cette position, les signaux de toute la gamme defréquences sont émis sur les enceintes arrière.SMALL: Sélectionner cette position si les enceintes arrièren’assurent pas une très bonne reproduction desgraves.A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieursà 90 Hz) des canaux arrière sont émis par les bornesSUBWOOFER (ou sur les enceintes principales si laposition MAIN est sélectionnée sur “1D. LFE/BASSOUT”). SELECTION DES MODES DE SORTIE CONVENANT AUX ENCEINTES (EN MODE “SET MENU”) Cet appareil offre les fonctions suivantes pour adapter les signaux de sortie en fonction des enceintes qui équippent votre système. Lorsque les raccordements d’enceintes sont tous faits, sélectionner une position adéquate pour chaque fonction afin d’utiliser au mieux les enceintes.* Pour plus de détails concernant le mode SET MENU, se reporter aux pages 32 à 38.
Choix: LARGE/SMALL Position préréglée: LARGE LARGE: Sélectionner cette position si les enceintes principales assurent une très bonne reproduction des graves. A cette position, les signaux de toute la gamme de fréquences sont émis sur les enceintes principales. SMALL: Sélectionner cette position si les enceintes principales n’assurent pas une très bonne reproduction des graves. Cependant, s’il n’y a pas de subwoofer dans le système, ne pas sélectionner cette position. A cette position, les signaux d’ultra-graves (inférieurs à 90 Hz) des canaux principaux sont émis sur les bornes SUBWOOFER (si la position SW ou BOTH est sélectionnée sur “1D. LFE/BASS OUT”).
Choix: SW/MAIN/BOTH Position préréglée: SW MAIN: Sélectionner cette position s’il n’y a pas de subwoofer dans le système. A cette position, les signaux de toute la gamme de fréquences présents dans les canaux principaux, les signaux du canal d’effets basses fréquences (LFE) et les autres signaux d’ultra-graves sélectionnés sur “1A. CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être distribués sur les autres canaux seront émis sur les enceintes principales. SW/BOTH: Sélectionner soit la position SW soit la position BOTH s’il y a un subwoofer dans le système. A chacune des deux positions, les signaux du canal d’effets basses fréquences (LFE) et les autres signaux d’ultra-graves sélectionnés sur “1A. CENTER SP” à “1C. MAIN SP” pour être distribués sur les autres canaux seront émis sur les bornes SUBWOOFER. Lorsque la position LARGE est sélectionnée sur “1C. MAIN SP”, à la position SW, aucun signal ne sera distribué des canaux principaux sur les bornes SUBWOOFER; cependant, à la position BOTH, les signaux d’ultra-graves des canaux principaux seront émis à la fois par les enceintes principales et par les bornes SUBWOOFER.
Choix: OFF-7ch/ON-5ch Position préréglée: OFF-7ch OFF-7ch:Sélectionner cette position si le système comprend une paire d’enceintes d’effet avant. ON-5ch: Sélectionner cette position s’il n’y a pas d’enceintes d’effet avant dans le système. Les signaux sonores des canaux d’effet avant gauche et droit sont distribués respectivement sur les canaux principaux gauche et droit, et sont émis par les enceintes principales.
Choix: Normal/–10dB Position préréglée: Normal Normal: Normalement, sélectionner cette position. –10dB: Sélectionner cette position si les niveaux de volume sur les enceintes centrales, arrière et/ou d’effet avant sont inférieurs au niveau des enceintes principales, même si elles sont réglées à la puissance maximale. Le niveau de volume des enceintes principales est réduit de 10 dB, de manière que l’on puisse régler correctement l’équilibre du niveau de sortie des enceintes.28 m METHODE DE CHANGEMENT DES SELECTIONS Les opérations doivent être effectuées en regardant les informations apparaissant sur l’affichage de cet appareil ou sur l’écran du moniteur. Si l’on utilise la télécommande, placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU. Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert. 1 Mettre cet appareil sous tension. (Pour afficher les informations sur le moniteur, mettre le moniteur sous tension.) 2 Sélectionner le titre “1. SPEAKER SET” en appuyant une fois ou plus sur la touche indiquée ci-dessous (de manière que le titre apparaisse sur l’affichage).
4 Appuyer une fois ou plus sur la touche “+” ou “–” de manière que le curseur en forme de flèche soit pointé vers la position que l’on veut sélectionner. 5 De la même manière, sélectionner une position adéquate sur “1B. REAR SP”, “1C. MAIN SP”, “1D. LFE/BASS OUT”, “1E. FRONT MIX” et/ou “1F. MAIN LEVEL”. Sélectionner d’abord le titre de la fonction en effectuant l’étape 2, puis sélectionner une position adéquate en effectuant l’étape 4. Panneau avant Panneau avant Appuyer une fois.
Télécommande Panneau avant
Télécommande NEXTSET MENU
Régler à la position “
2 Mettre l’appareil sous tension.
Régler à la position “0”. Régler sur “OFF( )”. 5 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la télécommande sur la position PARAMETER. 6 Passer sur le mode d’essai en appuyant sur la touche TEST de la télécommande de façon à ce quel’indication “TEST DOLBY SUR.” apparaisse àl’affichage. En utilisant le générateur de tonalité de test incorporé, cette procédure permet de régler l’équilibre du niveau de sortie des sons entre les enceintes principales, arrière, centrale et d’effet avant. Lorsqu’on effectue ce réglage, le niveau sonore sera identique à la position d’écoute pour chacune des enceintes. Ce réglage est particulièrement important pour assurer la meilleure performance du processeur de champ sonore numérique, du décodeur Dolby Digital (AC-3), du décodeur Dolby Pro Logic et du décodeur DTS.Le réglage du niveau de sortie de chaque enceinte doit être effectué à la position d’écoute à l’aide de la télécommande.Sinon, le résultat obtenu ne sera pas satisfaisant.Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert.
TélécommandeTélécommandeTélécommande SYSTEM POWER ON
A SUIVRE PARAMETER SET MENU30 7 Augmenter le volume. L’appareil émet alors, un signal test (bruit rose) successivement à l’enceinte principale gauche, à l’enceinte centrale, à l’enceinte principale droite, à l’enceinte arrière droite et à l’enceinte arrière gauche, pendant 2,5 secondes pour chaque enceinte. L’affichage change alors comme indiqué ci-dessous.
- La position du signal test est visualisée sur l’écran du moniteur par une image acoustique de la salle d’écoute. Ceci permet d’effectuer un réglage aisé de chacun des niveaux de sortie aux enceintes.
- Si la fonction “1A. CENTER SP” du SET MENU est réglée à la position “NONE”, le signal d’essai du canal central sera alors émis par les enceintes principales droite et gauche. 8 Régler la commande BALANCE de sorte que le niveau de sortie des effets sonores soit le même pour les enceintes principales droite et gauche. 9 Régler les niveaux de sortie des sons à l’enceinte centrale et aux enceintes arrière de manière qu’ils soient pratiquement identiques à celui des enceintes principales. Comment régler: Lorsqu’on appuie sur la touche + ou –, le niveau de l’enceinte (sauf celui des enceintes principales) émettant actuellement la tonalité d’essai est réglé.
- Le niveau du son augmente lorsqu’on appuie sur la touche +, et il diminue lorsqu’on appuie sur la touche –.
- En effectuant ce réglage, la tonalité d’essai est fixée sur les enceintes d’effet avant. Si on le désire, il est possible de sélectionner une enceinte pour émettre la tonalité d’essai en appuyant une fois ou plus sur la touche ou de manière que l’indication “CENTER”, “RIGHT SURROUND” ou “LEFT SURROUND” apparaisse à l’affichage.
- Pendant que l’on maintient la touche ou enfoncée, la tonalité d’essai reste fixe sur l’enceinte sélectionnée.
- “CENTER” indique que l’enceinte centrale est sélectionnée. “RIGHT SURROUND” correspond à l’enceinte arrière droite, et “LEFT SURROUND” à l’enceinte arrière gauche.
- Le niveau de sortie de l’enceinte sélectionnée peut être réglée à l’aide de la touche + ou –. MUTE BALANCE
Principale (gauche) Principale (droite) Centrale Arrière (gauche) Arrière (droite) Télécommande Panneau avant Télécommande Télécommande TEST DOLBY SUR. EFFECT LEVEL CENTER 2dB
Français 10 Pour effectuer le réglage de niveau des enceintes d’effet avant, appuyer à nouveau sur la touche TEST de la télécommande de façon à ce que l’indication “TEST DSP” apparaisse à l’affichage. Un signal test sera émis tour à tour par les enceintes principales et les enceintes d’effet avant. 11 Régler le niveau des enceintes d’effet avant en appuyant sur la touche + ou – afin que le niveau devienne presque identique à celui des enceintes principales.
- En effectuant ce réglage, le signal test est fixé sur les enceintes d’effet avant.
- Lorsqu’on appuie sur la touche ou , le signal test reste fixe sur l’enceinte d’effet avant gauche et l’enceinte d’effet avant droite respectivement. Ceci permet de vérifier commodément que chaque enceinte est correctement raccordée à cet appareil. 12 Une fois le réglage terminé, appuyer encore une fois sur la touche TEST pour annuler la tonalité d’essai. Remarques
Après avoir effectué ces réglages, il est possible de régler le niveau sonore global de la chaîne au moyen de la commande VOLUME (ou des touches MASTER VOLUME de la télécommande seulement).
En cas d’utilisation d’amplificateurs de puissance externes, on pourra aussi utiliser leurs commandes de volume pour obtenir un bon équilibre sonore.
Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est réglée à la position “NONE”, à l’étape 9, on ne pourra pas régler le niveau de sortie sonore de l’enceinte centrale. En effet, à ce mode, les sons normalement émis à l’enceinte centrale sont automatiquement acheminés aux enceintes principales gauche et droite.
Si l’émission sonore des enceintes centrales et arrière est insuffisante, on peut diminuer le niveau de sortie des enceintes principales en réglant la fonction “1F. MAIN LEVEL” du mode SET MENU à la position “–10 dB”. Télécommande Télécommande Disparaît TEST Télécommande TEST
10, 12 Principale Effet avant32 Les opérations doivent être effectuées en regardant lesinformations apparaissant sur l’affichage de cet appareil ou surl’écran du moniteur. Pour afficher les informations sur lemoniteur, mettre le moniteur sous tension.Il est recommandé d’utiliser la télécommande pour faciliterl’utilisation.Si l’on utilise la télécommande, placer le commutateurPARAMETER/SET MENU sur la position SET MENU.Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec soncouvercle ouvert. 1 Appuyer une fois ou plus jusqu’à ce que le titre de la fonction que l’on veut modifier apparaisse sur l’affichage. 2 Sélectionner la position souhaitée ou modifier les paramètres de la fonction. 3 Répéter les étapes 1 et 2 pour effectuer les changements ou les autres réglages.RemarqueUne méthode de réglage détaillée utilisant la télécommandeest indiquée pour chaque fonction aux pages 33 à 38.Lorsqu’on effectue un réglage sur le panneau avant, bien noterles points suivants. Les touches +/– de la télécommande sont identiques auxtouches SET MENU +/– du panneau avant. La touche de la télécommande est identique à la toucheNEXT du panneau avant.En outre, il faut noter que la touche de la télécommandepeut être utilisée pour changer les sélections dans l’ordreinverse de la touche .
Panneau avant TélécommandePanneau avant Télécommande NEXTSET MENU NEXTSET MENU PARAMETERSET MENU m METHODE DE CHANGEMENT ET DE REGLAGE Les douze types de fonctions suivants permettent d’obtenir les performances maximales du système et d’offrir une écoute audio et un visionnement vidéo encore plus agréables. NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A1CINEMA DSP 7ch VOLUME INPUT SELECTOR TAPE 2 MON /EXT. DECODER
1. SPEAKER SET (Sélection des modes de sortie convenant aux enceintes)
Pour plus de détails, se reporter aux pages 26 à 28. (Une fois que les modes adéquats ont été sélectionnés, il n’est pas nécessaire de changer le réglage si les enceintes ne sont pas modifiées.)
2. LOW FREQ. TEST (Réglage du volume de subwoofer au moyen d’un signal test)
m DESCRIPTION DES FONCTIONS Le générateur interne de tonalité d’essai de basse fréquence est très utile pour régler le niveau de subwoofer, afin que le son du subwoofer s’harmonise avec le son des autres enceintes de la chaîne. Méthode d’utilisation
1. Après avoir sélectionné cette fonction (titre) à l’étape 1 de
la page 32, appuyer sur la touche + ou – afin d’afficher le mode pour le réglage.
2. Appuyer sur la touche de façon que la flèche désigne
OFF”. Appuyer ensuite sur la touche + ou – afin de faire passer la tonalité d’essai sur la position “ON”. Un signal d’essai est alors émis sur l’enceinte ou les enceintes sélectionnées.
3. Appuyer sur la touche de manière que la flèche soit
pointée vers “OUTPUT
”. Ensuite, appuyer sur la touche + ou – pour sélectionner l’enceinte dont on veut comparer le son avec celui du subwoofer. La tonalité de test sera émise sur l’enceinte sélectionnée.
- Régler les touches MASTER VOLUME de façon que la tonalité d’essai soit émise au niveau d’écoute souhaité.
- Si on sélectionne “SUBWOOFER”, la tonalité de test inférieure à 90 Hz sera émise sur le subwoofer.
- Le signal test ne sera pas nécessairement émis sur l’enceinte (ou les enceintes) sélectionnée(s) seulement. Le mode de sortie de la tonalité de test dépend des réglages effectués sur “1. SPEAKER SET” dans le mode SET MENU.
- Même en cours de lecture d’une source, le signal test est émis à la place de cette source.
4. Appuyer sur la touche de façon que la flèche désigne
88 Hz”. Pour confirmer que le son du subwoofer correspond bien au son des autres enceintes, modifier à tour de rôle la fréquence de tonalité d’essai en appuyant sur la touche + ou –. (La fréquence peut être modifiée de 35 Hz à 250 Hz, et finalement, les fréquences sont émises sur toute la gamme (35 – 250 Hz).) Régler le volume du subwoofer au moyen de la commande du subwoofer de façon que le son du subwoofer s’harmonise avec le son des autres enceintes dans toutes les gammes de basses fréquences. Remarque Ce signal test de basses fréquence peut aussi être utilisé pour vérifier la réponse en basses dans la pièce. Les conditions d’écoute des basses sont adéquates lorsque les basses peuvent être clairement entendues depuis n’importe quel point d’écoute de la pièce. Dans le cas contraire, modifier le réglage du subwoofer ou sa disposition dans la pièce.
3. DLBY DGTL (DOLBY DIGITAL) SET
Méthode de réglage Après avoir sélectionné le titre “3. DLBY DGTL SET” à l’étape 1 de la page 32, appuyer sur la touche + ou – pour afficher le titre “3A. LFE LEVEL”. Pour sélectionner le titre “3B. D-RANGE”, appuyer sur la touche . (Pour sélectionner à nouveau le titre “3A. LFE LEVEL”, appuyer sur la touche .) Faire ensuite un changement de réglage ou un autre réglage à l’aide des touches + ou –. 3A. LFE LEVEL (Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE))
Plage de contrôle: –20 dB à 0 dB Valeur préréglée: 0 dB
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital (AC-3) est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) contiennent des signaux LFE. Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les signaux des autres canaux pour être émis sur les mêmes enceintes, le rapport du niveau de signaux LFE au niveau des autres signaux sera réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir page 5.)34
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital (AC-3) est décodé. MAX: La “plage dynamique” est la différence entre le niveau maximum et le niveau minimum des sons. Les sons d’un film conçu pour la projection dans les cinémas possèdent une plage dynamique très large. La technologie Dolby Digital (AC-3) est capable de transformer une piste sonore originale en un format audio domestique sans modifier sa plage dynamique. A cette position, une source encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) est reproduite dans la grande plage dynamique de la bande sonore originale, offrant ainsi les sons sensationnels d’une salle de cinéma. La sélection de cette position vous offrira une qualité sonore encore plus extraordinaire si vous pouvez écouter la source à haut volume dans une salle spécialement insonorisée pour l’écoute audio/vidéo. STD (Standard): Les sons élevés d’une plage dynamique extêmement large ne conviennent pas toujours à l’écoute domestique. Selon les conditions de votre salle d’écoute, il peut ne pas être possible de ne pas pouvoir monter le volume sonore de façon trop importante. Cependant, à un niveau d’écoute adapté à votre salle, les parties les plus faibles des sons ne pourront pas être entendues aussi bien car elles se perdront parmi les bruits de votre salle d’écoute. La technologie Dolby Digital (AC-3) a aussi permis de réduire la plage dynamique d’une bande sonore originale en un format audio domestique en “compressant” les données du son. A cette position, une source encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) est reproduite dans la plage dynamique “comprimée” convenant à l’écoute à faible volume. Si on le désire, on peut régler manuellement la plage dynamique seulement lorsque la position STD est sélectionnée. m H-LEVEL CUT (Echelle de réduction des sons de haut niveau) Plage de contrôle: 0,0 à 1,0 Valeur préréglée: 1,0 Permet de régler la plage dynamique des signaux de haut niveau de la source. Plus la valeur est grande, plus la plage sera réduite. Plus la valeur est petite, plus la plage sera agrandie. m L-LEVEL BST (Echelle d’accentuation des sons de bas niveau) Plage de contrôle: 0,0 à 1,0 Valeur préréglée: 1,0 Permet de régler la plage dynamique des signaux de bas niveau de la source. Plus la valeur est grande, plus la plage sera agrandie. Plus la valeur est petite, plus la plage sera réduite. Méthode de réglage Sélectionner le titre H-LEVEL CUT ou L-LEVEL BST en appuyant sur la touche ou et régler sa valeur en appuyant sur la touche + ou –. MIN: A cette position, la plage dynamique est plus réduite qu’à la position STD. La sélection de cette position sera efficace lorsqu’on doit écouter une source à très faible volume.
