AXM10E - Hi-Fi-anlegg HITACHI - Gratis bruksanvisning og manual
Finn enhetens veiledning gratis AXM10E HITACHI i PDF-format.
Brukerspørsmål om AXM10E HITACHI
0 spørsmål om dette apparatet. Svar på dem du kjenner, eller still ditt eget.
Still et nytt spørsmål om dette apparatet
Last ned instruksjonene for din Hi-Fi-anlegg i PDF-format gratis! Finn veiledningen din AXM10E - HITACHI og ta den elektroniske enheten tilbake i hendene. På denne siden er alle dokumenter som er nødvendige for bruken av enheten din publisert. AXM10E av merket HITACHI.
BRUKSANVISNING AXM10E HITACHI
Vennligst les noye igjennom alle instruksene for bruk.

NOTICE
STANDBY/ON -knappen på frontpanelet slår apparatet fra ON (på) til STANDBY (beredskapsstilling), men isolerer ikke apparatet fra nettet. Det anbefales derfor Å slå apparatet til beredskapsstilling og trekke ut nettstøpslet;nár det ikke skal brukes i lengre tid.
- Hvis ikke detkommen lyd ut av høytalerne nár du øker lydstyrken, på du senke lydstyrken, vri bryteren STANDBY/ON til STANDBY og kontrollere at høytalerledningene er riktig tilkoblet.
- Apparatet har en dempekrets og det vil derfor ta 2-4 sekunder til apparatet oppnár stabil drift etter at du har slätt den på.
- Apne aldri dekslene erler beror innsiden, eller sett inn gjenstander av metall da dette kan forarsake elektrisk stot erler feil.
- Trekk ut stopslet og koble fra antennen i tordenvær.
- Apparatet må ikke utsettes for drypp eller sprut.
- Rengjør apparatet med en tørr klut. Bruk aldri tynner, bensin eller sprit da dette vil ødelegge over-flaten.
- Beskytt apparatet mot sterk varme (f.eks. direkte sollys), støv og faktigkeit.
- Plater som kan spilles på CD-spilleren har dette merket:
Pass pà at ilke nettledningen skades. Hold i stopslet nár den trekkes ut, og ikke i selve ledningen. - Sett-ilke apparatet på et trangst sted, da dette kan gi darylg ventilasjon og feil.
- Legg ikke gjenstander i platerommet da dette kan ødelegge mekanismen.
- Flytt ici lydsystemet plutselig fra et kaldt til et varmt rom da dette kan forårsake kondensering på pickuplinsene. Vent i sāfall 1 til 2 timer För avspillingen gjenopptas.
- Hvis CD-spilleren under avspilling utsettes for plutselig støt eller forskyvning, kan det oppstå støy. Dette er ikke en feil.
- CD-spilleren har et stort dynamikkområde. Hvis du dreier opp volumkontrollen for mye under et svakt parti i programmet, kan høytalerne bli ødelagt hvis det senere oppstår en bra økning i programmets lydstyrke.
- Oppbevar违法犯罪
- Oppbevar isn't a good idea to have a child in the house.
- La/DD platen bli liggende igjen i CD-spilleren nar den ikke skal brukes i lengre tid.
- Ikke bruk CDer med plastinnpakning ell er med etiketter, eller CDer med etikettlim, for eksempel lane-CDer. Hvis denen typen plater brukes i CD-spilleren, kan platenkommen i klem i spilleren og fere til at spilleren slutter a fungere.
- CD-er med spesielle former (hjerteformede CD-er, attekantete CD-er osv) kan/DD:ke spilles med dette utstyret.
Hvis du gjør dette, kan enheten bl skadet. Ikke bruk slike CD-er.


