DA330DZ MAKITA

DA330DZ - Perceuse MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DA330DZ MAKITA au format PDF.

Page 8
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MAKITA

Modèle : DA330DZ

Catégorie : Perceuse

Caractéristiques techniques Détails
Type de produit Perceuse sans fil
Tension de la batterie 10,8 V
Capacité de la batterie 2,0 Ah
Vitesse à vide 0-600 tr/min
Couple maximal 30 Nm
Mandrin Mandrin auto-serrant de 10 mm
Poids 1,1 kg (sans batterie)
Dimensions Longueur : 228 mm, Hauteur : 210 mm
Utilisation Idéale pour le perçage dans le bois, le métal et le plastique.
Maintenance Nettoyer régulièrement le mandrin et vérifier l'état de la batterie.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation.
Informations générales Compatible avec les batteries Makita 10,8 V. Garantie de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DA330DZ MAKITA

Comment charger la batterie de la perceuse MAKITA DA330DZ ?
Pour charger la batterie, insérez-la dans le chargeur MAKITA compatible et branchez le chargeur à une prise électrique. Le témoin LED s'allumera pour indiquer que la charge est en cours.
Quelle est la capacité de la batterie de la perceuse MAKITA DA330DZ ?
La perceuse MAKITA DA330DZ est généralement équipée d'une batterie de 10,8 V, offrant une capacité suffisante pour des travaux légers à moyens.
Comment changer le foret sur la perceuse MAKITA DA330DZ ?
Pour changer le foret, dévissez la pince de serrage en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, insérez le nouveau foret, puis resserrez la pince en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
La perceuse MAKITA DA330DZ ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez d'abord si la batterie est correctement chargée. Si la batterie est chargée et que la perceuse ne démarre toujours pas, assurez-vous que le verrou de sécurité n'est pas activé.
Quelle est la vitesse maximale de la perceuse MAKITA DA330DZ ?
La perceuse MAKITA DA330DZ atteint une vitesse maximale d'environ 1 300 tours par minute.
Est-ce que la perceuse MAKITA DA330DZ a un mode de perçage à percussion ?
Non, la perceuse MAKITA DA330DZ ne possède pas de mode de perçage à percussion. Elle est conçue pour le perçage standard dans des matériaux légers.
Comment nettoyer ma perceuse MAKITA DA330DZ ?
Débranchez la perceuse et utilisez un chiffon sec pour enlever la poussière et les débris. Évitez d'utiliser de l'eau ou des produits liquides qui pourraient endommager les composants électriques.
Peut-on utiliser la perceuse MAKITA DA330DZ pour visser ?
Oui, la perceuse MAKITA DA330DZ peut également être utilisée pour visser. Assurez-vous d'utiliser un embout de vis approprié et de régler le couple en conséquence.
Quelle est la garantie de la perceuse MAKITA DA330DZ ?
La garantie standard pour la perceuse MAKITA DA330DZ est généralement de 3 ans, mais cela peut varier selon le revendeur. Vérifiez les conditions spécifiques de votre achat.

Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DA330DZ - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DA330DZ de la marque MAKITA.

MODE D'EMPLOI DA330DZ MAKITA

SPÉCIFICATIONS Modèle : DA330D DA331D Capacités de perçage Acier 10 mm

Vitesse à vide 0 à 800 min

Longueur totale 298 mm 310 mm

Tension nominale 10,8 V CC Poids net 1,1 kg

• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications

contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.

• Les spécications peuvent varier suivant les pays.

• Poids, batterie incluse, selon la procédure EPTA 01/2014

Batterie et chargeur applicables

• Certains chargeur(s) et batterie(s) répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où

AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batterie(s) et chargeur(s) répertoriés ci-dessus. L’utilisation

d’autres batterie(s) et chargeur(s) peut provoquer des blessures et/ou un incendie.

L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le

Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon

Modèle DA330D Niveau de pression sonore (L

) : 70 dB (A) ou moins

Incertitude (K) : 3 dB (A)

Modèle DA331D Niveau de pression sonore (L

) : 70 dB (A) ou moins

Incertitude (K) : 3 dB (A)

Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser 80 dB (A).

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

rées ont été mesurées conformément à la méthode

de test standard et peuvent être utilisées pour com-

parer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-

rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation

préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête

AVERTISSEMENT : L’émission de bruit

lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être

di󰀨érente de la ou des valeurs déclarées, suivant

la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement

selon le type de pièce usinée.

AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité

à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être

basées sur une estimation de l’exposition dans

des conditions réelles d’utilisation (en tenant

compte de toutes les composantes du cycle

d’utilisation, comme par exemple le moment de

sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le

moment de son déclenchement).

Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)

déterminée selon EN62841-2-1 :

Modèle DA330D Mode de travail : perçage dans le métal

Émission de vibrations (a

Incertitude (K) : 1,5 m/s

Modèle DA331D Mode de travail : perçage dans le métal

Incertitude (K) : 1,5 m/s

La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont

été mesurées conformément à la méthode de test standard

et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux.

NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-

rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation

préliminaire de l’exposition.

L’émission de vibrations lors

de l’usage réel de l’outil électrique peut être di󰀨érente de

la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil

est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.

Les mesures de sécurité à

prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées

sur une estimation de l’exposition dans des condi-

tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes

les composantes du cycle d’utilisation, comme par

exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il

tourne à vide et le moment de son déclenchement).

Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement

La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe

A à ce mode d’emploi.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Consignes de sécurité générales

pour outils électriques

AVERTISSEMENT : Veuillez lire les

consignes de sécurité, instructions, illustrations

et spécications qui accompagnent cet outil

électrique. Le non-respect de toutes les instructions

indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-

tion, un incendie et/ou de graves blessures.

Conservez toutes les mises en

garde et instructions pour réfé-

Le terme « outil électrique » dans les avertissements

fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur

(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-

tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).

Consignes de sécurité pour

Consignes de sécurité pour toutes les tâches

Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise isolées

lorsque vous e󰀨ectuez une tâche au cours de laquelle

l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des

ls cachés. Le contact de l’accessoire de coupe avec un l

sous tension peut transmettre du courant dans les pièces

métalliques exposées de l’outil et électrocuter l’opérateur.

Assurez-vous toujours de travailler en position

stable. Veillez à ce que personne ne se trouve en des-

sous de vous quand vous utilisez l’outil en hauteur.

3. Tenez l’outil fermement.

4. Gardez les mains éloignées des pièces en

5. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-

ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous

l’avez bien en main.

6. Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-

ment après l’exécution du travail ; ils peuvent

être extrêmement chauds et vous brûler la

7. Certains matériaux contiennent des produits

chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez

garde de ne pas avaler la poussière et évitez

tout contact avec la peau. Suivez les données

de sécurité du fournisseur du matériau.

8. Si le foret ne peut pas être desserré même

en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces

pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque

de vous blesser si vous essayez de l’extirper

Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets

1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une

vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-

male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret

risque de se tordre s’il lui est permis de tourner

librement sans toucher la pièce, ce qui présente

un risque de blessure.

2. Commencez toujours le perçage à basse

vitesse avec la pointe du foret en contact avec

la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque

de se tordre s’il lui est permis de tourner librement

sans toucher la pièce, ce qui présente un risque

3. Appliquez une pression uniquement en ligne

directe avec le foret et n’exercez pas une pres-

sion excessive. Les forets peuvent se tordre et

se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce

qui présente un risque de blessure.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS

tromper (au l d’une utilisation répétée) par un

sentiment d’aisance et de familiarité avec le

produit, en négligeant le respect rigoureux des

consignes de sécurité qui accompagnent le pro-

duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de

l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité

indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner

de graves blessures.

Consignes de sécurité importantes

1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les

instructions et précautions relatives (1) au

chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au

produit utilisant la batterie.

2. Ne démontez pas la batterie.

3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps

de fonctionnement devient excessivement

court. Il y a risque de surchau󰀨e, de brûlures,

voire d’explosion.10 FRANÇAIS

Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les

à l’eau claire et consultez immédiatement un

médecin. Il y a risque de perte de la vue.

5. Ne court-circuitez pas la batterie :

(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-

(2) Évitez de ranger la batterie dans un

conteneur avec d’autres objets métal-

liques, par exemple des clous, des pièces

(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la

Un court-circuit de la batterie peut provoquer

une intensité de courant élevée, une sur-

chau󰀨e, parfois des brûlures et même une

6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un

endroit où la température risque d’atteindre ou

7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est

sérieusement endommagée ou complètement

épuisée. La batterie peut exploser au contact

Évitez de laisser tomber ou de cogner la batterie.