- A cette position, il se peut que le son soit émis faiblement ou anormalement selon la source. Dans ce cas, sélectionner la position MAX ou STD. 3B. D-RANGE (Réglage de la plage dynamique)
Méthode de réglage Après avoir sélectionné le titre “4. DTS SET” à l’étape 1 de la page 32, appuyer sur la touche + ou – pour faire apparaître le titre “4A. LFE LEVEL”. Régler ensuite le niveau à l’aide de la touche + ou –. 4A. LFE LEVEL (Réglage du niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE))
Plage de contrôle: –10 dB à 10 dB Valeur préréglée: 0 dB
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système DTS est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système DTS contiennent des signaux LFE. Permet de régler le niveau de sortie sur le canal d’effets basses fréquences (LFE). Si les signaux LFE sont mélangés avec les signaux des autres canaux pour être émis sur les mêmes enceintes, le rapport du niveau de signaux LFE au niveau des autres signaux sera réglé. (Pour plus de détails concernant le canal LFE, voir page 6.)35 Français
5. CENTER DELAY (Réglage du retard des sons du canal central (dialogues, etc.))
Plage de contrôle: 0 ms à 5 ms (par degrés de 1 ms) Valeur préréglée: 0 ms
Ce réglage est opérationnel seulement lorsque le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS contiennent des signaux de canal central. Permet de régler le retard entre les sons principaux (sur les canaux principaux) et les dialogues, etc. (sur le canal central). Plus la valeur est grande, plus les dialogues, etc., seront émis avec un retard important. Pour votre chaîne, la distance de l’enceinte centrale à votre positon d’écoute peut être inférieure à la distance de l’enceinte principale gauche ou droite à votre position d’écoute. Dans ce cas, les sons provenant des enceintes principale gauche, centrale et principale droite peuvent atteindre votre position d’écoute simultanément, en retardant le son provenant de l’enceinte centrale.
6. CENTER GEQ (Réglage de l’égaliseur graphique du canal central)
L’égaliseur graphique incorporé à cinq gammes sert à régler sur une plage de ± 6 dB la réponse en fréquences globale du canal central. Les cinq gammes couvrent l’ensemble du spectre audible et sont centrées à 100 Hz, 300 Hz, 1 kHz, 3 kHz et 10 kHz. Le réglage doit être effectué individuellement pour chaque fréquence. Méthode de réglage Appuyer sur la touche +/– de façon à afficher les informations concernant l’égaliseur après avoir sélectionné la fonction (titre) à l’opération 1 de la page 32. Sélectionner ensuite une fréquence à l’aide de la touche ou et régler son niveau à l’aide de la touche de paramètre +/–.
- Le réglage peut être effectué en contrôlant le son à l’aide de la tonalité de test. Pour utiliser la tonalité de test, appuyer sur la touche TEST de manière que “TEST DOLBY SUR.” apparaisse sur l’affichage avant d’effectuer le réglage. La tonalité de test est émise sur l’enceinte (ou les enceintes) avant. Il est difficile de régler la qualité de l’équilibre tonal des enceintes principales, centrale, d’effet avant et d’effet arrière, car leurs types et leurs puissances peuvent être différents, et leurs positions de réglage et leurs hauteurs peuvent aussi être différentes. L’égaliseur CINEMA incorporé permet d’équilibrer facilement l’équilibre tonal des enceintes en réglant individuellement la qualité tonale des canaux principaux/central, d’effet avant et d’effet arrière. Il permet aussi de compenser les pertes de réponse tonale des enceintes principales et centrale lorsque ces enceintes sont placées derrière l’écran de projection (si on utilise un projecteur au lieu d’un téléviseur). L’égaliseur CINEMA est composé de l’égaliseur de tri des hautes fréquences (HIGH) et de l’égaliseur paramétrique (PEQ). L’égaliseur de tri des hautes fréquences change progressivement les caractéristiques des hautes fréquences, et l’égaliseur paramétrique accentue ou réduit progressivement toute fréquence sélectionnée. Méthode de réglage
1. Après avoir sélectionné cette fonction (titre) à l’étape 1 de
la page 32, appuyer sur la touche + ou –.
2. Sélectionner les canaux sur lesquels on veut effectuer des
réglages en appuyant sur la touche ou de manière que la flèche soit pointée vers le titre correspondant. L, C, R ........................................ Canaux principal gauche, central et principal droit FRNT EFCT ....................................... Canaux d’effet avant REAR EFCT ................................................ Canaux arrière
3. Appuyer sur la touche + ou – pour mettre l’égaliseur des
canaux sélectionnés sur “ON”.
4. Appuyer plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que le
titre du mode de réglage (7A. L,C,R EQ/7B. FRNT EFCT EQ/7C. REAR EFCT EQ) s’affiche pour les canaux sur lesquels on veut effectuer des réglages.
- Le mode de réglage ne sera pas affiché pour les canaux qui ont été placés sur “OFF” lors de l’étape 2.
5. Effectuer les réglages pour les canaux sélectionnés.
Sélectionner l’article à l’aide de la touche ou puis changer la valeur à l’aide de la touche + ou –. HIGH: FRQ ................... Sélectionne une fréquence de retour de l’égaliseur de tri des hautes fréquences. GAIN ............................. Règle le niveau d’égalisation maximal. PEQ: FRQ .................... Sélectionne la fréquence que l’on veut accentuer ou réduire. GAIN ............................. Règle le niveau d’égalisation de la fréquence sélectionnée.
- Le réglage peut être effectué en contrôlant les sons à l’aide de la tonalité de test. Pour utiliser la tonalité de test, appuyer sur la touche TEST de manière que “TEST DOLBY SUR.” ou “TEST DSP” apparaisse sur l’affichage. La tonalité de test est fixée sur les canaux que l’on veut régler et est émise sur les enceintes correspondantes. Il est recommandé d’effectuer ces réglages tout en réglant la qualité tonale de l’enceinte centrale sur la fonction “6. CENTER GEQ”. Remarque Si on augmente excessivement le niveau GAIN, une surcharge pourra se produire. Il est conseillé de régler le niveau GAIN à une valeur inférieure à la valeur préréglée.
7. CINEMA EQ (Réglage de l’équilibre tonal entre les enceintes)36
HIGH: FRQ ..................... 12,7 kHz GAIN ...................................... 0 dB PEQ: FRQ ......................... 8,0 kHz GAIN .................................... –3 dB m Caractéristiques des fréquences Les courbes suivantes montrent les caractéristiques des fréquences lorsque l’égaliseur de tri des hautes fréquences (HIGH) est réglé aux valeurs indiquées. HIGH: FRQ ....................... 1,0 kHz GAIN ...................... +6 dB à –9 dB HIGH: FRQ ..... 1,0 kHz à 12,7 kHz GAIN ......................... +6 dB/–9 dB GAIN (dB)
20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k POINTS DE FREQ. 1,0k 1,2k 1,6k 2,0k 2,5k 3,2k 4,0k 5,0k 5,7k 6,3k 7,1k 8,0k 9,0k 10,1k 11,3k 12,7kHz Fréquence (Hz)37 Français Les courbes suivantes montrent les caractéristiques des fréquences lorsque l’égaliseur paramétrique (PEQ) est réglé aux valeurs indiquées. PEQ: FRQ ........................... 1,0 kHz GAIN ......................... +6 dB à –9 dB PEQ: FRQ ......... 1,0 kHz à 12,7 kHz GAIN ............................ +6 dB/–9 dB
8. PARAMETER INIT (Initialisation des paramètres d’un programme DSP)
Il est possible d’initialiser tous les réglages des paramètres d’un programme DSP. Remarquer qu’un programme DSP a deux ou trois sous-programmes; tous les paramètres des deux sous-programmes sont initialisés par cette opération. Méthode d’initialisation Après avoir sélectionné cette fonction (titre) à l’étape 1 de la page 32, appuyer sur la touche + ou – afin d’afficher les numéros de programme DSP (1 – 12). Un numéro de programme dont les paramètres ont été modifiés est marqué d’un “
” . Appuyer sur une touche de sélection de programme DSP correspondant au numéro de programme dont on veut initialiser les paramètres. Lorsque l’initialisation est accomplie, la marque “
9. MEMORY GUARD (Verrouillage des paramètres DSP et des autres réglages)
Pour prévenir la modification accidentelle des paramètres DSP ou des autres réglages de cet appareil, sélectionner “ON”. A cette position, ceux-ci se trouveront verrouillés et ne pourront pas être modifiés. Sur cet appareil, les fonctions suivantes peuvent être ainsi verrouillées.
- Autres fonctions du mode SET MENU
- Touche d’affichage ON SCREEN
- Touche de niveau (LEVEL)
- Touche TEST POINTSDE FREQ. 1,0k 1,2k 1,6k 2,0k 2,5k 3,2k 4,0k 5,0k 5,7k 6,3k 7,1k 8,0k 9,0k 10,1k11,3k12,7kHz38
11. INPUT MODE (Sélection du mode d’entrée initial des sources raccordées aux bornes
d’entrée TV/DBS et DVD/VCR 3) Pour les sources raccordées aux bornes d’entrée TV/DBS et DVD/VCR 3 de cet appareil seulement, on peut désigner le mode d’entrée de façon qu’il soit automatiquement sélectionné lorsque cet appareil est mis sous tension. AUTO: A cette position, le mode d’entrée AUTO est toujours sélectionné lorsque cet appareil est mis sous tension. LAST: A cette position, le mode d’entrée que l’on a sélectionné en dernier est mémorisé et ne changera pas même si cet appareil est mis sous tension.
- Pour plus de détails concernant l’activation du mode d’entrée, voir page 41. Méthode d’utilisation Après avoir sélectionné cette fonction (titre) lors de l’étape 1 de la page 32, appuyer sur la touche + ou – . Ensuite, sélectionner la source d’entrée TV/DBS ou DVD/VCR 3 en appuyant sur la touche ou , de manière que la flèche soit pointée vers son nom, puis sélectionner le mode AUTO ou LAST en appuyant sur la touche + ou –.
12. DIMMER (Changement de la luminosité de l’affichage)
Il est possible de régler la luminosité de l’affichage à cinq niveaux.
10. VCR 3 VIDEO (Commutation de la prise DVD/VCR 3 VIDEO OUT à une deuxième borne
de sortie de moniteur.) Pour raccorder un deuxième moniteur TV (ou un projecteur) à cet appareil, sélectionner la position “MONTR”. La borne DVD/VCR 3 VIDEO OUT (et aussi la borne S VIDEO) est alors commutée à une deuxième borne de sortie de moniteur, et on peut alors brancher cette borne à la borne d’entrée vidéo d’un autre moniteur TV. Remarques
- Même à la position “MONTR”, la borne DVD/VCR 3 VIDEO IN peut être utilisée comme borne d’entrée vidéo normale, et les bornes DVD/VCR 3 AUDIO SIGNAL IN/OUT comme bornes d’entrée/sortie audio normales.
- Si les bornes DVD/VCR 3 sont utilisées pour raccorder un troisième magnétoscope d’enregistrement seulement, veiller à bien sélectionner la position “REC OUT”. Si l’image du moniteur est brouillée pendant qu’un troisième magnétoscope d’enregistrement est utilisé, la position “MONTR” peut être sélectionnée. Dans ce cas, sélectionner à nouveau la position “REC OUT”.39 Français NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A1CINEMA DSP 7ch VOLUMEINPUT SELECTORTAPE 2 MON/EXT. DECODERl6
Régler à la position “
2 Mettre l’appareil sous tension. 3 Sélectionner la source d’entrée désirée. (Pour ce qui concerne les sources vidéo, mettre sous tension le téléviseur ou le moniteur.) La source sélectionnée est montrée sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur. Nom de la source d’entrée sélectionnée Pour sélectionner la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 2 de cet appareil ou la source raccordée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil, se reporter à la page 40. 4 Pour une source envoyant deux types de signaux ou plus vers cet appareil, son mode d’entrée d’alimentation est aussi indiqué. Pour changer le mode d’entrée, appuyer sur la touche INPUT MODE du panneau avant de l’appareil ou sur le sélecteur d’entrée de la télécommande correspondant à la source actuellement sélectionnée. (Pour plus de détails concernant la commutation du mode d’entrée, voir page 41.) 5 Mettre en marche la source.
Régler le volume au niveau désiré. 7 Le cas échéant, régler les commandes BASS, TREBLE, BALANCE, etc. (se reporter à la page 44), et utiliser le processeur de champ sonore numérique. (Se reporter aux pages 45 à 49.) Panneau avant
Remarque: Si l’on utilise la télécommande, veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert. Panneau avant
Télécommande Mode d’entrée INPUT MODE
Panneau avant Panneau avant
Après avoir utilisé cet appareil Appuyer à nouveau sur l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant ou sur la touche STANDBY de la télécommande pour faire passer cet appareil au mode d’attente. Pour sélectionner la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 2 de cet appareil ou la source raccordée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cette appareil comme source d’entrée: Appuyer une fois ou plus sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER de manière que l’indication correspondante apparaisse à l’affichage. “TAPE2 MONITOR ON”: S’allume pendant quelques secondes juste après que l’on ait sélectionné la platine à cassette raccordée aux bornes TAPE 2. “EXT. DECODER IN”: S’allume lorsque la source raccordée aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT est sélectionnée. Remarque La source d’entrée sélectionnée de cette manière a priorité sur n’importe quelle autre source déjà sélectionnée. Pour sélectionner une autre source d’entrée, il faut appuyer sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER de manière que ni l’indicateur “TAPE 2 MON” ni l’indicateur “EXT. DECODER IN” ne s’allument à l’affichage. Remarque concernant la sélection de la source d’entrée
Bien noter que le fait de sélectionner un nom de source d’éntrée a pour résultat de sélectionner la source qui est raccordée aux bornes d’entrée correspondantes situées sur le panneau arrière.
- Pour sélectionner la source raccordée aux bornes VIDEO AUX du panneau avant, sélectionner “VIDEO AUX”.
Le réglage de la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER ne peut pas être annulé en sélectionnant une autre source d’entrée. Pour l’annuler, appuyer à nouveau sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER de manière que ni l’indicateur “TAPE 2 MON” ni l’indicateur “EXT. DECODER IN” ne s’allument à l’affichage.
Si l’on sélectionne une source d’entrée vidéo sans annuler le réglage de la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER, on obtiendra l’image vidéo de la source vidéo et le son de la source sélectionnée par la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER.
Si l’on sélectionne une source audio à l’aide des touches de sélection de la télécommande pendant la reproduction d’une source vidéo, le son de la source audio est émis, mais l’image de la source vidéo reste visible sur l’écran.
Lorsqu’on sélectionne une source d’entrée, le programme DSP (ou l’état de non-utilisation de programme DSP) qui était utilisé lorsque la même source d’entrée a été sélectionnée la dernière fois sera automatiquement rappelé.
Si l’on effectue la lecture d’une source non standard ou si l’appareil effectuant la lecture d’une source fonctionne incorrectement, l’indication “INPUT DATA ERROR” apparaît à l’affichage. Panneau avant
STANDBY/ON Panneau avant Télécommande STANDBY
TAPE 2 MON41 Français Commutation du mode d’entrée Cet appareil permet de commuter le mode d’entrée seulement pour les sources qui font parvenir deux types de signaux ou plus à cet appareil. m Pour les sources CD, MD/TAPE 1, TV/DBS et DVD/VCR 3: Les deux modes d’entrée suivants sont disponibles. AUTO: Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met l’appareil sous tension. Dans ce mode, le signal d’entrée est automatiquement sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.
1. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital
(AC-3) ou DTS, ou Signal d’entrée numérique normal (PCM)
2. Signal d’entrée analogique (ANALOG)
- Lorsque la source est CD, TV/DBS et DVD/VCR 3, si les signaux numériques parviennent des deux bornes OPTICAL et COAXIAL, le signal numérique de la borne OPTICAL sera sélectionné. DTS: Dans ce mode, seul le signal d’entrée numérique encodé avec le DTS est sélectionné, même si d’autres signaux parviennent simultanément à l’appareil. ANALOG Dans ce mode, le signal d’entrée analogique seulement est sélectionné, même si le signal d’entrée numérique parvient en même temps. Sélectionner ce mode lorsqu’on veut utiliser le signal d’entrée analogique au lieu du signal d’entrée numérique. m Lorsque la source est un Laser Disc: Les cinq modes d’entrée suivants sont disponibles. AUTO: Ce mode est automatiquement sélectionné lorsqu’on met l’appareil sous tension. Dans ce mode, le signal d’entrée est automatiquement sélectionné dans l’ordre prioritaire suivant.
1. Signal Dolby Digital (AC-3) RF (DOLBY DIGITAL)
2. Signal numérique encodé avec le système Dolby Digital
(AC-3) ou DTS, ou Signal d’entrée numérique normal (PCM)
3. Signal d’entrée analogique (ANALOG)
AC-3 RF: Dans ce mode, le signal Dolby Digital (AC-3) RF seulement est sélectionné. DTS: Dans ce mode, seul le signal d’entrée numérique encodé avec le DTS est sélectionné, même si d’autres signaux parviennent simultanément à l’appareil. DIGITAL: Dans ce mode, le signal d’entrée numérique seulement est sélectionné, même si d’autres types de signaux parviennent en même temps à l’appareil. ANALOG Dans ce mode, le signal d’entrée analogique seulement est sélectionné, même si d’autres types de signaux parviennent en même temps à l’appareil. Remarques concernant la sélection du mode d’entrée
Pour les sources TV/DBS et DVD/VCR 3, le mode d’entrée sélectionné pour la fonction “11. INPUT MODE” dans le mode SET MENU est sélectionné lorsqu’on met cet appareil sous tension.
Pour effectuer la lecture d’un Laser Disc avec le système Dolby Digital (AC-3) décodé, mettre le mode d’entrée sur “AUTO” ou “AC-3 RF”.
Lorsqu’on veut écouter une source possédant des signaux à deux canaux normaux avec un programme d’effet Dolby Pro Logic, sélectionner le mode ANALOG.
Dans le mode AUTO, il est possible, avec certains lecteurs Laser Disc ou DVD, que lorsqu’on effectue une recherche sur une source encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS pendant la lecture puis qu’on reprend la lecture, l’émission du son soit interrompue pendant un instant car le signal d’entrée numérique est à nouveau sélectionné.
Pour les sources PHONO, TUNER, TAPE 2, VCR 1, VCR 2 et V-AUX, le mode d’entrée ne peut pas être changé car ces sources transmettent seulement des signaux analogiques vers cet appareil.
Si on change la source d’entrée à LD, CD, MD/TAPE 1, TV/DBS ou DVD/VCR 3, ou si on change le mode d’entrée, le mode d’entrée actuellement sélectionné apparaît sur l’affichage et sur l’écran du moniteur. Si on passe en mode AUTO, le type de signal d’entrée sélectionné est aussi affiché comme indiqué ci-dessous
- Cependant, si on effectue ces opérations lorsque le signal test est émis par cet appareil, le type de signal d’entrée sélectionné ne sera pas affiché. (Seule l’indication “AUTO” sera affichée.) Remarques concernant la lecture d’une source encodée avec le DTS
Lorsqu’on effectue la lecture d’un Laser Disc ou d’un disque compact en décodant le système DTS (l’indicateur “dts” rouge s’allume alors à l’affichage) dans le mode AUTO, il est possible qu’un bruit se fasse entendre juste après le début de la lecture. Pour éviter qu’un tel bruit se produise, sélectionner le mode DTS. Veiller à ne pas effectuer la lecture de ces sources dans le mode ANALOG. Sinon, on entendra qu’un bruit parasite sur les enceintes.
Si l’on effectue la lecture d’un disque compact ou d’un Laser Disc encodé avec le DTS dans le mode AUTO, cet appareil sera verrouillé automatiquement en mode de décodage DTS pour éviter la production d’un bruit pouvant se faire entendre lors des opérations ultérieures. L’indicateur “dts” rouge clignote alors. Dans cet état, si l’on effectue la lecture d’un disque compact ou d’un Laser Disc avec des signaux numériques normaux (PCM), aucun son ne se fera entendre. Pour effectuer normalement la lecture de ces sources, appuyer sur la touche INPUT MODE du panneau avant ou sur le sélecteur d’entrée de la source actuellement sélectionnée sur la télécommande, de manière que l’indication “PCM” apparaisse à l’affichage.
PHONO42 1 Placer le sélecteur REC OUT sur la position “SOURCE”. 2 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer. 3 Mettre en marche la source et tourner la commande VOLUME afin de vérifier si la source choisie est bien la bonne. 4 Enclencher l’enregistrement sur la platine à cassette (ou enregistreur de minidisque, etc.) ou sur le magnétoscope raccordé à cet appareil. 5 Si une deuxième platine à cassette (ou enregistreur de minidisque, etc.) raccordée aux bornes TAPE 2 REC de cet appareil est utilisée pour l’enregistrement, il est possible de contrôler les sons enregistrés en appuyant sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER de manière que l’indicateur “TAPE 2 MON” s’allume à l’affichage. ENREGISTREMENT D’UNE SOURCE SUR UNE BANDE MAGNETIQUE (OU UN MINIDISQUE) (OU POUR EFFECTUER LA DUPLICATION D’UNE BANDE SUR UNE AUTRE)
Remarque: Si l’on utilise la télécommande, veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert. Panneau avant Panneau avant
MD/TAPE 143 Français Enregistrement d’une source sur une bande magnétique (ou un minidisque) tout en écoutant (ou visionnant) une autre source) Lorsque le sélecteur REC OUT est placé sur la position “CD”, les signaux audio provenant du lecteur de disque compact peuvent être enregistrés sur la première platine à cassette (ou enregistreur de minidisque) raccordée aux bornes MD/TAPE 1 REC de cet appareil, quel que soit le réglage du sélecteur INPUT SELECTOR. De la même manière, lorsque le sélecteur REC OUT est placé sur la position “LD”, “TV/DBS”, “VCR 2”, “DVD/VCR 3 ou “VIDEO AUX”, il est possible d’enregistrer, sur le premier magnétoscope raccordé aux bornes VCR 1 OUT de cet appareil, les signaux audio et vidéo provenant de la source sélectionnée. 1 Sélectionner la source que l’on veut enregistrer. 2 Mettre en marche la source. 3 Vérifier la source en la sélectionnant à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR et en augmentant le niveau de la commande VOLUME. 4 Enclencher l’enregistrement sur la première platine à cassette (ou enregistreur de minidisque, etc.) ou sur le premier magnétoscope raccordé à cet appareil.
Pour contrôler les sons (et les images) à enregistrer (ou en cours d’enregistrement), sélectionner la platine à cassette (ou le magnétoscope) utilisée pour l’enregistrement au moyen du sélecteur INPUT SELECTOR. 6 Pour écouter une autre source en cours d’enregistrement, la sélectionner à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR. Remarques
Pendant l’enregistrement, il est également possible d’utiliser un magnétoscope ou une platine à cassette n’étant pas sélectionné par le sélecteur REC OUT pour enregistrer une source sélectionnée à l’aide du sélecteur INPUT SELECTOR.
Les signaux audio et vidéo provenant du magnétoscope 2 (ou “DVD/VCR 3”) sont envoyés au magnétoscope 1 lorsque le sélecteur REC OUT est placé sur la position “VCR 2” (ou “DVD/VCR 3”).
Si le sélecteur REC OUT est placé sur la position “VCR 2” (ou “DVD/VCR 3”), il n’est pas possible d’effectuer une duplication du premier magnétoscope au deuxième (ou au troisième), même si le sélecteur INPUT SELECTOR est placé sur la position “VCR 1”.
Pour dupliquer le signal audio de la deuxième platine à cassette sur la première, appuyer sur la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER de manière que l’indicateur “TAPE 2 MON” s’allume à l’affichage (et placer le sélecteur INPUT SELECTOR sur une position autre que MD/TAPE 1 avant de commencer l’enregistrement). Remarque: Si l’on utilise la télécommande, veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert. NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A1CINEMA DSP 7ch
MD/TAPE 1 Panneau avant
Réglage de la commande d’équilibre (BALANCE) Régler l’équilibre des sons entre les enceintes gauche et droite pour compenser tout déséquilibre provoqué par un emplacement particulier des enceintes ou une disposition particulière de la pièce d’écoute. Remarque Cette commande n’a d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales. Utilisation de l’interrupteur d’expansion des graves (BASS EXTENSION) Il est possible d’accentuer la réponse en basses fréquences en mettant cet interrupteur sur la position “ON”. Cet interrupteur affecte uniquement le son émis sur les enceintes principales. Réglage des commandes des basses (BASS) et des aigus (TREBLE) Basses (BASS) : Tourner la commande vers la droite pour accentuer les sons de basse fréquence, vers la gauche pour les diminuer. Aigus (TREBLE): Tourner la commande vers la droite pour accentuer les sons de haute fréquence, vers la gauche pour les diminuer. Remarque Ces commandes n’ont d’effet que sur les sons émis aux enceintes principales. Remarques concernant l’enregistrement
Le DSP, les commandes VOLUME, BASS, TREBLE, BALANCE et l’interrupteur BASS EXTENSION n’affectent pas l’enregistrement.
Les signaux vidéo composites et les signaux S vidéo sont acheminés séparément par les circuits vidéo internes de cet appareil. Par conséquent, lors de l’enregistrement ou de la duplication de signaux vidéo, les branchements de l’appareil vidéo utilisé comme source ne fournissent qu’un signal S vidéo (ou vidéo composite), et il n’est possible d’enregistrer qu’un signal S vidéo (ou vidéo composite) sur le magnétoscope.
Une source raccordée à cet appareil entre les bornes optiques numériques seulement ne peut pas être enregistrée par une platine à cassette ou par un magnétoscope autre que la platine à cassette (ou l’enregistreur de minidisque, etc.) raccordée à la borne OPTICAL MD/TAPE 1 REC de cet appareil.
Le signal d’entrée audio Dolby Digital (AC-3) RF ne peut pas être enregistré par une platine à cassette ou un magnétoscope. Pour enregistrer un Laser Disc, le lecteur Laser Disc doit être raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique OPTICAL et/ou aux bornes d’entrée de signal audio analogique de cet appareil.
Il est impossible d’effectuer l’enregistrement d’une source de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil.
Vérifier les lois concernant les droits d’auteur en vigueur dans le pays d’utilisation avant d’enregistrer des disques phonographiques, des disques compacts, des émissions radiodiffusées, etc. L’enregistrement de programmes soumis à des droits d’auteur peut constituer une violation de ces lois. Lors du visionnement d’un software vidéo utilisant des signaux brouillés ou encodés destinés à empêcher la duplication, il se peut que l’information affichée en surimpression sur l’image et/ou l’image elle-même se trouve parasitée en raison de ces signaux. BASS TREBLE
Français Cet appareil possède un processeur de champ sonore numérique à programmes multiples sophistiqué. Le processeur permet d’étendre et de changer électroniquement la forme du champ sonore des sources audio et vidéo, reproduisant l’univers sonore d’une salle de cinéma dans votre salle d’écoute. On peut créer un champ sonore d’excellente qualité en choisissant un programme de champ sonore approprié (ceci dépend, bien entendu, du type d’enregistrement écouté), et en ajoutant les réglages désirés. De plus, cet appareil est équipé d’un décodeur Dolby Digital (AC-3) et d’un décodeur Dolby Pro Logic pour la reproduction à canaux multiples de sources encodées de l’effet d’ambiance Dolby, et d’un décodeur DTS pour la reproduction des sons multi-canaux de sources encodées du DTS. Le fonctionnement de ces décodeurs peut être contrôlé en choisissant un programme de processeur de champ sonore numérique correspondant combinant un fonctionnement du processeur de champ sonore numérique YAMAHA et du décodeur Dolby Digital (AC-3), du décodeur d’effet ambiophonique Dolby Pro Logic ou du DTS. Cet appareil dispose de 12 programmes de traitement de champ sonore numérique; 6 programmes d’environnement acoustique réels pris à travers le monde et 6 programmes pour sources audiovisuelles. En outre, chaque programme comprend deux ou trois sous-programmes. Tous les programmes comportent divers paramètres pouvant être modifiés selon votre goût. Pour plus de détails concernant les programmes de champ sonore numérique, se reporter aux pages 50 et 54. 1 Effectuer les opérations 1, 2, 3, 4, 5, 6 et 7 de la section “FONCTIONNEMENT DE BASE”, page 39. 2 Utilisation à partir du panneau avant: Si aucun nom de programme n’est allumé sur le panneau d’affichage, appuyer sur la touche EFFECT pour mettre le processeur de champ sonore en circuit de manière qu’un nom de programme DSP s’allume sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur. REPRODUCTION D’UNE SOURCE AVEC UN EFFET DE CHAMP SONORE NUMERIQUE (DSP) NATURAL SOUND AV AMPLIFIER DSP A1CINEMA DSP 7ch VOLUME INPUT SELECTOR TAPE 2 MON /EXT. DECODER
Utilisation à partir de la télécommande: Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position PARAMETER. Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert.
NUMERIQUE (DSP)46 3 Sélectionner le programme du processeur qui convient à la source.
- Le nom du programme de champ sonore sélectionné s’allume sur le panneau d’affichage et sur l’écran du moniteur.
Régler, si on le souhaite, le niveau de sortie de chaque enceinte. (Voir, pour détails, les descriptions correspondantes aux pages 48 et 49.)
Si on le désire, il est possible de créer un champ sonore de sa propre composition. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 56 à 60.) Remarques
Il est possible de sélectionner un programme avec des sources d’entrée individuelles. Une fois qu’on a sélectionné un programme, celui-ci sera lié à la même source d’entrée sélectionnée à ce moment. Par conséquent, lorsqu’on sélectionnera la même source d’entrée ultérieurement, le même programme sera automatiquement rappelé.
Lorsqu’on souhaite annuler le programme de traitement de champ sonore numérique, appuyer sur la touche EFFECT. Les sons seront ceux d’un système stéréo normal à deux canaux, sans effet d’ambiance.
Lorsqu’une source mono est reproduite avec le programme DOLBY/DTS SURROUND, aucun son n’est émis aux enceintes principales et arrière. Le son n’est entendu qu’à l’enceinte centrale. Toutefois, si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est mise sur la position “NONE”, les sons normalement émis au canal central sont entendus aux enceintes principales.
Lorsque le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS de cet appareil est utilisé, si la source sonore principale est trop altérée par les réglages excessifs des commandes BASS ou TREBLE, la relation sonore entre les enceintes arrière et centrale risque d’être perturbée et de produire des effets bizarres.
Lorsqu’une source de signaux entrés aux bornes EXTERNAL DECODER INPUT de cet appareil est sélectionnée, le système DSP et la touche EFFECT ne sont pas utilisables. PRO LOGIC DSP
Nom du sous-programme Nom du programme Appuyer une fois ou plus.
b) Sélectionner un sous-programme désiré en appuyant une fois ou plus sur le même sélecteur de programme DSP, ou en appuyant sur les touches +/–. PROGRAM VCR 2 TAPE 2 MON/ EXT. DECODERPHONOEFFECTON/OFFTV/DBSDVD/VCR 3V-AUX
Utilisation à partir du panneau avant: Utilisation à partir de la télécommande:47 Français Pour visionner une source vidéo encodée avec le système Dolby Pro Logic, Dolby Digital (AC-3) ou DTS Lorsqu’on sélectionne le programme n° 10, 11 ou 12, et que le signal d’entrée de la source est du type stéréo à deux canaux, le signal Dolby Pro Logic est décodé. Lorsqu’un programme est sélectionné et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système Dolby Digital (AC-3), le système Dolby Digital (AC-3) est automatiquement décodé. Lorsqu’un programme est sélectionné et que le signal d’entrée de la source est encodé avec le système DTS, le système DTS est automatiquement décodé. Les indicateurs suivants du panneau d’affichage montrent quel type de traitement du son est effectué. 1 S’allume lorsque la lecture d’un DVD encodé avec le DTS est effectuée et que le DTS est décodé. 2 S’allume lorsque la lecture d’un Laser Disc ou d’un disque compact encodé avec le DTS est effectuée et que le DTS est décodé. 3 S’allume lorsque le système Dolby Digital (AC-3) est décodé et que les signaux de la source sélectionnée encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) ne sont pas du type deux canaux. Cet indicateur s’allume aussi lorsque le mode d’entrée est mis sur “AC-3 RF” même si aucun signal encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) ne parvient à cet appareil. 4 S’allume lorsque le signal Dolby Pro Logic est en décodé. 5 S’allume lorsque le processeur de champ sonore numérique est en circuit. De plus, pour les programmes n° 10, 11 ou 12, le nom du sous- programme sélectionné apparaissant sur l’affichage ou sur l’écran du moniteur changera selon le type de décodage. (Pour plus de détails, se reporter aux pages 53 à 54.) Remarques
Le système Dolby Digital (AC-3) ne sera pas décodé si la source n’est pas encodée avec le système Dolby Digital (AC-3). Le DTS ne sera pas décodé si la source n’est pas encodée avec le DTS.