SIKKERHET
Elektrisk energi kan vare svært anvendelig. Dette apparatet har blitt utviklet og fremstilt med din sikkerhet for Øye. Feilaktig bruk kan fore til elektrisk støt eller brannfare. Følg derfor instruksene for installering, bruk og service nøye for á ivareta sikkerheten.
INSTALLERING
Unngå Å bruke apparatet der hvor det er svært varmt (f.eks. nær ovner) eller i direkte sollys. Apparatet må ikke blokkeres for varmeutstråling.
- POWER SUPPLY
STROOMVOORZIENING
STROMVERSORGUNG
-
STROMFÖRSRÖRJNING
-
ALIMENTATION
FORSYNING
- TPOΦOΔOΣIA
VIRTALAHDE
ALIMENTACION
SPENNINGSTILFØRSEL
ALIMENTAZIONE
- MAINS SUPPLY
- NETZANSCHLUIB
ALIMENTATION PAR LE SECTEUR - TPOΦOΔOεIA ANTO ΔIKTYO
ALIMENTACION POR LA RED
ALIMENTAZIONE DA RETE - LIGHTNET
- NATANSLUTNING
- NETFORSYNING
VERKKOVIRTA - NETTSPENNING


- To AC outlet 230V 50 Hz
- Netzsteckdose 230V 50 Hz
- Vers prissecteur 230V 50 Hz
- Σε πίζα AC
(εναλλασσύμενουρεύματος)
230V 50 Hz
A una toma de CA 230V 50 Hz - Alla presa CA 230V 50 Hz
- Naar het 230V wisselstroom, 50Hz stopcontact
- Till vagguttag 230 V, 50 Hz vãxelström
- Til stikkontakt 230V 50 Hz
- Verkkovirtapistorasiaan 230V 50 Hz
-
Til AC-uttak 230V 50 Hz
-
CONNECTIONS
- ANSCHLUSSE
BRANCHEMENTS
∑YNΔEΣEIE - CONEXIONES
COLLEGAMENTI
AANSLUMNGEN
- ANSLUTNING
TILSUTNING
LIITÄNTÄ
TILKOBLINGER
AM antenna connection and adjustment
- Anschluß und Justierung der AM-Anteenne
- Connexion et réglage de l'antenne AM
-Σuvδεση καρύθμιση της εκεραιας AM
- Conexión y ajuste de antenna de AM
- Collegamento e regolazione dell'antenna AM
Aansluiting en regeling AM-antenne
- Anslutning och inställning av AM-antenn
- Tilslutning og justering af AM-antenne
AM-antennilitänta ja saatö
- Tilkobling og justering av AM-antenne

- AM loop antenna (provided)
AM-Rahmenantenne (mitgeliefert)
Antenne cadre AM (fournie)
Kεραία πλαιοιου AM (χόρηγειται) - Antena de cuadro de AM (provista)
- Antenna a telaio AM (fornita in dotazione)
AM-raamantenne (meegeleverd)
AM-ramantenn (medfoljer)
AM rammeantenne (folger med) - AM-silmukka-antenni (toimitetu)
- AM-sloyfeantenne (folger med)


- Insert in the direction of the arrow.
In Pfeilrichtung einfahren. - Insérez dans le sens de la flèche.
ToonotntoTnV KATEuuvon Nou dixvTo bao - Inserte en la direction de la flecha.
- Inserire nella direzione individata alla freccia.
- Insteken in de richting van de pijl.
Satt in som pilen visar. - Monteres i pilens retning.
Tyonna sisaaan nuolen suuntaan. -
Sett inn i pilens retning.
-
CONNECTIONS (CONT'D)
- ANSCHLUSSE (FORTS.)
- BRANCHEMENTS (SUITE)
- ΣYNΔΕΣΕΙΣ (ΣYNEXEIA)
- CONEXIONES (CONTINUACION)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
- ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
· LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
- FM antenna connection and adjustment
Anschluß und Justierung der UKW-Anteenne - Connexion et réglage de l'antenne FM
- Üvδεση καρύθμιοι της εκεραιας FM
- Conexión y ajuste de antenna de FM
- Collegamento e regolazione dell'antenna FM
Aansluiting en regeling FM-antenne - Anslutning ochinstalling av FM-antenn
- Tilslutning og justering af FM-antenna
FM-antennilitäja saaetö - Tilkobling og justering av FM-antenne
FM outdoor antenna (optional)
- UKW-Außenantenne (nicht mitgeliefert)
- Antenne FM extérieure (en option)
- Eεωτερική κεραία FM (προαμετικά)
- Antena exterior de FM (optional)
- Antenna FM esterna (opzionale)
FM-buitenantenne (in optie)
FM utomhusantenn (extra uutrusting)
- Udendors FM-antenne (after valg)
FM-ulkoantenni (valinnainen)
- Utendørssantenne for FM (valgfritt)