9. N’utilisez pas la batterie si elle est

10. Les batteries au lithium-ion contenues sont

soumises aux exigences de la législation sur

les marchandises dangereuses.

Lors du transport commercial par des tierces

parties ou des transitaires par exemple, des exi-

gences spéciques en matière d’étiquetage et

d’emballage doivent être respectées.

Pour la préparation de l’article expédié, il est

nécessaire de consulter un expert en matériau

dangereux. Veuillez également respecter les

réglementations nationales susceptibles d’être

Recouvrez les contacts exposés avec du ruban

adhésif ou du ruban de masquage et emballez la

batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger

11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-

rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les

réglementations locales en matière de mise au

rebut des batteries.

12. Utilisez les batteries uniquement avec les

produits spéciés par Makita. L’insertion de

batteries dans des produits non conformes peut

provoquer un incendie, une chaleur excessive,

une explosion ou une fuite de l’électrolyte.

13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une

période prolongée, la batterie doit être retirée

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.

ATTENTION : N’utilisez que des batteries

Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque

autre que Makita ou de batteries modiées peut pro-

voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un

risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-

rels. Cela annulera également la garantie Makita pour

l’outil et le chargeur Makita.

Conseils pour assurer la durée

de vie optimale de la batterie

1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-

plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil

et rechargez la batterie quand vous remarquez

que la puissance de l’outil diminue.

Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.

La surcharge réduit la durée de service de la batterie.

Chargez la batterie à une température ambiante

comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant de charger

une batterie chaude, laissez-la refroidir.

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que sa batterie est

retirée avant de l’ajuster ou de vérier son

Insertion ou retrait de la batterie

ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant

de mettre en place ou de retirer la batterie.

Tenez fermement l’outil et la batte-

rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si

vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent

vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.

► Fig.1: 1. Bouton 2. Batterie

Pour enlever la batterie, retirez-la de l’outil tout en

appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.

Pour mettre en place la batterie, tenez-la de sorte que

la forme avant de la batterie s’insère dans l’ouverture de

mise en place de la batterie, puis insérez-la. Insérez-la à

fond jusqu’à ce qu’un léger déclic se fasse entendre.

Insérez toujours la batterie à fond

jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle

pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous

blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : N’insérez pas la batterie de

force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous

ne l’insérez pas correctement.

Système de protection de la batterie

L’outil est équipé d’un système de protection de la bat-

terie. Ce système coupe automatiquement le courant de

l’outil pour prolonger la durée de service de la batterie.

L’outil s’arrêtera automatiquement en cours d’utilisation

si l’outil et/ou la batterie se trouve dans l’une ou l’autre

des situations suivantes :

L’outil est utilisé de manière telle qu’il consomme un

courant anormalement élevé.

Dans ce cas, relâchez la gâchette de l’outil et arrêtez la

tâche ayant provoqué la surcharge de l’outil. Ensuite,

enclenchez de nouveau la gâchette pour redémarrer.11 FRANÇAIS Faible tension de la batterie :

La charge restante de la batterie est trop faible et l’outil

ne fonctionne pas. Si vous enclenchez la gâchette, le

moteur redémarre, mais s’arrête rapidement. Le cas

échéant, retirez et rechargez la batterie.

Fonctionnement de la gâchette

ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans

l’outil, vériez toujours que le levier interrupteur

fonctionne correctement et revient en position

d’arrêt une fois relâché.

ATTENTION : Veillez à tenir fermement l’outil

avant de l’éteindre.

► Fig.2: 1. Levier interrupteur

Pour mettre l’outil en marche, enclenchez simplement

le levier interrupteur. La vitesse de l’outil augmente à

mesure que vous augmentez la pression sur le levier

interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâchez le levier

Allumage de la lampe avant

ATTENTION : Évitez de regarder directement

le faisceau lumineux ou sa source.

Pour le modèle DA330D

Pour le modèle DA331D

Enclenchez le levier interrupteur pour allumer la lampe.

La lampe reste allumée tant que le levier interrupteur

est enclenché. La lampe s’éteint juste après que vous

relâchez le levier interrupteur.

NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe

avec un chi󰀨on sec. Prenez soin de ne pas éraer

la lentille de la lampe sous peine de diminuer son

Fonctionnement de l’inverseur

► Fig.5: 1. Levier de l’inverseur

ATTENTION : Vériez toujours le sens de

rotation avant d’utiliser l’outil.

ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une

fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous

changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,

vous risquez de l’endommager.

ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas

l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en

L’outil possède un inverseur qui permet de changer

le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur

du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles

d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre.

Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le

levier inverseur se trouve en position neutre.

ASSEMBLAGE ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-

rée avant d’e󰀨ectuer toute tâche dessus.

Pose ou retrait du foret

Accessoire en option

Pour le modèle DA330D

► Fig.6: 1. Clé de mandrin

Pour installer le foret, insérez-le à fond dans le man-

drin. Serrez manuellement le mandrin. Placez la clé de

mandrin dans chacun des trois orices et serrez dans le

sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous de ser-

rer les trois orices du mandrin de manière uniforme.

Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul

orice, puis desserrez manuellement le mandrin.

Après utilisation, remettez la clé de mandrin dans la

cavité de rangement sur l’outil.

Pour le modèle DA331D

Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans le

sens inverse des aiguilles d’une montre pour ouvrir les

mâchoires du mandrin. Insérez le foret à fond dans le man-

drin. Tenez fermement l’outil et tournez le manchon dans

le sens des aiguilles d’une montre pour serrer le mandrin.

Pour retirer le foret, tenez fermement l’outil et tournez le

manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

Porte-clé de mandrin

Pour le modèle DA330D

► Fig.8: 1. Porte-clé de mandrin 2. Partie crochet

Pour installer le porte-clé de mandrin, dirigez la partie cro-

chet de celui-ci vers le logement. Ensuite, insérez les rails

du porte-clé de mandrin sur les fentes du logement de l’outil

jusqu’à ce qu’il se verrouille en place avec un léger déclic.

Pour le retirer, tenez le porte-clé de mandrin, puis sortez-le.

UTILISATION ATTENTION :

Insérez toujours la batterie à fond

jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Sinon, elle pour-

rait tomber accidentellement de l’outil, au risque de vous

blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.

ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue

considérablement, réduisez la charge ou arrêtez

l’outil pour éviter de l’abîmer.

Tenez fermement l’outil avec une

main sur la partie poignée de l’outil lorsque vous l’utilisez.

Pour le modèle DA330D

Pour le modèle DA331D

► Fig.1012 FRANÇAIS Perçage

Perçage dans le bois

Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un

résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de

guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-

nant le foret dans la pièce.

Perçage dans le métal

Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez

à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau

et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.

Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez

Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux.

Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.

ATTENTION : Une pression excessive sur

l’outil n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pres-

sion excessive abîmera la pointe du foret, provoquera

une baisse de rendement de l’outil et réduira sa durée

ATTENTION : Tenez l’outil fermement et

redoublez d’attention lorsque le foret commence

à sortir par la face opposée de la pièce. Une très

grande force s’exerce sur l’outil/foret lorsque celui-ci

émerge sur la face opposée.

ATTENTION : Un foret coincé peut être retiré

en réglant simplement l’inverseur sur la rotation

inverse pour faire marche arrière. L’outil peut tou-

tefois faire brusquement marche arrière si vous

ne le tenez pas fermement.

ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces

à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-

ATTENTION : Si l’outil est utilisé de manière

continue jusqu’à ce que la batterie se décharge,

laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre

le travail avec une batterie fraîchement chargée.

ENTRETIEN ATTENTION : Assurez-vous toujours que

l’outil est hors tension et que la batterie est reti-

rée avant d’y e󰀨ectuer tout travail d’inspection ou

REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-

zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.

Cela risquerait de provoquer la décoloration, la

déformation ou la ssuration de l’outil.

Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,

toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage

doivent être e󰀨ectués par un centre d’entretien Makita

agréé, avec des pièces de rechange Makita.

ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces

complémentaires sont recommandés pour l’utili-

sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode

d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou

pièce complémentaire peut comporter un risque de

blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-

mentaires qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.

Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,

contactez votre centre d’entretien local Makita.

• Porte-clé de mandrin

• Étui de transport en plastique

• Batterie et chargeur Makita d’origine

NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste

soient compris dans l’emballage de l’outil en tant

qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays

à l’autre.13 DEUTSCH DEUTSCH (Original-Anleitung)

) : 70 dB (A) ou menos

Modelo DA331D Nível de pressão acústica (L

) : 70 dB (A) ou menos