Si les signaux d’entrée de la source encodée avec le système Dolby Digital (AC-3) sont du type à deux canaux seulement, le traitement du son pour ces signaux est identique à celui des signaux analogiques ou PCM audio. Remarque Si l’on remplace le Laser Disc (ou le disque compact) reproduit avec le DTS décodé par un autre disque qui n’est pas encodé avec le DTS lorsque l’indicateur rouge “dts” est allumé, aucun son ne sera émis lorsque la lecture du disque nouvellement sélectionné sera effectuée. Dans cet état, l’indicateur “dts” rouge clignote pour indiquer que cet appareil est verrouillé en mode de décodage de DTS. Pour effectuer normalement la lecture du disque, faire passer le mode de décodage de DTS actuellement utilisé à un autre mode en appuyant sur un sélecteur d’entrée de la télécommande ou sur la touche INPUT MODE du panneau avant de manière que l’indicateur “dts” rouge s’éteigne. Annulation du son avec processeur d’effet La touche EFFECT du panneau avant de l’appareil et la touche EFFECT ON/OFF de la télécommande permettant de comparer facilement le son stéréo ordinaire avec le son pleinement traité par le processeur de son. Pour annuler le son avec effet et n’écouter que le son principal, appuyer sur la touche EFFECT ON/OFF ou sur la touche EFFECT. Appuyer à nouveau sur la touche EFFECT ON/OFF ou sur la touche EFFECT pour rétablir le son d’effet. Remarques
Si le processeur d’effet est annulé lorsque les signaux encodés avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS sont entrés dans cet appareil, les signaux de tous les canaux seront mélangés et émis par les enceintes principales.
Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour couper les sons d’effets lorsque le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé, il est possible que le son soit émis faiblement ou anormalement selon la source. Dans ce cas, appuyer sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour activer les effets sonores, ou utiliser des signaux d’entrée non encodés avec le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS.
Si on appuie sur la touche EFFECT ou sur la touche EFFECT ON/OFF pour couper les sons d’effets lorsque le système Dolby Digital (AC-3) est décodé, la fréquence d’échantillonnage et la formation des canaux du signal décodé apparaîtra sur l’affichage. ex.)
- Si la source d’entrée est une source KARAOKE Dolby Digital, l’indication “K” apparaîtra en tête de la formation du canal. DIGITAL PRO LOGIC DSP
Télécommande EFFECT EFFECTON/OFF La fréquence d’échantillonnage est 48 kHz. Trois canaux à l’avant Deux canaux à l’arrière EFFECT OFF fs=48k in : 3/248 REGLAGE DU NIVEAU DE SORTIE DES ENCEINTES CENTRALE, ARRIERE DROITE, ARRIERE GAUCHE, D’EFFET AVANT, ET DU SUBWOOFER lI est possible de régler le niveau de sortie des sons de chaqueenceinte, même si le niveau de sortie a déjà été réglé lors du“REGLAGE DE BALANCE DES ENCEINTES”, pages 29 et 31.Remarque: Ces réglages peuvent être effectués seulementlorsque le son d’effet est coupé. Si aucun des indicateurs, , et est allumé surle panneau d’affichage, appuyer sur la touche EFFECT dupanneau avant ou sur la touche EFFECT ON/OFF de latélécommande de manière qu’au moins un de ces indicateurss’allume sur le panneau d’affichage. PRO LOGIC DIGITAL DSP 1 Mettre le commutateur PARAMETER/SET MENU de la télécommande sur la position PARAMETER.
3 Appuyer une fois ou plus sur la touche jusqu’à ce que le nom de l’enceinte (des enceintes) que l’on veut réglerapparaisse sur l’affichage.A chaque pression sur la touche, la sélection change dansl’ordre indiqué dans le tableau suivant.* Lorsqu’on appuie sur la touche de la télécommande, lasélection change dans l’ordre inverse. 4 Régler le niveau de l’enceinte (des enceintes) sélectionnée(s). 5 Répéter les étapes 2 et 3 pour effectuer le réglage d’autres enceintes. CENTER LS/RS FRONT SWFR (Niveau de sortie d’enceinte centrale) (Niveau de sortie d’enceinte arrière gauche et droite) (Niveau de sortie d’enceinte d’effet avant) (Niveau de sortie de subwoofer) Méthode de réglage Ce réglage peut être effectué seulement en utilisant la télécommande.Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec son couvercle ouvert. LEVEL LEVEL PARAMETERSET MENU ou49 Français Enceintes CENTER RIGHT SURROUND (RS) LEFT SURROUND (LS) SUBWOOFER (SWFR) FRONT Valeur préréglée
Plage de contrôle (dB) MUTE, –40 à +10 MUTE, –40 à +10 MUTE, –40 à +10 MUTE, –20 à 0 MUTE, –40 à +10 Remarques
Ainsi, les niveaux de sortie des enceintes arrière gauche et arrière droite sont réglées simultanément, en gardant la même différence de niveau entre eux. Pour régler individuellement chacun de ces niveaux, suivre la méthode indiquée à la section “REGLAGE DE LA BALANCE DES ENCEINTES” aux pages 29 à 31.
Si la fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est réglée à la position “NONE”, on ne pourra pas régler le niveau de sortie sonore de l’enceinte centrale. En effet, à ce mode, les sons normalement émis à l’enceinte centrale sont automatiquement acheminés aux enceintes principales gauche et droite.
Une fois que le niveau de sortie a été réglé, cette valeur restera la même pour les programmes de champ sonore numérique.
Le dernier réglage de niveau de sortie demeure dans la mémoire de l’appareil, même lorsque cet appareil est en mode d’attente. Cependant, si le cordon d’alimentation de l’appareil reste débranché au-delà d’une semaine, ces réglages retourneront automatiquement aux valeurs préréglées en usine.50 Une description sommaire des divers champs sonores produits par chacun des programmes du DSP est donnée ci-dessous. Ne pas oublier que la plupart de ces champs sont la reproduction numérique exacte d’environnements acoustiques réels. Les données de ces champs sonores ont été enregistrées sur les lieux mêmes en utilisant des équipements ultra-perfectionnés de mesure de champ sonore. Remarque L’équilibre du niveau sonore des canaux entre les enceintes d’effet arrière gauche et droite peut varier selon le champ sonore écouté. Ceci est dû au fait que la plupart de ces champs sonores reproduisent des environnements acoustiques réels. Programme n° 1 à 6: programmes Hi-Fi DSP (pour les sources audio)
Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( ) Sortie d’enceintes: principale, arrière, effet avant
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( ) Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant
Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( ) Sortie d’enceintes: principale, centrale, arrière, effet avant DSP DSP DIGITAL DSP CARACTERISTIQUES Grande salle de concert en éventail, de Munich, contenant environ 2500 places. L’intérieur en est presque entièrement construit en bois. Les murs gauches et droits ne produisent pratiquement aucune réflection, et les sons propagés sont nets et beaux. Grande salle de concert rectangulaire contenant environ 2500 places. L’intérieur est presque entièrement construit en bois, sauf le plafond, et surtout en panneaux de réflection en acajou. Les panneaux de réflection polis au-dessus de la scène produisent de fortes réflections frontales tendant à renforcer le son direct de la scène. Les sons transmis sont solides et puissants. Salle de concert classique rectangulaire contenant environ 1700 places. Les piliers et les sculptures ornementales créent des réflections très complexes. Ces réflections, ainsi que celles provenant de toutes les directions de la salle, produisent un son plein et riche. Grande salle de concert de 2600 places aux Etats-Unis d’une conception voisine d’une salle européenne traditionnelle. L’intérieur est relativement simple, de goût assez américain. La reproduction des sons de moyennes et de hautes fréquences est riche et belle. Salle de concert classique rectangulaire contenant environ 2200 places. Elle est dotée d’une scène circulaire et de places derrière la scène. Grande salle de concert ronde dotée d’un riche effet d’ambiance. Des réflections accentuées provenant de toutes les directions amplifient l’extension des sons. La grande présence du champ sonore se fait particulièrement sentir vers la position centrale près de la scène. Ce champ sonore convient bien aussi au karaoke. Le son est ressenti profondément, comme sur une vraie scène. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 1 CONCERT Hall A in Europe HALL 1 Hall B in Europe Hall C in Europe 2 CONCERT Hall D in U.S.A. HALL 2 Hall E in Europe Live Concert BREF APERÇU DES PROGRAMMES DE CHAMP SONORE NUMERIQUE51 Français CARACTERISTIQUES L’environnement acoustique d’une église ordinaire avec des réverbérations sonores modérées. Ce programme convient particulièrement à la reproduction de musique sacrée jouée aux grandes orgues, etc. Ce programme recrée l’environnement acoustique d’une grande église avec un dôme élevé pointu et des colonnades latérales. Cet environnement produit de longues réflexions. Ce programme reproduit le champ sonore du réfectoire du monastère, un beau bâtiment gothique médiéval situé à Royaumont, près de Paris. Les espaces en forme de dôme du plafond formés par les piliers de support produisent des réverbérations en écho et créent un son prolongé d’une magnifique amplitude. Un club de jazz new yorkais. Situé en sous-sol, sa surface au sol est relativement grande. La configuration des réflexions est similaire à celle d’une petite salle de concert. Club de jazz new yorkais traditionnel, situé dans la 7ème Avenue. Ce local est bas de plafond et la scène est située dans un coin. Cette programmation ne produit pas autant de réflexions que les programmations des salles de concert et de la cathédrale, mais elle crée une atmosphère intime, une impression que la musique est “à bout portant”. Champ sonore de l’avant de la scène du “The Bottom Line”, célèbre club de jazz new yorkais. 300 personnes peuvent prendre place sur les côtés gauche et droit; le champ sonore offre un son vivant plein de réalisme. Un programme idéal pour du rock vivant et dynamique. Les données de ce programme ont été enregistrées au club rock le plus chaud de Los Angeles. Ce programme recrée les conditions acoustiques d’une salle aux murs de béton. Un champ sonore dynamique à réflexions murales claires se trouve recréé. Ce programme allonge considérablement les délais entre les sons directs et les sons d’effets, ce qui permet de donner l’impression d’espace extraordinaire d’un grand amphithéâtre. Ce programme reproduit l’environnement acoustique d’une discothèque d’une ville très animée. Le son est dense et très concentré. Le son très énergétique donne une impression de proximité immédiate. Ce champ sonore convient bien à la musique de fond des réunions; le son est également audible directement de l’arrière, et rayonne donc dans un espace plus étendu. Ce programme ajoute une sensation de profondeur et d’espace aux sons des jeux vidéo, etc., quelle que soit la source utilisée, stéréo ou mono. Vos jeux vidéo en deviendront plus réalistes et plus sensationnels. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 3 CHURCH Tokyo Freiburg Royaumont 4 JAZZ CLUB Village Gate Village Vanguard The Bottom Line 5 ROCK The Roxy Theatre CONCERT Warehouse Loft Arena
ENTERTAINMENT Disco Party Game/Amusement52 CARACTERISTIQUES Ce programme permet de rendre l’enthousiasme de l’atmosphère et vous donne l’impression d’être au centre de l’action, comme dans un vrai concert de jazz ou de rock. Les sons indirects se mélangent richement sur le pourtour du champ sonore grâce à l’utilisation des données acoustiques du pourtour d’une grande scène ronde, et ainsi l’espace visuel sur l’écran et l’espace sonore sont pleinement amplifiés. Avec ce programme, la voix du disc jockey est reproduite plus clairement, et la musique rayonne avec un champ sonore plus riche. Ce programme fournit une excellente profondeur des vocaux et une clarté d’ensemble, sans réverbération excessive. Pour l’opéra, la fosse d’orchestre et la scène sont idéalement combinées, produisant une présence sonore bien pleine. Le côté arrière du champ sonore est relativement modéré, mais cependant, la beauté du son est bien rendue grâce à l’utilisation des données acoustiques d’une salle de concert. Même le visionnement prolongé d’un opéra ne vous lassera pas. Ce programme reproduit clairement les vocaux, recréant le grand espace sonore d’un pavillon. La réverbération légèrement retardée reproduit le champ sonore caractéristique d’un pavillon et l’atmosphère sensationnelle d’une scène de concert. Ce programme convient à la reproduction mono des sources vidéo (vieux films, etc.). Les sons mono sont reproduits avec une présence plus forte à l’avant du champ sonore et avec un effet de réverbération optimal. L’utilisation de l’enceinte centrale rend les conversations plus audibles, ce qui permet de d’allier harmonieusement les conversations et l’image. Bien que l’avant du champ sonore soit relativement étroit, le pourtour arrière reproduit l’environnement sonore d’une grande salle de concert. Ce programme convient bien aux visionnement des programmes télévisés tels que les informations, les émissions de variétés, les programmes musicaux ou sportifs. Lors de l’émission stéréo d’un match sportif, le commentateur est placé en position centrale, et les cris et l’atmosphère du stade parviennent du pourtour, mais cependant, leur diffusion vers le côté arrière est adéquatement restreinte. Il est ainsi possible de regarder un programme télévisé sans être gêné par un quelconque décalage sonore. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 7 CONCERT Pop/Rock VIDEO 1
Ces programmes utilisent le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital ou le décodeur DTS.
Les enceintes utilisées pour chaque programme sont les suivantes. N° 7, 8, 9, 10, 11: principales, centrales, arrière, effet avant N° 12 (Normal): principales, centrales, arrière N° 12 (Enhanced): principales, centrales, arrière, effet avant
Pour les programmes n° 7, 8 et 9 seulement, les indicateurs s’allument de la manière suivante. Lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio: ( ) Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital (pas en 2 canaux): ( ) Lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS: ( ) DSP DSP DIGITAL DSP53 Français CARACTERISTIQUES Ce programme recrée la grande ampleur de champ sonore d’une salle de cinéma. La reproduction du son de source est très fine, donnant une présence incroyablement réelle à l’image et au champ sonore. Ce programme se prête très bien à la reproduction de sources vidéo encodées en Dolby Surround ou en DTS (en particulier les super-productions cinématographiques). Ce programme permet de reproduire clairement les dialogues et les effets sonores des derniers designs sonores des films de science-fiction, créant un espace cinématographique ample au milieu du silence. Vous pourrez profiter au mieux des films de science-fiction en champ sonore d’espace virtuel qui inclut des logiciels encodés avec les systèmes Dolby Pro Logic, Dolby Digital (AC-3) et DTS utilisant les techniques les plus sophistiquées. Ce programme est particulièrement adapté à la reproduction de l’univers sonore des films multi-pistes. Le champ sonore reproduit celui des salles de cinéma les plus récentes, de façon que les réverbérations du champ sonore soient aussi circonscrites que possible. Les données du champ sonore d’une salle d’opéra sont utilisées pour le côté présence avant, de façon que l’effet tri-dimensionnel du champ sonore soit accentué et le dialogue positionné sur l’écran. En utilisant les données du champ sonore d’une salle de concert sur le pourtour arrière, des réverbérations puissantes sont produites. La présence sonore permettra d’apprécier pleinement les films d’action, d’aventures, etc. Ce programme convient à la reproduction sonore des films multi-pistes, et se caractérise par un champ sonore étendu et harmonieux. L’avant du champ sonore est relativement étroit. Son espace s’étend autour et vers le centre de l’écran, et l’effet d’écho des conversations est contenu sans pour autant perdre de sa clarté. Sur le pourtour, la musique et les ensembles vocaux se combinent harmonieusement dans un grand espace à l’arrière du champ sonore. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 10 MOVIE 70 mm Spectacle THEATER 1 () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DGTL Spectacle
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Spectacle
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 70 mm Sci-Fi
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DGTL Sci-Fi
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Sci-Fi
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 11 MOVIE 70 mm Adventure THEATER 2 () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DGTL Adventure
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS Adventure
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. 70 mm General
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DGTL General
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS General
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC
Les programmes n° 10 et 11 conviennent à la reproduction des disques vidéo, des cassettes vidéo et des sources similaires qui sont encodées avec le système Dolby Surround (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées avec le DTS (portant le logo “dts”).54 CARACTERISTIQUES Le décodeur d’effet Dolby Pro Logic incorporé, le décodeur Dolby Digital (AC-3) ou le décodeur DTS reproduit directement les sons et les effets sonores d’une source enregistrée avec le système Dolby ou DTS. La grande efficacité du traitement de décodage améliore les conversations croisées et la séparation des canaux et permet de positionner les sons d’une manière plus précise et plus naturelle. Ce programme reproduit très fidèlement l’univers sonore produit par les multiples enceintes des salles de cinéma les plus sophistiquées. Le traitement du champ sonore numérique et le décodage du système d’effet Dolby ou DTS sont effectués précisément sans altérer l’orientation initiale des sons. Les effets Surround produits par ce champ sonore permettent au spectateur de localiser naturellement les sons provenant de l’arrière, de la gauche, de la droite et de l’écran. N° PROGRAMME SOUS-PROGRAMME (TYPE) 12 /DTS PRO LOGIC/Normal () SURROUND Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DOLBY DIGITAL/Normal () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS DIGITAL SUR./Normal () Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. PRO LOGIC/Enhanced
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est du type analogique ou PCM audio ou encodé avec le système Dolby Digital (AC-3) en 2 canaux. DOLBY DIGITAL/Enhanced
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le système Dolby Digital, pas en 2 canaux. DTS DIGITAL SUR./Enhanced
Fonctionne lorsque le signal d’entrée est encodé avec le DTS. DSP DSP DIGITAL DSP PRO LOGIC DIGITAL PRO LOGIC Remarque: Si la position “NONE” est sélectionnée dans la section “1A. CENTER SP” du mode SET MENU, aucun son ne sera émis par l’enceinte (les enceintes) centrale(s).