Coaxial cable
- Koaxialkabel
Cable coaxial
Oμoαξoviko kaλωδι
- Cable coaxial
Cavo coassiale
Coaxial snoor
- Koaxialkabel
- Koaksial-kabel
- Koaksiaalikaapeli
- Koaksialkabel
FM feeder antenna (provided)
UKW-Teleskopantenne (mitgeliefert)
- Descente d'antenne FM (fournie)
Eoewtepikn Kepaia FM (xopnyeitai)
- Antena con alimentador de FM (provista)
- Alimentatore d'antenna FM (fornito in dotazione).
FM-antennetoevoer (meegeleverd)
FM-antennkontakt (medfoljer)
FM-antennenedfording (folger med)
FM-syöttäntenni (toimitettu)
FM-mateantenna (folger med)
(3)

(4) 10mm


- CONNECTIONS (CONT'D)
- ANSCHLUSSE (FORTS.)
- BRANCHEMENTS (SUITE)
- ΣYNΔEΣΕΙΣ (ΣYNΞΧΕΙΑ)
- CONEXIONES (CONTINUACION)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
LIITÄNTÄ (JATKUU)
- TILKOBLINGER (FORTS.)
- Speaker cord connection
Lautsprecheranschluss
Cordon de raccordement des enceintes
-Σuδεη καλωδιων των ηχειων - Conexión del cable del altavoz
- Collegamento dei cavi dei diffusori
Aansluiting luidsprekersnoer - Anslutting av högtalarsladdar
Tilstutning af højttalerkabler
Kaiutinjohdon liianta
Hoyttalertilkobling

- Connect the Black cord to the (-) terminal.
- Schwarzes Kabel an Klemme „anschließen.
- Raccordez le cordon noir à la borne (-).
- uvoetto maupo kaawio oToV akpOekT(-).
- Conecte el cable Negro al terminal (-)
- Collegare il cavo nero al terminale (-).
- Sluit het zwarte snoer aan op het (-) contactpunt.
- Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-).
- Tilslut den sorte ledning til (-) klemmen.
- Liitä musta johto liitäntään (-).
- Koble den sorte ledningen til (-) terminalen.

- Right speaker (rear side)
- Rechter Laatsprecher (Rückseite)
- Enceinte droite (vue de dos)
- I io (niωπλεύρὰ)
- Altavoz correcho (lado de aftas)
Diffusore destro (lato posteriori) - Rechter luidspreker (achterkant)
-
Hogra högtalaren (baksidan)
Hojre hoojttaler (hooje side)
Oikeanpuoleinen kaitin (takaosa)
Hoyre hoyttaler (bakside) -
Left speaker (rear side)
- Linker Laufsprecher (Rückseite)
- Enceinte gauche (vue de dos)
-Apiotepo nxeio (niow nλεuρa) - Altavoz izquierdo (lado de atrás)
Diffusore sinistro (lato posteriore) - Linker luidspreker (achterkant)
Vänstra hegtalaren (baksidan) - Venstre højttaler (venstre side)
-Vasemmanpuoleinen kaiutin (takaosa) - Venstre høytaler (bakside)

- Connect the Black cord to the (-) terminal and the Red cord to the (+) terminal.
- Schwarzkes Kabel an Klemme „“ und rotes Kabel an Klemme „+“ anschließen.
Raccordez le cordon noir à la borne (-) et le cordon rouge à la borne (+).
2UVBDEOTaMuOpAkaIIOO tOAVkOBKETN (-) KAI TOKKIVKA WAOIIO OTV AOKOBKETN (+ - Conecte el cable Negro al terminale (-) y conecte el cable Rojo al terminal (+).
- Collegare il cavo nero al terminale (-) e il cavo rozzo al terminale (+).
- Sluit het zwartte snoer aan op het (-) contactpunt en het rode snoer op het (+) contactpunt.
Anslut den svarta ledningen till minuskontakten (-) och den röda till pluskontakten (+).
Tilslut den此种 leding til (-) klemmen og den rode leding til (+) klemmen. - Liṭa musta johto liitātān (-) ja punainen johto liitātān (+).
Koble denorte ledninger til (-) terminalen og den rade til (+) terminalen.

