DA330DZ - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DA330DZ MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Perceuse sans fil |
| Tension de la batterie | 10,8 V |
| Capacité de la batterie | 2,0 Ah |
| Vitesse à vide | 0-600 tr/min |
| Couple maximal | 30 Nm |
| Mandrin | Mandrin auto-serrant de 10 mm |
| Poids | 1,1 kg (sans batterie) |
| Dimensions | Longueur : 228 mm, Hauteur : 210 mm |
| Utilisation | Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique. |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le mandrin et vérifier l'état de la batterie. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. |
| Informations générales | Compatible avec les batteries Makita 10,8 V. Garantie de 3 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DA330DZ MAKITA
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DA330DZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DA330DZ de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI DA330DZ MAKITA
SPÉCIFICATIONS Modèle : DA330D DA331D Capacités de perçage Acier 10 mm
Vitesse à vide 0 à 800 min
Longueur totale 298 mm 310 mm
Tension nominale 10,8 V CC Poids net 1,1 kg
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2014
Batterie et chargeur applicables
• Certains chargeur(s) et batterie(s) répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batterie(s) et chargeur(s) répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batterie(s) et chargeur(s) peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
Modèle DA330D Niveau de pression sonore (L
) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle DA331D Niveau de pression sonore (L
) : 70 dB (A) ou moins
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
diérente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-1 :
Modèle DA330D Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (a
Incertitude (K) : 1,5 m/s
Modèle DA331D Mode de travail : perçage dans le métal
Incertitude (K) : 1,5 m/s
La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont
été mesurées conformément à la méthode de test standard
et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
L’émission de vibrations lors
de l’usage réel de l’outil électrique peut être diérente de
la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil
est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées
lorsque vous eectuez une tâche au cours de laquelle
l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des
ls cachés. Le contact de l’accessoire de coupe avec un l
sous tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.
Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez les mains éloignées des pièces en
5. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
6. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
7. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
8. Si le foret ne peut pas être desserré même
en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces
pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque
de vous blesser si vous essayez de l’extirper
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
librement sans toucher la pièce, ce qui présente
un risque de blessure.
2. Commencez toujours le perçage à basse
vitesse avec la pointe du foret en contact avec
la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque
de se tordre s’il lui est permis de tourner librement
sans toucher la pièce, ce qui présente un risque
3. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
qui présente un risque de blessure.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.10 FRANÇAIS
Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chaue, parfois des brûlures et même une
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gences spéciques en matière d’étiquetage et
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
Chargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger
une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l’ajuster ou de vérier son
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
► Fig.1: 1. Bouton 2. Batterie
Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, tenez-la de sorte que
la forme avant de la batterie s’insère dans l’ouverture de
mise en place de la batterie, puis insérez-la. Insérez-la à
fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre.
Insérez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle
pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Système de protection de la batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de la bat-
terie. Ce système coupe automatiquement le courant de
l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation
si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre
des situations suivantes :
L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un
courant anormalement élevé.
Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez la
tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite,
enclenchez de nouveau la gâchette pour redémarrer.11 FRANÇAIS Faible tension de la batterie :
La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil
ne fonctionne pas. Si vous enclenchez la gâchette, le
moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas
échéant, retirez et rechargez la batterie.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que le levier interrupteur
fonctionne correctement et revient en position
d’arrêt une fois relâché.
ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil
avant de l’éteindre.
► Fig.2: 1. Levier interrupteur
Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement
le levier interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à
mesure que vous augmentez la pression sur le levier
interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Pour le modèle DA330D
Pour le modèle DA331D
Enclenchez le levier interrupteur pour allumer la lampe.
La lampe reste allumée tant que le levier interrupteur
est enclenché. La lampe s’éteint juste après que vous
relâchez le levier interrupteur.
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
avec un chion sec. Prenez soin de ne pas éraer
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
Fonctionnement de l’inverseur
► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’eectuer toute tâche dessus.
Pose ou retrait du foret
Accessoire en option
Pour le modèle DA330D
► Fig.6: 1. Clé de mandrin
Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le man-
drin. Serrez manuellement le mandrin. Placez la clé de
mandrin dans chacun des trois orices et serrez dans le
sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de ser-
rer les trois orices du mandrin de manière uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul
orice, puis desserrez manuellement le mandrin.
Après utilisation, remettez la clé de mandrin dans la
cavité de rangement sur l’outil.
Pour le modèle DA331D
Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le man-
drin. Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans
le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.
Pour retirer le foret, tenez fermement l’outil et tournez le
manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Porte-clé de mandrin
Pour le modèle DA330D
► Fig.8: 1. Porte-clé de mandrin 2. Partie crochet
Pour installer le porte-clé de mandrin, dirigez la partie cro-
chet de celui-ci vers le logement. Ensuite, insérez les rails
du porte-clé de mandrin sur les fentes du logement de l’outil
jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un léger déclic.
Pour le retirer, tenez le porte-clé de mandrin, puis sortez-le.
UTILISATION ATTENTION :
Insérez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pour-
rait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous
blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue
considérablement, réduisez la charge ou arrêtez
l’outil pour éviter de l’abîmer.
Tenez fermement l’outil avec une
main sur la partie poignée de l’outil lorsque vous l’utilisez.
Pour le modèle DA330D
Pour le modèle DA331D
► Fig.1012 FRANÇAIS Perçage
Perçage dans le bois
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de
guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-
nant le foret dans la pièce.
Perçage dans le métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ATTENTION : Une pression excessive sur
l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-
sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera
une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
redoublez d’attention lorsque le foret commence
à sortir par la face opposée de la pièce. Une très
grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci
émerge sur la face opposée.
ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré
en réglant simplement l’inverseur sur la rotation
inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-
tefois faire brusquement marche arrière si vous
ne le tenez pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière
continue jusqu’à ce que la batterie se décharge,
laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une batterie fraîchement chargée.
ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y eectuer tout travail d’inspection ou
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doivent être eectués par un centre d’entretien Makita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Porte-clé de mandrin
• Étui de transport en plastique
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.13 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung)
) : 70 dB (A) ou menos
Modelo DA331D Nível de pressão acústica (L
) : 70 dB (A) ou menos
Notice Facile