Le programme n° 12 permet de reproduire les disques vidéo, les cassettes vidéo et les sources similaires qui sont encodées avec le système d’effet ambiophonique Dolby (portant le logo “DOLBY SURROUND” ou “DOLBY DIGITAL”) ou encodées avec le DTS (portant le logo “dts”).55 Français
En raccordant un magnétoscope d’enregistrement, un lecteur Laser Disc, un moniteur, etc. à cet appareil, il est possible d’utiliser la fonction d’affichage de cet appareil, et de faire apparaître sur l’écran du moniteur les titres de programme, les paramètres et les informations concernant les divers changements de réglage et réglages. Ces informations apparaîtront en surimpression sur l’image vidéo. Lorsqu’aucune source vidéo n’est raccordée, ou si elle est hors circuit, les informations apparaissent sur un fond de couleur bleu. Remarque: Les titres de programme, les paramètres et les autres informations sont également affichés sur le panneau d’affichage de cet appareil. Sélection d’un type d’affichage Vous pouvez changer le type d’affichage indiquant différentes informations sur l’écran du moniteur en appuyant sur la touche d’affichage ON SCREEN de la télécommande. A chaque pression sur cette touche, l’écran présente successivement un affichage total, un affichage simple et aucun affichage. (Exemple) Affichage intégral Affichage simplifié S’éteint après être apparu pendant quelques secondes. Remarques
Lorsqu’on effectue un changement de réglage ou un réglage dans le mode SET MENU, ou qu’on effectue un réglage de l’équilibre des enceintes en utilisant la tonalité d’essai, les informations sont intégralement affichées sur l’écran du moniteur même si un autre type d’affichage est actuellement sélectionné.
Les informations affichées sur l’écran du moniteur de cette manière ne peuvent pas être enregistrées par un magnétoscope.
QU’EST-CE QU’UN CHAMP SONORE? Afin de pouvoir expliquer les fonctions étonnantes du DSP, il faut comprendre ce qu’est vraiment un champ sonore. Les nombreuses réflexions des murs du local sont les éléments qui sont à l’origine des riches tonalités produites par les instruments. Outre le fait que ces réflexions donnent de la “vie” au son, elles permettent à l’auditeur de déterminer l’emplacement de l’interprète, les dimensions et la forme de la salle où il se trouve. Il peut même déterminer si les parois sont réfléchissantes, avec des surfaces en acier et en verre, ou au contraire plus absorbantes, avec des surfaces en bois, tapis, tentures.
LES ELEMENTS DU CHAMP SONORE
Dans tout environnement, en plus du son direct qui arrive droit de l’instrument aux oreilles de l’auditeur, il existe deux types distincts de réflexions sonores qui forment ensemble le champ sonore: (1) Les réflexions immédiates: Des sons parvenant très rapidement aux oreilles (50 à 100 ms après le son direct) après s’être réfléchis sur une seule surface, comme par exemple le plafond ou une paroi. Ces réflexions ont une configuration spécifique à chaque environnement, comme le montre l’illustration de la page 58, et elles transportent des informations vitales aux oreilles de l’auditeur. Les réflexions immédiates ajoutent effectivement de la clarté au son original. (2) Réverbérations: Elles sont dues par des réflexions sur plusieurs surfaces, plafond, parois, mur du fond de la salle, et elles sont si nombreuses qu’elles se combinent pour former une “rémanence” sonique continue. Elles ne sont pas directionnelles et diminuent donc la clarté du son original. Le son direct, les réflexions immédiates et les réverbérations secondaires, pris comme un tout, permettent de déterminer les dimensions subjectives et la forme de la salle. Ce sont ces informations qui sont reproduites par le DSP afin de recréer les champs sonores. Si l’on pouvait créer les réflexions immédiates et réverbérations secondaires appropriées dans une salle d’écoute, il serait alors possible de créer son propre univers acoustique. Il est possible de modifier l’acoustique de la pièce de façon à reproduire l’acoustique d’une salle de concert, d’une salle de danse ou de pratiquement n’importe quel type de salle petite ou grande. Avec son DSP, Yamaha vous offre la possibilité de pouvoir créer des champs sonores à volonté. Les programmes DSP possèdent des paramètres qui déterminent la taille apparente de la pièce d’écoute, le temps de réverbération, la distance entre le spectateur et l’artiste, etc. Chaucun des programmes sont dotés de paramètres préréglés avec des valeurs précisément calculées par Yamaha, ce qui permet de créer un champ sonore unique en fonction de chaque programme. Bien qu’il est recommandé d’utiliser les programmes DSP sans modifier les valeurs des paramètres, cet appareil permet aussi à chacun de créer ses propres champs sonores sur mesure. Sur la base de l’un des programmes intégrés, les paramètres peuvent être réglés. Même dans l’éventualité où cet appareil est en mode d’attente, vos champs sonores sur mesure resteront dans la mémoire du DSP pendant environ deux semaines. La page suivante explique comment créer ses propres champs sonores. En plus du paramètre “TYPE” qui permet de sélectionner les sous-programmes dans chaque programme DSP, (par exemple “Hall A in Europe”, “Hall B in Europe” et “Hall C in Europe” pour le programme 1, “HALL 1”), chaque programme est aussi doté d’un jeu de paramètres qui permettent de changer les caractéristiques de l’environnement acoustique afin que vous puissiez obtenir exactement l’effet désiré. Ces paramètres correspondent aux multiples facteurs acoustiques naturels qui composent le champ sonore qui s’offre à vous dans une salle de concert réelle ou dans tout autre environnement acoustique. La taille de la salle d’écoute, par exemple, affecte le temps de retard des “réflexions immédiates”—c’est à dire les premières réflexions de grande ampleur à être perçues après le son original. Le paramètre “ROOM SIZE” produit par la plupart des programmes DSP modifie le minutage entre ces réflexions, changeant ainsi la configuration acoustique de la “pièce”. En plus de la taille de la pièce, la forme de la pièce et les caractéristiques de ses surfaces influent considérablement sur le son obtenu. Les surfaces peuvent par exemple absorber le son, dissiper plus rapidement les réflexions et les réverbérations, alors que des surfaces à haute capacité de réflexion maintiennent ces réflexions plus longtemps. Les paramètres DSP vous permettent de contrôler l’ensemble de ces facteurs qui contribuent à créer un champ sonore personnel, à tailler à votre mesure des environnements acoustiques de salles variées s’accordant totalement à votre humeur du moment et à la musique que vous avez envie d’écouter. Pour une description plus détaillée des paramètres, de la manière dont ils affectent le son et de la plage sur laquelle ils peuvent être modifiés, se reporter à “DESCRIPTION DES PARAMETRES DE CHAMP SONORE NUMERIQUE”, pages 58 à 60.57 Français SELECTION ET MODIFICATION DES PARAMETRES DE PROGRAMME Ce réglage peut être effectué uniquement à l’aide de la télécommande, en regardant l’écran du moniteur ou le panneau d’affichage. Remarque Pour effectuer les réglages, il est préférable de regarder l’écran du moniteur plutôt que de regarder le panneau d’affichage. 1 Placer le commutateur PARAMETER/SET MENU sur la position PARAMETER.Remarque: Veiller à utiliser la télécommande avec soncouvercle ouvert. 2 Mettre le moniteur en circuit. Si le type d’affichage actuellement sélectionné n’est pas l’affichage intégral,appuyer sur la touche d’affichage ON SCREEN pourfaire apparaître l’affichage intégral. 3 Si aucun programme DSP n’est sélectionné, sélectionner le programme désiré.Le nom du programme sélectionné et ses paramètresseront affichés sur l’écran du moniteur. Le curseur enforme de flèche indique le nom du sous-programme. 4 Sélectionner le sous-programme désiré. Appuyer une fois ou plus sur la touche du programme actuellement sélectionné. 5 Sélectionner le paramètre que l’on veut éditer. 6 Changer la valeur du paramètre sélectionné pour créer l’effet que l’on désire.La touche + augmente la valeur du paramètre alors que latouche – la diminue. Dans les deux cas, il est possible demaintenir la touche enfoncée pour modifier le paramètred’une manière continue.L’affichage s’arrête un bref instant sur la valeur initiale duparamètre pour offrir un repère. (Sur l’écran du moniteur, lamarque placée au début du nom de paramètre disparaît àla valeur initiale du paramètre.)Remarques Pour plus de détails concernant les paramètres, se reporteraux pages 58 à 60. Les modifications de paramètre effectuées de cette façonresteront effectives même dans le cas où l’alimentationélectrique est coupée en raison d’une panne de courant ousi la prise CA est débranchée pendant deux semaines aumaximum, après quoi tous les paramètres, ainsi que lesautres changements de réglage de cet appareil, reviendrontà leur valeur ou condition initiales.
NUMERIQUE Les paramètres suivants ne se trouvent pas forcément tous dans tous les programmes.
ROOM SIZE Comment il affecte le son: Il modifie la taille apparente de l’espace musical. Plus savaleur augmente, plus le son simulé semblera ample. Sa fonction: Il permet de régler le minutage entre les réflexionsimmédiates. Les réflexions immédiates constituent lepremier groupe de réflexions à être entendues avant que lesréflexions suivantes, de plus grande densité deréverbération, débutent. Plage de contrôle: 0,1 à 2,0Valeur standard: 1,0Le fait de changer ce paramètre de 1 à 2 accroît huit fois levolume apparent de la pièce (longueur, largeur et hauteurmultipliées par deux). P. ROOM SIZE (taille de la pièce en présence) Permet de régler la taille de l’espace apparent de présencefrontale du champ sonore. Plus sa valeur augmente, plusl’intervalle entre les réflexions augmente, ce qui accroît laprofondeur du son source. S. ROOM SIZE (taille de la pièce en ambiophonie) Permet de régler la taille de l’espace apparent de présencearrière du champ sonore. Plus sa valeur augmente, plus lechamp sonore ambiophonique s’amplifie.
INIT. DLY (retard initial) Comment il affecte le son: Il change la distance apparente de la source sonore.La distance entre la source sonore et la surface de réflexiondéterminant le retard entre le son original et la réflexioninitiale, ce paramètre permet de modifier l’emplacement dela source sonore dans l’environnement acoustique. Sa fonction: Il règle le temps de retard entre le son original et la premièreréflexion qui se fait entendre. Plage de contrôle: 1 à 99 millisecondesCe paramètre doit être réglé à une petite valeur pour une petitesalle de séjour; à une valeur plus grande pour une grande salle.Les valeurs plus grandes produisent un effet d’écho. P. INIT. DLY (retard initial de présence) Permet de régler le délai entre le son original et la premièreréflexion de présence latérale du champ sonore. Plus sa valeuraugmente, plus la première réverbération est retardée. Plage de contrôle: 1 à 99 millisecondes S. INIT. DLY (retard initial d’effet Surround) Permet de régler le délai entre le son original et la premièreréflexion du côté arrière du champ sonore. Plus sa valeuraugmente, plus la première réverbération est retardée. Plage de contrôle: 1 à 49 millisecondes
INIT. DLY INIT. DLY INIT. DLY
Son directRéflexions immédiatesRéflexions immédiatesRéflexions immédiatesPetitEspace réduitNiveauSon directGrandNiveauSon directDurée Durée DuréeEspace vasteNiveauRéflexions immédiatesPetitNiveauSon directGrandNiveauDurée DuréeDuréeNiveau59 Français
LIVENESS (Vivacité) Comment il affecte le son: Ce paramètre change la réflectivité apparente des parois de la salle. Les réflexions immédiates en provenance d’une source sonore vont perdre en intensité (vont diminuer) plus rapidement dans une salle aux surfaces absorbantes que dans une salle dont la majorité des surfaces sont réfléchissantes. Une salle aux surfaces hautement réfléchissantes dans laquelle les réflexions immédiates diminuent lentement est considéré comme “vivante”, tandis qu’une salle aux surfaces absorbantes, dans laquelle les réflexions diminuent rapidement est considérée comme “morte”. Le paramètre LIVENESS permet d’ajuster le taux de chute des réflexions immédiates et, par conséquent, la “vivacité” du local. Sa fonction: Il change le taux auquel les réflexions immédiates s’évanousissent. Plagede contrôle: 0 à 10. P. LIVENESS (Présence ambiophonique) Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ sonore de présence avant. Plus sa valeur augmente, plus le pouvoir réfléchissant du champ sonore de présence avant augmente. S. LIVENESS (vivacité ambiophonique) Permet de régler la réflectivité apparente des murs du champ sonore d’effet arrière. Plus sa valeur augmente, plus le pouvoir réflechissant du champ sonore d’effet arrière augmente.
REV. TIME (durée de réverbération) Comment il affecte le son: Le temps de réverbération d’une pièce dépend d’abord de sa taille et des caractéristiques de ses surfaces intérieures. Par conséquent, ce paramètre permet de modifier la taille apparente de l’environnement acoustique dans une plage très étendue. Sa fonction: Il règle le délai nécessaire à une réverbération subséquente dense pour s’atténuer de 60 dB (@ 1 kHz). Plage de contrôle: 1,0 à 5,0 secondes. Le temps de réverbération d’une salle petite à moyenne doit être entre 1 et 2, et normalement entre 2 et 3 pour une grande salle. REV. TIME60 dBREV. TIME60 dBREV. TIME60 dB Petit Petit Son direct Son direct Niveau Grand Grand Durée Durée Durée Durée Durée Durée Niveau Niveau Niveau Niveau Niveau Mort Vivant Réverbérations Réverbérations Réverbérations Réflexions immédiates60
REV. DELAY (retard de réverbération) Ce paramètre établit le délai entre le début du son original et le début du son réverbéré. Plus sa valeur augmente, et plus la réverbération est retardée. Le retard de réverbération donne une sensation d’expansion de l’espace acoustique. Plage de contrôle: 0 à 250 millisecondes
REV. LEVEL (niveau de réverbération) Ce paramètre permet de régler le volume du son réverbéré. Plus sa valeur augmente, plus la réverbération est intense. Plage de contrôle: 0 à 100%
EFCT TRIM (réglage des effets) Effectue le réglage fin du niveau de tous les effets sonores. Plage de contrôle: –3 à 3 dB
S. DELAY (retard surround) Permet de régler le délai entre le son original et la première réflexion du champ sonore d’effet d’ambiance. Plus sa valeur augmente, plus le retard de réflexion des effets d’ambiance augmente. Plage de contrôle: Lorsque le système Dolby Pro Logic est décodé. 15 à 30 millisecondes Lorsque le système Dolby Digital (AC-3) ou DTS est décodé. 0 à 15 millisecondes Lorsqu’on utilise un programme sans décodage du système d’effet Dolby Surround ou DTS. 0 à 15 millisecondes REV.TIME 60 dB REV.DELAY Niveau Son direct Réverbérations Durée REV. LEVEL Niveau Son direct Durée61 Français
A chaque pression sur la touche SLEEP, l’heure de mise en “sommeil” change dans l’ordre suivant. Un moment plus tard, l’indication qui était affichée avant que la minuterie de sommeil soit réglée, réapparaît l’écran. 2 L’appareil passera automatiquement au mode d’attente à l’heure “sommeil” réglée. Pour annuler l’heure de mise en “sommeil” sélectionnée Appuyer une fois ou plus sur la touche de manière que l’indication “SLEEP OFF” apparaisse sur l’affichage. (Elle disparaîtra très vite et l’indicateur “SLEEP” s’éteindra.) Remarque Le réglage de la minuterie de sommeil peut aussi être annulé en mettant cet appareil en mode d’attente au moyen de l’interrupteur STANDBY/ON du panneau avant (ou de la touche STANDBY de la télécommande), ou en débranchant la fiche d’alimentation de cet appareil de la prise.