- Connect the cord from the speaker on the left to the (LEFT) terminals and the cord from the speaker on the right to the (RIGHT) terminals.
- Kabel vom linken Lautspracher an die linken Klemmen (LEFT) und Kabel vom rechten Lautspracher an die rechten Klemmen (RIGHT) anschließen.
- Raccordez le cordon de l'enceinte gauche aux bornes (LEFT) et le cordon de l'enceinte droite aux bornes (RIGHT).
SuvbEto Tc KaawDio nou npoeXeTai an apiTeo npxEo otouk akpOeKTeC (LEFT) ka to KaawDio nou npoeXeTai an eSfN pxEo otouk apkOeKTeC (RIGHT). - Conectarleelcadeltalavozade la izuquiera los terminales (IZQUIERDA) y elcadelledaltavozade la derecha a los terminales (DERECHA).
- Collegare il cavo proveniente dal diffusore sinistro ai terminali (LEFT) e il cavo proveniente dal diffusore degli ai terminali (RIGHT).
- Sluit het snoer van de luidspeker aan de linkerkart op aan de (LEFT) contactpunteren en het snoer van de luidspeker aan de rechtekerant op aan de (RIGHT) contactpunteren.
- Ansl sladden franken den vänstva hegtalaren till de med LEFT märkta kontakterna och sladden franken den högva hegtalaren till de med RIGHT märkta kontakterma.
- Kablet fra venstre højtilaren tilsluttes (LEFT) terminal og kablet fra hjore højtiler tilsluttes (RIGHT) terminal.
- Liitta vassemmasta kaituittimesta tuleva johto liitantöihin (LEFT) ja oikeasta kaitiuttimesta tuleva johto liitantöihin (RIGHT).
-
Koble til denyingen fra høytaleren til venstre, til (LEFT)- terminaleh og ledninger fra høytaleren til høyre til (RIGHT)-terminale.
-
CONNECTIONS (CONT'D)
- ANSCHLUSSE (FORTS.)
- BRANCHEMENTS (SUITE)
- ΣYNΔΕΣΕΙΣ (ΣYNEXEIA)
- CONEXIONES (CONTINUACION)
COLLEGAMENTI (SEGUE)
AANSLUMNGEN (VERVOLG)
- ANSLUTNING (FORTS.)
TILSUTNING (FORTSA)
· LIITÄNTÄ (JATKUU)
TILKOBLINGER (FORTS.)
- Attaching the speaker net
- Einbau der Laatsprecherverkleidung
Fixation de la grille d'enceinte
Tonoetnon tou nlambdaatoc tou xxiou - Colocacion de la red del altoz
- Applicazione della griglia del diffusore
- Bevestiging van het luidsprekerrooster
Fastsätting av högtalarnätet
Paaetning af hjttalerfront
Kaiuttimen etulevyn kiinnitys
Fest hoyttalerduken

- Match the fittings when attaching the net.
Befestigungselemente der Laatsprecherverkleidung müssen fluchen. - Positionnez bien les broches face aux encoches lorsque vous fixez la grille.
-Kata n otepewon tou nEymuotc, eUthetapaumote TIC npoeEoxEc me Tc onec.
Haga coincidir los accesos al conectar a la red. - Durante il fissaggio della griglia, allineare i perni ai fori.
- Plaatsuitsteekels en openingspecies gegenover elkaar.
Passa in fästena vid fastsättning av nätet. - Beslagene skal flugte, nár fronten pasaéttes.
Kohdista kiinnikkeet ja paina etulevy paikalleen -
Tilpass festepunktene nár hóytalerduken settes pa.
-
Connection of external audio units for playback sound from this unit
- Anschluß externer Audio-Komponenten zur Wiedergabe über das Gerät
- Raccordement des appareils audio externes pour la lecture
-Σuδεση Εξωτερικων πηγων ἡου γία την avanapayωyn ἀπο autη η συθεύη - Conexión de unidades de audio externo para reproducir sonido desde esta unidad
- Collegamento di sorgenti audio esterne per la riproduzione su questa unità
- Aansluiting van externe audiotoestellen voor klankweergave vanaf dit toestel
- Anslutning av yttre enheter for avspelning genomenna apparat
- Tilslutning af eksterne audio-anlag, hvorved lyden frembringes der igennem
- Ulkoisten äänilaitteiden liittäminen tastä laitteesta tulevan äänen toistamista varten
- Tilkobling av andre lydapparater for avspilling fra dette apparatet