REMOTE CONTROLTRANSMITTER SLEEP Grâce à la minuterie de sommeil (SLEEP) de cet appareil, on peut mettre l’appareil en mode d’attente à une heure prédéterminée. On pourra ainsi s’endormir aux sons du programme audio de son choix. Remarques
La minuterie de sommeil ne peut être contrôlée que par la télécommande.
Les appareils dont l’alimentation est contrôlée par la minuterie de sommeil sont les sources branchées aux prises commutées sur le panneau arrière (SWITCHED AC OUTLETS) de cet appareil. Pour régler l’heure de mise en “sommeil” Appuyer une fois ou plus sur cette touche pour sélectionner l’heure “sommeil” désirée.
La minuterie de sommeil est en état d’arrêt (OFF). (Etat avant que l’on appuie sur la touche SLEEP.) (Minutes) Indique l’heure “sommeil” Clignote.
PHONO62 OPERATIONS DE BASE (lorsque le couvercle est ouvert) La télécommande fournie avec cet appareil est conçue pour commander toutes les fonctions les plus utilisées de cet appareil. Si le lecteur de disque compact, la platine à cassette, le syntonisateur, le lecteur Laser Disc, etc. raccordés à cet appareil sont des appareils YAMAHA compatibles pour l’utilisation avec télécommande, cette télécommande pourra alors commander les diverses fonctions de chaque appareil.
- Pour les opérations de base, utiliser la télécommande avec le couvercle ouvert.
Le couvercle est ouvert. Panneau latéral TELECOMMANDE63 Français 1 Touches de platine à cassette Elles permettent de commander une platine à cassette. (Le commutateur A/B/C ( G) doit être mis sur la position “A”.)
- Les touches DIR A, B et A/B sont utilisables seulement avec une platine à deux cassettes.
- Pour les platines à une seule cassette équipées de la fonction de rebobinage automatique, le sens de défilement de la bande sera inversé lorsqu’on appuie sur la touche DIR A. 2 Touches de lecteur de disque compact/Laser Disc (CD/LD) Elles commandent le lecteur de disque compact ou de Laser Disc. (Pour commander le lecteur de disque compact, mettre le commutateur A/B/C ( G) sur la position “A”. Pour commander le lecteur Laser Disc, mettre le commutateur A/B/C ( G) sur la position “B”.)
- La touche DISC est utilisable seulement pour le changeur de disques compacts.
- La touche STOP est utilisable seulement pour le lecteur Laser Disc. 3 Touches de syntonisateur Ces touches permettent de commander le syntonisateur. (Le commutateur A/B/C ( G) doit être mis sur la position “A”.) +: Sélectionne le numéro de station préréglée supérieur. –: Sélectionne le numéro de station préréglée inférieur. A/B/C/D/E: Permettent de sélectionner les numéros de stations préréglées des groupes correspondants (A à E). 4 Sélecteurs de programme de processeur de champ sonore (DSP) Elles permettent de sélectionner un programme DSP lorsque le processeur de champ sonore numérique incorporé (comprenant le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital (AC-3) et le décodeur DTS) est en circuit. 5 Touche de niveau (LEVEL) Lorsqu’on veut régler le niveau de sortie de l’enceinte (des enceintes) centrale(s), des enceintes arrière, des enceintes d’effet avant ou du subwoofer, appuyer d’abord une fois ou plus sur cette touche de manière que le nom de l’enceinte (des enceintes) dont on veut régler le niveau apparaisse à l’affichage. Pendant que le nom est allumé à l’affichage, on peut changer le niveau en appuyant sur les touches + ou – (
6 Commutateur PARAMETER/SET MENU Le mettre sur la position PARAMETER lorsqu’on édite un paramètre d’un programme DSP. Le mettre sur la position SET MENU lorsqu’on désire effectuer un réglage ou un changement de réglage d’une fonction dans le mode SET MENU. 7 Touche de test (TEST) Sert à régler l’équilibre sonore des enceintes. (Pour plus de détails, voir les pages 29 et 31.) 8 Touche de minuterie de sommeil (SLEEP) Cette touche permet de mettre la minuterie de sommeil incorporée marche en et hors circuit, ainsi que pour régler l’heure de la minuterie de sommeil. (Pour plus de détails, se reporter à la page 61.) 9 Touche d’affichage sur écran (ON SCREEN) Permet de changer le type d’affichage indiquant les noms de programmes, les paramètres ou les informations concernant divers changements de réglage sur l’écran du moniteur connecté. A chaque pression sur cette touche, l’écran présente successivement un affichage total, un affichage simple et aucun affichage. 0 Touches d’alimentation et de mise en mode d’attente du système (SYSTEM POWER ON et STANDBY) Lorsqu’on appuie sur la touche SYSTEM POWER ON, l’appareil est mis en circuit; lorsqu’on appuie sur la touche STANDBY, l’appareil est mis en mode d’attente. A Touche de remise à zéro (RESET) Cette touche se trouve à l’intérieur du logement des piles. Appuyer sur cette touche pour “remettre à zéro” le microprocesseur interne qui contrôle les opérations télécommandées. Il est nécessaire de “remettre à zéro” le microprocesseur lorsque la télécommande est bloquée.
- Les fonctions apprises ne seront pas effacées lorsqu’on appuie sur la touche RESET. B Touche de volume principal haut/bas (MASTER VOLUME et ) Elles permettent d’augmenter et de diminuer le volume. C Touche de coupure du son (MUTE) Lorsqu’on appuie sur cette touche, le son est coupé. Pour rétablir le volume initial, appuyer à nouveau sur cette touche. Pendant la coupure du son, l’indicateur de la commande VOLUME clignote continuellement. D Touches / et –/+ Les touches (haut) et (bas) permettent de changer des paramètres (ou des fonctions) dans le mode sélectionné par le commutateur PARAMETER/SET MENU. Les touches – et + permettent d’effectuer un réglage ou un changement de réglage du paramètre (ou de la fonction) sélectionnée au moyen de la touche ou E Touche d’effet (EFFECT ON/OFF) Met en marche et hors circuit le processeur de champ sonore numérique (y compris le décodeur Dolby Pro Logic, le décodeur Dolby Digital (AC-3) et le décodeur DTS). F Indicateurs A/B/C La position (A, B ou C) sélectionnée au moyen du commutateur A/B/C est indiquée en rouge. G Commutateur A/B/C Ce commutateur doit être utilisé seulement lorsque le couvercle de la télécommande est ouvert. (Ce commutateur ne fonctionne pas lorsque le couvercle est fermé.) Normalement, mettre ce commutateur sur la position “A”. Lorsqu’on commande un lecteur Laser Disc Yamaha en utilisant les touches (
2) du lecteur de disque compact/Laser
Disc, mettre ce commutateur sur la position “B”. H Sélecteurs d’entrée Ils permettent de sélectionner la source d’entrée. La touche TAPE 2 MON diffère des autres touches de sélection d’entrée en fonction. Elle est identique à la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER du panneau avant. Pour plus de détails, se reporter à la page 23. I Indicateur de transmission/apprentissage (TRANSMIT/LEARN) Cet indicateur s’allume lorsque la télécommande transmet des signaux infrarouge (lorsqu’on appuie sur la touche de commande). J Touche LIGHT Lorsqu’on appuie sur cette touche, certaines des touches de la télécommande s’allument pendant environ cinq secondes. Si l’on appuie sur cette touche pendant que ces touches sont allumées, elles s’éteindront. Remarque Lorsqu’on utilise les touches pour faire fonctionner des appareils Yamaha, les identifier à l’aide des touches de l’appareil. Si ces touches sont identiques, leurs fonctions seront identiques. Pour ce qui concerne la fonction de chacune des touches, se reporter à l’instruction correspondante du mode d’emploi de l’appareil. Touche de remise à zéro (RESET)64 APPRENTISSAGE DE NOUVELLES FONCTIONS DE COMMANDE (lorsque le couvercle est ouvert) Cette télécommande peut recevoir de nouveaux codes. Les touches ombrées indiquées sur l’illustration ci-dessous peuvent être programmées pour “apprendre” les fonctions de commande à partir d’autres télécommandes. En mémorisant les fonctions de touches d’autres télécommandes, il sera possible d’utiliser cet appareil à la place d’une ou plusieurs autres télécommandes, ce qui permet d’utiliser les différents appareils audio et vidéo plus commodément. Certaines des touches “mémorisables” sont initialement vierges et d’autres ont déjà été préprogrammées avec des fonctions permettant de commander cet appareil et d’autres appareils Yamaha. Il est possible de mémoriser des fonctions sur ces touches (à la place des fonctions préprogrammées) si on le désire.* Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 70.
- Pour ce qui concerne l’effacement d’une fonction apprise (ou de toutes les fonctions apprises), se reporter à la page 72. Remarque Si la capacité de mémoire de la télécommande est saturée, il ne sera plus possible d’effectuer de nouveaux apprentissages même si certaines touches mémorisables ne sont pas occupées par de nouvelles fonctions. Par exemple, si l’on mémorise des codes Yamaha seulement sur cette télécommande, il sera possible de mémoriser jusqu’à 50 fonctions environ. Mémoriser de nouvelles fonctions sur les touches capables d’apprendre qui peuvent être utiles. Touches pouvant avoir trois fonctions (1, 2, 3 et 4) Parmi les touches pouvant recevoir de nouveaux codes, les touches portantles numéros 1 à 4 dans l’illustration ci-contre à gauche peuvent avoir trois fonctions. Ceci est dû au fait qu’elles possèdent trois zones demémoire (A, B et C) (une fonction par zone). Il est possible de mémoriserde nouvelles fonctions dans les zones B et C, et d’utiliser trois fonctions partouche en commutant les zones de mémoire à l’aide du commutateurA/B/C. (La zone A ne peut pas recevoir de nouvelle fonction.) Pour utiliser ces touches:
1. Avant d’utiliser une touche, sélectionner la zone A, B ou C de la touche
sur laquelle la fonction que l’on veut utiliser est mémorisée à l’aide ducommutateur A/B/C.
2. Appuyer sur la touche.
Les réglages par défaut de ces touches sont les suivants.RemarqueLorsque le commutateur est sur “A”, les touches correspondantes ne peuventpas recevoir de nouvelles fonctions. Pour mémoriser de nouvelles fonctions surces touches, les mémoriser sur la zone B ou C. Touches vierges (1) Ces touches sont vierges. Chaque touche peut mémoriser une fonctiond’une autre télécommande. Par exemple, la touche TV peut être utilisée pour mémoriser la fonction de l’interrupteur d’alimentation du téléviseur, et la touche VCR pour mémoriser celle de l’interrupteur d’alimentation du magnétoscope. MD/TAPE 1 A/B REC/PAUSE
Commutateur A/B/CLe couvercle est ouvert.
: Ces touches sont utilisées pour apprendre unenouvelle fonction ou pour effacer une fonctionapprise (ou toutes les fonctions apprises). Pourplus de détails, se reporter aux pages 70 à 72.)
Préprogrammées avec desfonctions permettant decommander une platine àcassette Yamaha.Préprogrammées avecdes fonctions permettantde commander unlecteur de disquecompact Yamaha.(STOP est vierge.)Préprogrammées avecdes fonctions permettantde commander unsyntonisateur Yamaha.Préprogrammées commesélecteurs de programme DSP
ViergePréprogrammées avecdes fonctions permettantde commander unlecteur Laser DiscYamaha. (DISC estvierge.)ViergePréprogrammées commesélecteurs de programme DSP
ViergeViergeViergePréprogrammées commesélecteurs de programme DSP
Position du commutateur A/B/C65 Français Remarque Si une touche possédant une fonction préprogrammée apprend une nouvelle fonction, la fonction préprogrammée ne sera pas effacée, mais simplement désactivée. Lorsque la fonction apprise est effacée, la fonction préprogrammée est rétablie. (Pour plus de détails concernant l’effacement d’une fonction apprise, se reporter à la page 72.) A propos des marques figurant sur la télécommande Les marques figurant sur la télécommande indiquent les fonctions des touches, des sources d’entrée, etc. Exemples) (cassette): Platine à cassette, le magnétoscope, etc. (disque): Lecteur de disque compact, le lecteur Laser Disc, etc. (onde radio): Syntonisateur, le syntonisateur TV/Satellite, etc. Ces marques sont utiles pour la mémorisation des nouvelles fonctions. Exemples)
- La zone B des touches 1 convient à la mémorisation des fonctions permettant de commander le magnétoscope.
La zone B des touches
convient à la mémorisation des fonctions permettant de commander le syntonisateur TV/ Satellite
A propos de l’éclairage des touches Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, celui-ci s’allume pendant environ trois secondes. Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée dans le groupe de la zone de mémoire sélectionnée (A, B ou C), la marque du groupe de touches ( 1–3) similaire à celle du sélecteur d’entrée sélectionné s’allume pendant environ trois secondes. Exemple) Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche du groupe 1–3, sa marque et un sélecteur d’entrée portant la même marque dans le groupe de la zone de mémoire sélectionnée s’allume pendant environ trois secondes. Cette fonction peut être utile lorsqu’on mémorise des fonctions pour contrôler une source d’entrée avec un groupe de touches dont la marque s’allume lorsqu’on appuie sur le sélecteur d’entrée correspondant. MD/TAPE 1 A/B REC/PAUSE
Rouge (Ceci indique que la zone de mémoire A est sélectionnée.) S’allume66 UTILISATION DES TOUCHES DE COMMANDE DES OPERATIONS (OPERATION CONTROL) (lorsque le couvercle est fermé) Lorsque le couvercle de la télécommande est fermé, il est possible de faire fonctionner facilement les appareils Yamaha comprenant des fonctions apprises en utilisant les touches OPERATION CONTROL. REMOTE CONTROLTRANSMITTER
Sélecteurs d’entrée Touches de commande des opérations (OPERATION CONTROL) Le couvercle est fermé. Lorsque le couvercle est fermé, les touches OPERATION CONTROL remplacent les touches portant les numéros 1, 2 et 3 dans l’illustration ci-dessus. Pour utiliser ces touches, il n’est pas nécessaire d’actionner le commutateur A/B/C. Les fonctions enclenchées par les touches OPERATION CONTROL sont déterminées par le sélecteur d’entrée que l’on a enfoncé avant d’utiliser les touches OPERATION CONTROL. Remarque Lorsque le couvercle est fermé, les touches EFFECT, MASTER VOLUME, MUTE, TV et VCR fonctionneront de la même manière que lorsque le couvercle est fermé.
- Si le commutateur MACRO situé sur le côté de la télécommande est placé sur la position “OFF”, lorsque le couvercle est fermé, les touches SYSTEM POWER ON et STANDBY fonctionneront de la même manière que lorsque le couvercle est ouvert.Remarques
- Si les touches OPERATION CONTROL remplacent des touches qui ne possèdent aucune fonction (vierges), aucune commande n’est enclenchée. Selon ses besoins, mémoriser des fonctions d’autres télécommandes sur une zone vierge de ces touches. (Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 70.)
- Lors de la lecture d’un appareil audio/vidéo, si l’on veut faire fonctionner un autre appareil en utilisant la télécommande (par exemple, si l’on veut rebobiner une cassette sur le magnétoscope tout en écoutant un disque compact), il faut ouvrir le couvercle de la télécommande et utiliser le commutateur A/B/C et les touches correspondantes. (Si l’on appuie sur un sélecteur d’entrée avec le couvercle fermé pour faire passer les fonctions des touches OPERATION CONTROL aux fonctions de commande d’un magnétoscope, l’entrée de la source de disque compact en cours de lecture sera annulée.) A propos de l’éclairage des touches Lorsqu’on appuie sur un sélecteur d’entrée, la touche enfoncée et seulement les touches OPERATION CONTROL disponibles (qui se substituent aux touches mémorisées avec les fonctions préréglées ou les fonctions apprises) s’allument pendant environ trois secondes. On peut ainsi voir quelles touches sont disponibles d’un simple coup d’oeil. Inversement, lorsqu’on appuie sur une touche OPERATION CONTROL, toutes les touches OPERATION CONTROL disponibles et le sélecteur d’entrée actuellement sélectionné s’allument.
Français TUNEROPERATIONCONTROL Exemples d’opérations commandées par les touches OPERATION CONTROL Pour faire fonctionner un lecteur de disque compact Yamaha
1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “CD”.
2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches
enclenchent les fonctions indiquées dans la zone A des touches 2.) Pour faire fonctionner le magnétoscope
1. Appuyer sur le sélecteur d’entrée “VCR”.
2. Utiliser les touches OPERATION CONTROL. (Ces touches
enclenchent les fonctions indiquées dans la zone B des touches
1. Cette zone est initialement préréglée avec
aucune fonction. Il faut tout d’abord mémoriser les fonctions de commande du magnétoscope dans la zone B des touches 1.) OPERATIONCONTROL Lecture Pour aller à la plage précédente Pour aller à la plage suivante Pause ou arrêt OPERATIONCONTROL Lecture Rebobinage Avance rapide Pause ou arrêt Sélecteur d’entrée sélectionné Fonctions de touches que les touches OPERATION CONTROL effectuent Fonctions dans la zone A des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone A des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone A des touches
Fonctions dans la zone B des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone B des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone B des touches
Fonctions dans la zone C des touches 1 (sauf REC/PAUSE, A/B, DIR A et B) Fonctions dans la zone C des touches 2 (sauf STOP, DISC, et ) Fonctions dans la zone C des touches
Se reporter au tableau ci-dessous pour ce qui concerne une combinaison d’un sélecteur d’entrée et des fonctions de touches que les touches OPERATION CONTROL effectuent. (Se reporter aussi au tableau de la page 64.) La pression sur le sélecteur d’entrée “TAPE 2 MON” ou “PHONO” n’a aucun effet sur les touches OPERATION CONTROL. TAPE
FONCTIONS MACRO (lorsque le couvercle est fermé) La fonction “ Macro” est une commande qui définit une suite de plusieurs opérations. Les touches indiquées dans les illustrations ci-dessous (touches macro préprogrammées) sont aussi préprogrammées avec des macros, en plus des fonctions individuelles. Chaque touche macro est préprogrammée de manière qu’en appuyant simplement sur cette seule touche, plusieurs fonctions d’autres touches de cette télécommande seront enclenchées dans l’ordre. (Pour savoir quelles fonctions de touches sont enclenchées dans l’ordre en appuyant sur chaque touche macro préprogrammée, se reporter à la page suivante.) Les macros peuvent être utilisées seulement lorsque le couvercle est fermé et que le commutateur MACRO est placé sur la position “SLOW” (lent) ou “QUICK” (rapide). (Si la position “OFF” (hors circuit) est choisie, aucune macro ne fonctionnera, même si le couvercle est fermé.) Les touches macro préprogrammées sont initialement préprogrammées avec des macros commandes. Toutefois, si l’on préfère, il est possible de changer le contenu d’une touche macro en mémorisant une série voulue de fonctions sur cette touche. Il est possible de mémoriser jusqu’à sept fonctions sur une touche macro. (Pour ce qui concerne la méthode d’apprentissage, se reporter à la page 71.) Réglage du commutateur MACRO OFF: A cette position, aucune macro ne fonctionne même si le couvercle de la télécommande est fermé. QUICK: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche macro, chaque commande sera transmise à des intervalles de 0,5 seconde. SLOW: A cette position, lorsqu’on appuie sur une touche macro, chaque commande sera transmise à des intervalles de 3 secondes. MD/TAPE 1 A/B REC/PAUSE
Le couvercle est fermé. (Mettre le commutateur MACRO sur la position “QUICK” ou “SLOW”.) Touches macro préprogrammées Commutateur MACRO69 Français Touche macro 1ère (Mise sous tension de l’appareil) 2ème (Sélection d’une source d’entrée) 3ème (Lecture d’une source) “”sur la zone A des touches 1 “”sur la zone A des touches 2
“”sur la zone C des touches 1 “”sur la zone C des touches 2
Fonction de la touche (et zone) enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro Touche macro 1ère 2ème
Fonction de la touche enclenchée lorsqu’on appuie sur une touche macro Les touches macro préprogrammées et les fonctions des touches qu’elles enclenchent dans l’ordre sont les suivantes. (Se reporter aussi au tableau de la page 64.) Remarques
- Une touche sur laquelle aucune fonction n’est mémorisée n’enclenche aucune commande.
- Au cas où cet appareil ne peut pas recevoir une deuxième commande parce que l’opération interne de la première commande prend trop de temps, placer le commutateur MACRO sur la position “SLOW”, ou n’ajouter aucune fonction, ou répéter la même commande entre la première commande et la commande suivante.
- Si l’on veut programmer la fonction de commutation de marche/arrêt circuit du téléviseur, du magnétoscope, etc. comme partie d’une séquence macro, il est à noter que cela fait passer le mode actuellement utiliser à l’autre mode (en circuit à hors circuit, ou hors circuit à en circuit). Par exemple, lorsqu’on appuie sur la touche macro, si le téléviseur, le magnétoscope, etc., est déjà en circuit, l’appareil sera mis hors circuit même si on ne le désire pas.
- Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, l’appareil ne recevra pas de commande d’une autre touche (même si l’on appuie sur cette touche) avant que cet appareil ait terminé d’effectuer toutes les commandes de la touche macro. Bien noter ce point, en particulier lorsque le commutateur MACRO est sur la position “SLOW”.
- Une fois que l’on a appuyé sur une touche macro, il faut continuer à pointer la télécommande vers le capteur de télécommande de l’appareil principal jusqu’à ce que la télécommande ait terminé de transmettre tous les signaux de commande de la touche macro.
- Il est aussi possible d’utiliser les touches OPERATION CONTROL lorsqu’on utilise les fonctions macro. TAPE
1 Placer cette télécommande et l’autre télécommande de manière qu’elles soient bien en face l’une de l’autre.
- Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur la touche LEARN, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Dans ce cas, répéter cette étape. 3 Si nécessaire, sélectionner la zone de mémoire en utilisant le commutateur A/B/C situé sur le panneau latéral de la télécommande. 4 Appuyer sur la touche de la télécommande sur laquelle on veut mémoriser une nouvelle fonction.
- Si l’on appuie sur une touche qui ne peut pas apprendre une autre fonction, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Dans ce cas, répéter cette étape.
- Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur une touche, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence l’opération d’apprentissage sera rétabli. Dans ce cas, recommencer les opérations à partir de l’étape 2. 5 Maintenir enfoncée la touche (de l’autre télécommande) qui possède la fonction que l’on veut mémoriser. Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée, l’indicateur TRANSMIT/LEARN s’éteint. On peut alors relâcher la touche. L’indicateur se met ensuite à clignoter lentement.
- Si un signal n’est pas bien reçu, l’indicateur TRANSMIT/LEARN se met à clignoter rapidement et le mode qui était utilisé avant l’étape 4 est rétabli. Dans ce cas, recommencer les opérations à partir de l’étape 4.
- Si la mémoire est pleine, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignote rapidement pour indiquer que l’apprentissage est impossible, puis le mode qui était en cours avant le début des opérations d’apprentissage est rétabli. 6 Pour mémoriser davantages de fonctions, répéter les étapes 3 à 5. 7 Lorsque l’opération d’apprentissage est terminée, appuyer sur la touche LEARN. Remarques
Les fonctions nouvellement apprises remplacent les fonctions apprises auparavant.
S’il ne reste plus assez de place dans la zone de mémoire pour une fonction dont on veut effectuer l’apprentissage, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignote rapidement. Dans ce cas, même si certaines touches ne sont pas occupées par des fonctions d’autres télécommandes, il ne sera pas possible d’effectuer d’autres apprentissages.
Si l’on ferme le couvercle pendant que l’apprentissage est effectué puis que 5 secondes environ s’écoulent, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. Dans ce cas, recommencer les opérations à partir de l’étape 2. Toutefois, si l’on ouvre le couvercle dans les cinq secondes, le mode qui était utilisé avant que l’on ait fermé le couvercle sera rétabli.
Dans certains cas, en raison du codage et de la modulation des signaux employés par l’autre télécommande, il est possible que cette télécommande ne puisse pas “apprendre” ses signaux.
Lorsqu’on appuie sur la touche LEARN, MACRO ou CLEAR, ou sur la touche RESET située dans le logement des piles en utilisant un objet pointu, veiller à ne pas endommager la touche. Si l’on utilise un crayon mécanique, veiller à ce que la mine ne sorte pas. V-AUXPHONOEFFECTON/OFF
SPORTSSTADIUMDISCOTV456ROCKJAZZ CLUBCHURCH89TEST10
Cette télécommande L’autre télécommande Environ 5 à 10 cm (2 à 4 po.) TRANSMIT /LEARN LEARNCLEAR MACRO Clignote lentement. (Presser en utilisant la pointe d’un crayon, etc.) LEARNCLEAR MACRO V-AUXPHONOEFFECTON/OFF
- Si aucune opération n’est effectuée pendant environ 30 secondes après qu’on ait appuyé sur la touche MACRO, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on ait appuyé sur la touche MACRO sera rétabli. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche MACRO. 2 Appuyer sur une touche macro préprogrammée sur laquelle on veut créer une macro nouvelle.
- Si l’on appuie sur une touche autre qu’une touche macro préprogrammée, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Dans ce cas, répéter cette étape.
Appuyer sur une touche dont on veut mémoriser la fonction comme la première fonction d’une nouvelle macro.
- Si l’on appuie sur une touche dont la fonction ne peut pas être mémorisée comme une commande de macro, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Dans ce cas, répéter cette étape.
Si environ 30 secondes s’écoulent avant qu’on appuie sur une touche, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. Dans ce cas, recommencer les opérations à partir de l’étape 1.
Répéter l’étape 3 pour mémoriser la deuxième, la troisième et d’autres fonctions. Il est possible de mémoriser jusqu’à sept fonctions de touches en série dans une macro.
Une fois que la fonction de la septième touche a été apprise, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode qui était utilisé avant que l’on commence les opérations d’apprentissage sera rétabli. (Ceci indique que la touche a terminé d’apprendre une série de fonctions comme macro.) Dans ce cas, il n’est pas nécessaire d’effectuer l’étape suivante. 5 Une fois les opérations d’apprentissage terminées, appuyer sur la touche MACRO.
CREATION D’UNE NOUVELLE MACRO COMMANDE
Il est possible de programmer une nouvelle fonction macro sur n’importe quelle touche de macro préprogrammée à la place des fonctions préprogrammées. (Pour savoir quelles touches sont les touches macro préprogrammées, se reporter à la page 68.) Il est possible de créer jusqu’à 13 nouvelles touches macro. Une touche macro peut apprendre jusqu’à sept fonctions d’autres touches. Remarque Si l’on mémorise une commande d’une longueur continue telle que la diminution du niveau de volume, cette commande deviendra courte lorsqu’elle est effectuée comme partie d’une macro. LEARNCLEAR MACRO Il est recommandé de noter par écrit les nouvelles fonctions de touches que l’on a mémorisées sur les étiquettes de fonctions d’utilisateur fournies et de les coller sur l’envers de la télécommande ou sur l’envers du couvercle de la télécommande. Sauvegarde de mémoire Toutes les fonctions apprises seront conservées pendant qu’on remplace les piles. Toutefois, si aucune pile n’est installée pendant plusieurs heures, les fonctions apprises seront effacées et elles devront donc à nouveau être apprises. S’éteint. (Lorsque l’apprentissage est terminé, cet indicateur se rallume.)
REMOTE CONTROLTRANSMITTER72 1 Pour effacer une fonction de touche apprise, appuyer sur la touche LEARN en utilisant la pointe d’un crayon, etc. Pour effacer une macro que l’on a créée, appuyer sur la touche MACRO. 2 Maintenir la touche CLEAR enfoncée en utilisant la pointe d’un crayon, etc. 3 Tout en maintenant la touche CLEAR enfoncée, maintenir enfoncée la touche dont on veut effacer la fonction jusqu’à ce que l’indicateur clignote trois fois. Pour effacer deux ou plusieurs fonctions à la suite, ne pas relâcher la touche CLEAR, et répéter cette étape. Remarque Si l’on efface une fonction apprise sur une touche, la fonction initialement préprogrammée sera rétablie (sauf pour les touches qui sont initialement préprogrammées avec aucune fonction). Pour effacer une fonction apprise Pour effacer toutes les fonctions apprises
Sélectionner le type des fonctions de touches que l’on veut globalement effacer en utilisant le commutateur MACRO situé sur le panneau latéral de la télécommande. OFF: Sélectionner cette position pour effacer toutes les fonctions apprises à l’exception des macros. QUICK: Sélectionner cette position pour effacer toutes les macros que l’on a créées seulement. SLOW: Sélectionner cette position pour effacer toutes les fonctions apprises, y compris les macros. 2 Appuyer sur la touche CLEAR en utilisant la pointe d’un crayon, etc.
- Si l’on effectue l’une des opérations suivantes après avoir appuyé sur la touche CLEAR, l’indicateur TRANSMIT/LEARN clignotera rapidement et le mode actuellement utilisé sera annulé. Dans ce cas, appuyer à nouveau sur la touche CLEAR.
Le commutateur MACRO est placé sur une autre position.
- Une autre touche est enfoncée.
- Aucune opération n’est effectuée pendant 30 secondes.
Maintenir à nouveau la touche CLEAR enfoncée. Tout en maintenant la touche CLEAR enfoncée, maintenir enfoncées simultanément les touches MASTER VOLUME et jusqu’à ce que l’indicateur clignote sept fois. MACROQUICK OFFSLOW
TRANSMIT/LEARN Clignote. LEARNCLEAR MACRO TRANSMIT/LEARN Clignote lentement MUTE TRANSMIT/LEARN Clignote.73 Français Si l’appareil ne fonctionne pas correctement, avant de conclure qu’il est en panne, le vérifier selon la liste suivante de problèmes possibles. Cette liste donne des détails sur les remèdes que vous pouvez appliquer vous-même sans avoir à appeler un spécialiste. Si vous avez quelque doute ou question, consulter votre revendeur officiel YAMAHA le plus proche. SYMPTOME L’appareil ne se met pas sous tension lorsqu’on appuie sur l’interrupteur STANDBY/ON, ou se met soudain en mode d’attente après la mise sous tension. Cet appareil ne fonctionne pas normalement. Pas de son ou pas d’image. L’image n’apparaît pas. Le son se coupe soudainement. Les sons ne sont émis aux enceintes que d’un seul côté. Pas de son en provenance des enceintes d’ambiance. Pas de son en provenance des enceintes d’ambiance avant. Pas de son de l’enceinte centrale. Reproduction médiocre des graves. CAUSE Le cordon d’alimentation n’est pas branché ou ne l’est pas complètement. L’interrupteur IMPEDANCE SELECTOR situé sur le panneau arrière n’est pas placé contre une des extrémités. Il y a interférence de bruits extérieurs puissants (orage, électricité statique excessive, etc.) ou on a effectué une opération erronée en utilisant cet appareil. Mauvais raccordement des câbles de sortie. Sélection d’entrée incorrecte. Les connexions des enceintes ne sont pas correctes. Les signaux numériques autres que PCM audio et les signaux encodés avec le système Dolby Digital (AC-3) (ou DTS) que cet appareil ne peut pas reproduire sont entrés dans cet appareil lors de la lecture d’un CD-ROM, etc. La borne S-vidéo n’est pas raccordée entre cet appareil et le téléviseur, bien que les signaux S-vidéo soient entrés dans cet appareil. Le circuit de protection s’est déclenché dû à un court-circuit, etc. La minuterie SLEEP a été activée. La commande BALANCE n’est pas correctement réglée. Mauvais raccordement des câbles. La touche EFFECT est placée sur la position “OFF”. Le programme de décodage Dolby Surround (ou du DTS) est utilisé avec des signaux non codés avec l’effet d’ambiance Dolby (ou DTS). La fonction “1E. FRONT MIX” du mode SET MENU est mise sur la position “ON-5ch. PRO LOGIC/Normal, DOLBY DIGITAL/Normal ou DTS DIGITAL SUR./Normal du programme DSP n° 12 est sélectionné. La fonction “1A. CENTER SP” du mode SET MENU est mise sur la position “NONE”. L’un des programmes DSP de n° 1 à 6 est sélectionné lorsque le signal d’entrée de la source est du type stéréo à 2 canaux (analogique/PCM). Les signaux d’entrée de la source encodée avec le système numérique Dolby (AC-3) ou DTS n’ont pas de signaux de canal central. La fonction “1D. LFE/BASS OUT” du mode SET MENU est sur la position SWFR ou BOTH, alors que le système n’a pas de subwoofer. La sélection du mode de sortie de chaque canal (MAIN, CENTER ou REAR) est inadéquate. REMEDE Bien brancher le cordon d’alimentation Placer l’interrupteur contre une des extrémités. Faire passer cet appareil au mode d’attente et débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur. Après environ trente secondes, rétablir l’alimentation et utiliser à nouveau cet appareil. Raccorder correctement les câbles. Si le problème persiste, les câbles sont peut-être en mauvais état. Sélectionner la source d’entrée adéquate au moyen du sélecteur d’entrée INPUT SELECTOR ou de la touche TAPE 2 MON/EXT. DECODER. Effectuer des connexions correctes. Effectuer la lecture d’une source dont les signaux peuvent être reproduits par cet appareil. Raccorder la borne S VIDEO MONITOR OUT de cet appareil à la borne d’entrée S-vidéo du téléviseur. Mettre cet appareil en mode d’attente puis le rallumer pour remettre à zéro le circuit de protection. Désactiver la minuterie SLEEP. Régler correctement la commande. Raccorder correctement les câbles. Si le probléme persiste, les câbles sont peut-être en mauvais état. Appuyer sur la touche EFFECT pour la mettre en circuit. Utiliser un autre programme de champ sonore. Mettre l’interrupteur sur la position “OFF-7ch”. Sélectionner un autre programme (ou sous- programme). Sélectionner la position appropriée. Sélectionner un autre programme. Se reporter aux instructions d’utilisation de la source actuellement lue. Sélectionner la position MAIN. Effectuer les sélections du mode de sortie convenant aux enceintes.