Cassette deck, MD player or turntable (with built-in equalizer) (optional)
Cassettendeck, MD-Spieler oder Plattenspieler (mit eingebautem Klangregler) (nicht im Lieferumfang enthalten)
- Platine à cassette, lecteur MD ou table de lecture (avec égaliser incorpore) (en option)
Kaetopwo, MD Player n avaloyokn- an (e vmaotwoviooatauot) npoaipetik
- Platina de cassetes, reproductor o Plato de MD (con ecualizador incorporado) (optional)
- Piastra a cassette,lettore MD o giradischi (con equalizzatore integrato) (opzionale)
Cassettedeck, md-speler of draaitafel (met ingebouwde equalizer) (facultatief)
Kassettdack, MD-spelardelen erer skivspelare (med inbyggd equalizer) (extra utrusting)
Kassettebandoptager, MD-afspiller erler grammofon (med indbygget equalizer) (ekstraudstyr)
Kasettidekki, MD-soitin tai levysoitin (sisäisellä korjaimella) (lisävariste)
Kassettspiller, MD-spiller erer platespiller (med innebygget komponsator) (tilleggsutstyr)
LINE OUT
Trykk stopp for a stoppe avspilling av en CD eller slette programmert avspilling.
AVSPILLING/PAUSE-knapp (▶II): Trykk for á spille en CD uller for á stoppe midlertidig.
CD-SØKE-knapper
(14/44,>1):
Trykk for a finne begynnelsen av et spor og starte sork freomover/bakover. Trykk og hold under avspilling. CD-spilleren vil begynne sorkingen og begynne a spille nár du slipper knappen.
- Knapp for Å apne/lukke ( ) CD-luke (skuff)
Tuner-del (se side 24)
- Displayvindu
a. STEREO-indicator
b. MONO-indikator
c. Indikatorer for radiodatasystem
d. Båndindikator
e. Vindu for radiofrekvens
Vindu for modus som viser
kanalmellomrom
- Knapp FORHÄNDSINNSTILLING (PRESET TUNING)
- Knapper for innstilling (OPP/NED) (UP/DOWN)
-
BAND-knapp (BAND): Trykk for a velge tunermodus. Trykk for a velge band.
-
REMOTE CONTROL
FERNBEDIENUNG - TELECOMMANDANDE
- THAEXEIPIISTHP'IOY
MANDO A DISTANCIA - TELECOMANDO
AFSTANDSBEDIENING
-FJARRKONTROLLENI
-FJERNBETJENINGEN
KAUKO-OHJAIMEN
FJERNKONTROLL
BATTERY INSERTION
EINLEGENDERBATTERIEN
- INSERTION DES PILES
- Tonoθετησ μηατρίας
- INSERCION DE LA PILA
- INSERIMENTO DELLE BATTERIE
BATTERIJEN AANBREngen
SÄTTNING AV BATTERIER
- ISAETNING AF BATTERIER
PARISTON ASENTAMINEN
- INNSETTING AV BATTERI