EN CAS DE DIFFICULTE
Général74 SYMPTOME La télécommande ne fonctionne pas. La télécommande fonctionne mal. Il n’est pas possible d’effectuer l’apprentissage. (L’indicateur TRANSMIT/LEARN ne s’allume pas et ne clignote pas.) Les fonctions continues, comme l’intensité sonore, sont apprises, mais ne fonctionnent qu’un bref instant avant de s’arrêter. CAUSE Les piles de cette télécommande sont trop faibles. Le microprocesseur interne se “bloque”. Distance ou angle incorrect. La télécommande de l’appareil principal est exposée à la lumière directe du soleil ou à un éclairage excessif (provenant d’une lampe flourescente à inverseur, etc.). Le microprocesseur interne se “bloque”. Les piles de cette télécommande et/ou de l’autre télécommande sont trop faibles. La distance entre les deux télécommandes est trop petite ou trop grande. Le codage ou la modulation des signaux de l’autre télécommande ne sont pas compatibles avec ceux de cette télécommande. La mémoire est pleine. Le micro-ordinateur interne se bloque. Le processus d’apprentissage est incomplet. REMEDE Remplacer les piles et appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. La télécommande fonctionne à une distance maximum de 6 mètres et dans un angle de 30° s’ouvrant de part et d’autre de l’axe dirigé vers le panneau avant. Changer la position de l’appareil principal. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Remplacer les piles (et appuyer sur la touche RESET de cette télécommande). Placer les deux télécommandes à une distance appropriée. Il n’est pas possible d’effectuer l’apprentissage. Il n’est pas possible de continuer l’apprentissage sans avoir effacé les commandes inutiles. Appuyer sur la touche RESET de la télécommande. Veiller à maintenir enfoncée la touche de fonction de l’autre télécommande jusqu’à ce que le témoin TRANSMIT/LEARN se mette à clignoter lentement. Télécommande SYMPTOME Le son “bourdonne”. Le niveau de volume est bas à la lecture d’un disque. Il est impossible d’augmenter le niveau de volume, ou il y a une distorsion du son. Les paramètres DSP et certains les autres réglages de l’appareil ne peuvent pas être modifiés. “INPUT DATA ERROR” apparaît à l’affichage et aucun son n’est audible. Impossible d’enregistrer le champ sonore. Cet appareil ne fonctionne pas correctement. Une source ne peut pas être enregistreée par une platine à cassette ou un magnétoscope raccordé à cet appareil. Parasites en provenance du téléviseur ou du tuner voisin. Les sons se dégradent lorsqu’on écoute avec un casque relié à un lecteur de disque compact ou à une platine à cassette raccordés à cet appareil. CAUSE Mauvais raccordement des câbles. Le tourne-disque n’est pas raccordé à une prise de mise à la terre. Le disque est lu sur un tourne-disque avec cellule à aimant mobile. L’appareil branché aux bornes MD/TAPE 1 REC de cet appareil est hors tension. La fonction “9. MEMORY GUARD” du mode SET MENU est mise sur la position “ON”. On effectue la lecture d’une source non standard, ou l’appareil effectuant la lecture d’une source ne fonctionne pas normalement. Il est impossible d’enregistrer le champ sonore sur une platine à cassette connectée aux bornes MD/TAPE 1 REC de cet appareil. Le fonctionnement du micro-ordinateur interne a été interrompu par un choc électrique externe (foudre, électricité statique excessive, etc.) ou par une chute de tension de l’alimentation électrique. L’appareil de source est raccordé à cet appareil entre les bornes numériques seulement. Cet appareil est trop près des appareils en question. Cet appareil est en mode d’attente. REMEDE Raccorder fermement les prises audio. Si le problème persiste, le câble est peut-être en mauvais état. Faire le branchement de mise à la terre entre le tourne-disque et cet appareil. Raccorder le tourne-disque à l’appareil par le biais de l’amplificateur à tête à aimant mobile. Mettre l’appareil concerné sous tension. La mettre sur la position “OFF”. Vérifier la source, ou mettre l’appareil effectuant la lecture de la source hors circuit, puis à nouveau en circuit. Débrancher le cordon d’alimentation CA de la prise secteur murale, puis le rebrancher environ une minute après. Effectuer des raccordement supplémentaires entre les bornes analogiques. Eloigner cet appareil des appareils en question. Mettre cet appareil sous tension.75 Français SYMPTOME Un sifflement puissant se fait entendre lorsqu’on effectue la lecture d’une source encodée avec le DTS. Un son de percussion se fait entendre lorsqu’on enclenche la lecture d’une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’une source encodée avec le DTS, bien que le mode d’entrée “AUTO” ou “DTS” soit sélectionné sur cet appareil. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’un minidisque sur lequel on a enregistré une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’un DAT sur lequel on a enregistré une source encodée avec le DTS. Aucun son n’est audible lorsqu’on effectue la lecture d’une source (CD, etc.) bien que le mode d’entrée actuellement sélectionné soit “AUTO”. CAUSE Le lecteur reproduisant la source n’est pas raccordé à la borne d’entrée de signal audio numérique de cet appareil. Le mode d’entrée “ANALOG” est sélectionné sur cet appareil. Si le mode d’entrée “AUTO” est sélectionné, pour certaines sources, il est possible qu’un bruit se fasse entendre lorsque cet appareil identifie le format du signal d’entrée. Le décodeur DTS incorporé à cet appareil ne fonctionne pas car le lecteur possède une commande numérique du volume et il est mis à une position autre que “maximum”, “neutre” ou “inopérante”. Il est impossible d’enregistrer une source encodée avec le DTS sur un minidisque. Selon la platine DAT utilisée, il sera impossible d’enregistrer une source encodée avec le DTS sur un DAT. En mode “AUTO”, le mode de décodage DTS ne peut pas être changé automatiquement au mode d’entrée de signal numérique normal (PCM). REMEDE Le lecteur doit être raccordé à une borne d’entrée de signal audio numérique de cet appareil en plus des raccordements des bornes de signal audio analogique. Sélectionner un mode d’entrée adéquat sur cet appareil afin de mettre le décodeur DTS incorporé à cet appareil en circuit. Mettre le mode d’entrée de la source d’entrée actuellement sélectionnée sur “DTS”. Régler la commande numérique de volume du lecteur à la position maximum, neutre ou inopérante. Appuyer sur la touche INPUT MODE située sur le panneau avant ou sur le sélecteur d’entrée (correspondant à la source actuellement sélectionnée) de la télécommande de manière que “PCM” apparaisse à l’affichage. Lors de la lecture d’une source encodée avec le DTS: Remarques
- Il est nécessaire d’utiliser un décodeur DTS pour effectuer la lecture d’une source encodée avec le DTS, et donc le lecteur qui effectue la lecture d’une source doit être raccordé à une borne d’entrée audio numérique de cet appareil de la manière décrite dans ce manuel. Si ce raccordement n’est pas effectué ou si l’on utilise seulement un convertisseur N/A sans utiliser de décodeur DTS, lorsqu’on effectue la lecture d’une source, on entendra seulement un sifflement strident.
- Si l’on effectue une recherche (ou un saut, etc.) tout en effectuant la lecture d’une source encodée avec le DTS, l’indicateur “PCM” s’allume à l’affichage. Ceci est dû au fait que cet appareil fait passer automatiquement le mode de décodage DTS au mode d’entrée de signal numérique normal (PCM) afin d’éviter qu’un bruit soit produit.
- Une source encodée avec le DTS ne peut pas être enregistrée sur des cassettes vidéo et audio analogiques; en outre, il est impossible d’effectuer la lecture d’une cassette analogique enregistrée avec une source encodée avec le DTS. Le même résultat est obtenu pour des minidisques et des DATs (selon la platine DAT utilisée pour l’enregistrement et/ou la lecture).76 Puissance continue sur chaque canal (Lorsque les deux canaux sont entraînés) MAIN L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,015% de DHT, 8Ω) ....................................................................... 110W+110W CENTER (20 Hz à 20 kHz, 0,015% de DHT, 8Ω) .... 110W REAR L/R (20 Hz à 20 kHz, 0,015% de DHT, 8Ω) ........................................................................110W+110W FRONT L/R (1 kHz, 0,05% de DHT, 8Ω)............35W+35W Puissance maximale [Modèles pour la Chine et général seulement] 1 kHz, 10% de DHT , 6Ω (Lorsque les deux canaux sont entraînés)
Puissance dynamique sur chaque canal (Mesurée par la méthode IHF Dynamic Headroom) [Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, la Chine et général seulement] MAIN L/R (8Ω/6Ω/4Ω) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) ................................................................ 150W/180W/240W Marge de sécurité dynamique [Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, la Chine et général seulement] MAIN L/R (8Ω) ............................................................. 1,3 dB Puissance de sortie DIN sur chaque canal [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement] MAIN L/R (1 kHz, 0,7% de DHT, 4Ω) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) .................. 180W Puissance IEC [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni seulement] MAIN L/R (1 kHz, 0,015% de DHT, 8Ω) (Lorsque les deux canaux sont entraînés) .................. 120W Facteur d’amortissement MAIN L/R, CENTER (20 Hz à 20 kHz, 8Ω) .......................................................................... Plus de 200 Sensibilité d’entrée/Impédance (100W/8Ω) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX................... 150 mV/47 kΩ PHONO MM.....................................................2,5 mV/47 kΩ MAIN IN ..................................................................1V/47 kΩ Niveau de signal d’entrée maximum (1 kHz, 0,05% de DHT, EFFECT ON) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX .................................. 2,3V PHONO MM ............................................................ 130 mV Niveau de sortie/Impédance REC OUT...................................................... 150 mV/1,5 kΩ PRE OUT MAIN, CENTER, REAR, FRONT ....................... 1V/1,2 kΩ SUBWOOFER (SPLIT L, R) (EFFECT OFF) ........................................................................ 1,2V/1,2 kΩ SUBWOOFER (MONO) (EFFECT OFF) ........... 2V/1,2 kΩ Tension de sortie maximum (20 Hz à 20 kHz, 1% de DHT) PRE OUT (MAIN L/R) ......................................... Plus de 3V Sortie nominale de la prise casque/Impédance Niveau de sortie (Entrée CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS /VCR 1/VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX : 50 mV, RL = 8Ω) .................................................................................... 0,2V Impédance .................................................................. 100Ω Réponse en fréquence (20 Hz à 20 kHz) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX à MAIN L/R SP OUT .............................................................................. 0±0,5 dB Déviation de la correction RIAA (20 Hz à 20 kHz) PHONO MM............................................................0±0,5 dB Distorsion harmonique totale (20 Hz à 20 kHz) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX à PRE OUT (MAIN L/R), 1V.............................................................. Moins de 0,005% PHONO MM à REC OUT, 3V ..................... Moins de 0,01% MAIN IN à SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 40W/8Ω .................................................................. Moins de 0,005% MAIN IN à SP OUT (MAIN L/R, CENTER), 50W/6Ω .................................................................. Moins de 0,008% Rapport signal/bruit (circuit IHF-A) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX (Entrée court-circuitée 150 mV) (EFFECT OFF) ...................................... Plus de 96 dB PHONO MM (Entrée court-circuitée 5 mV) (EFFECT OFF) ........................................................................Plus de 86 dB Bruit résiduel (circuit IHF-A) MAIN L/R SP OUT..................................... Moins de 150 µV Séparation entre les canaux (Vol. –30 dB) CD/TUNER/MDzTAPE 1/TAPE 2/LD/TVzDBS/VCR 1 /VCR 2/DVDzVCR 3/VIDEO AUX Entrée 5,1 kΩ Court- circuitée (EFFECT OFF) 1 kHz/10 kHz ..................................... Plus de 70 dB/60 dB PHONO MM Entrée court-circuitée (EFFECT OFF) 1 kHz/10 kHz ......................................Plus de 70 dB/60 dB Commande de tonalité Graves Accentuation/Coupure ............................... ±10 dB (50 Hz) Fréquence de renversement .................................. 350 Hz Aiguës Accentuation/Coupure ............................. ±10 dB (20 kHz) Fréquence de renversement.................................. 3,5 kHz Egaliseur graphique du canal central Fréquence ................... 100 Hz/300 Hz/1 kHz/3 kHz/10 kHz Accentuation/Coupure ................................................ ±6 dB Q ..................................................................................... 0,7 Extension des basses (MAIN L/R) .................. +6 dB (70 Hz) Caractéristiques du filtre passe-bas SUBWOOFER (fc = 90 Hz) ................................. 24 dB/oct. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES77 Français Egaliseur CINEMA Filtre de tri des hautes fréquences Fréquence ........................................... 1,0 kHz à 12,7 kHz Accentuation/Coupure ................................ –9 dB à +6 dB Egaliseur paramétrique Fréquence ........................................... 1,0 kHz à 12,7 kHz Accentuation/Coupure ................................ –9 dB à +6 dB Q ................................................................................. 1,85 Sourdine audio ............................................................ –20 dB Section vidéo Type de signal vidéo [Modèles pour les Etats-Unis et le Canada] ..............NTSC [Modèles pour l’Europe, le Royaume-Uni et l’Australie] ..................................................................................... PAL [Modèles pour la Chine et général] .................. NTSC/PAL Niveau de signal vidéo ...................................... 1 Vp-p/75Ω Niveau de signal S-vidéo Y ...................................................................... 1 Vp-p/75Ω C .............................................................. 0,286 Vp-p/75Ω Niveau d’entrée maximum ........................ Plus de 1,5 Vp-p Rapport signal/bruit ....................................... Plus de 50 dB Réponse en fréquence de sortie de moniteur ........................................................... 5 Hz à 10 MHz, –3 dB Alimentation [Modèles pour les Etats-Unis et le Canada] .................................................................... 120V CA/60 Hz [Modèles pour l’Europe et le Royaume-Uni] .................................................................... 230V CA/50 Hz [Modèle pour les l’Australie] ........................ 240V CA/50 Hz [Modèles pour la Chine et général] ........................................... 110/120/220/240V CA 60/50 Hz Consommation [Modèles pour les Etats-Unis, l’Europe, le Royaume-Uni, l’Australie, la Chine et général].................................... 500W [Modèle pour le Canada].................................500W/650 VA Prises de courant complémentaires 2 PRISES COMMUTEES [Modèle pour les Etats-Unis] .............. 120W max. au total [Modèles pour le Canada, la Chine et général] ............................................................ 100W max. au total 1 PRISE COMMUTEE [Modèles pour l’Europe, le Royaume-Uni et l’Australie] ......................................................................... 100W max.
1 PRISE NON COMMUTEE
[Modèles pour les Etats-Unis et le Canada] .... 180W max. [Modèles pour la Chine et général] ................. 200W max. Dimensions (L x H x P) [Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, l’Europe, le Royaume-Uni et l’Australie]............... 435 x 190,5 x 473 mm [Modèles pour la Chine et général (sans panneaux latéraux)] ........................................... 435 x 190,5 x 473 mm [Modèles pour la Chine et général (avec panneaux latéraux)] ........................................... 473 x 190,5 x 473 mm Poids [Modèles pour les Etats-Unis, le Canada, l’Europe, le Royaume-Uni et l’Australie] ...................................... 23,0 kg [Modèles pour la Chine et général (sans panneaux latéraux)]................................................................... 23,0 kg [Modèles pour la Chine et général (avec panneaux latéraux)]................................................................... 25,0 kg Accessoires..................................Emetteur de télécommande Piles Etiquettes de fonctions d’utilisateur
- Ces caractéristiques techniques sont susceptibles d’être modifiées sans préavis.1 Deutsch INHALT Vielen Dank für den Kauf des AV-Verstärkers von YAMAHA.
Notice Facile