- 3V [2 x "AA" cell or IEC R6 or JIS R6P (JIS SUM-3)]
- 3 V (2 Mignonzellen "AA" bzw. IEC R6 bzw. JIS R6P (JIS SUM-3))
- 3 V [2 x piles "AA" ou IEC R6 ou JIS R6P (JIS SUM-3)]
3V [σtoixεio 2 x "AA" n IEC R6 n JIS R6P (JIS SUM-3)] - 3V [pila 2 x "AA" o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
- 3 V [2 x pile "AA" o IEC R6 o JIS R6P (JIS SUM-3)]
- 3V [2 x "AA" batterijcel of IEC R6 of JIS R6P (JIS SUM-3)]
- 3 V [2 st. AA-batterier aller IEC R6 aller JIS R6P (JIJ SUM-3)]
- 3V [2 x "AA" batterier aller IEC R6 aller JIS R6P (JIS SUM-3)]
- 3V [2 x "AA" keno tai IEC R6 tai JIS R6P (JIS SUM-3)]
-
3V [2 x "AA" celle, eller IEC R6 eller JIS R6P (JIS SUM-3)]
-
REMOTE CONTROL (CONT'D)
FERNBEDIENUNG (FORTS.) - TELECOMMANDE (SUITE)
- THALEXEPIIZTHP'IOY (ΣYNEXEIA)
-
MANDO A DISTANCIA (CONTINUACION)
-
TELECOMANDO (SEGUE)
AFSTANDSBEDIERING (VERVOLG)
FJARRKONTROLLENI (FORTS.)
FJERNBETJENINGEN (FORTSA)
KAUKO-OHJAIMEN (JATKUU)
-FJERNKONTROLL (FORTS.) -
0-9, 10+
- POWER (STANDBY/ON)
- SLEEP
- AUX
- PROGRAM/AUTO PRESET
- BAND/TUNER
- CD-OPERATION BUTTONS: PLAY/PAUSE (▶■) STOP (■) SEARCH (I▲/▲, ▲▶/▲)
- OPEN/CLOSE
- DIMMER
- RDS
- PANEL
- TIMER/SNOOZE
- -VOLUME +
- MUTE
- X-BASS
- PRESETEQ
- CLOCK
- CT
- PTY
- REPEAT/ST/MONO
- RANDOM

MERK: · Bruk ikke nye og gamle batterier, eller batterier av forskjellig type om hverandre.
- Hvis du ved radiolytting på mellombølge (MW) betjener fjernkontrollen sværtær lydsystemet, kan det oppsta støy.
Hver gang der trykkes på knappen, skifter displayet som følger:

CD-AFSPILLERDEL
CD SEARCH (SØGE)-KNAPPER
Afbryd afspiling
Merk: Slå alltid av apparatet ved Å trykke knappen STANDBY/ON.
VOLUME, X-BASS OG ANDRE KONTROLLER
VOLUME-knappen (med fjernkontrollen)
+: Bruk for a oke lydstyrken
:Bruk for a minske lydstyrken
X-BASS-knappen
ON: X-BASS -indikatoren slås på. X-BASS er aktivert.
OFF: X-BASS -indikatoren slas av. X-BASS er/DDKE aktivert.
- DIMMER-knapp (med fjernkontroll)
Trykk denne knappen etter at apparatet er slätt på for à dempe lyset i displayvinduet. Trykkes knappen igjen fär displayet igjen sin normale lysstyrke.
- PRESET EQ-knapp
POPS : Mer vocal og mellomtone
ROCK: Kraftig lyd som understreker diskant og bass
CLASSIC: Fyldig lyd med tung bass og fin diskant
JAZZ: Fremhever lave frekvenser som er typiske for jazz-musikk
FLAT: Naturlig lyd
- STILLE INN PÁ NYTT (RESET)
Hvis det oppstår driftsceil erler feil i vinduera:
Mange av funksjonene i/DDne encheten kontrolleres av mikrodatamaskiner. Sett encheten pA Standby og trykk pa knappen Reset hvis driftsfeil ell er feil i vindu vedvarer selv nar du trykker pa en hvilken som helst knapp. Du ma ogsa stille inn stasjonene pa nytt fordi forhandsdefinerte stasjoner slettes nar du trykker pa knappen
Reset.

Enheten sett nedenfra
Trykk pa knappen RESET inni
enheten med en tynn plastpinne.
Ikke bruk en metallpinne.
TUNER
TUNERANTENNER
- For FM: koble til FM-mateantennen (se side 18).
- For MW: juster innstillingen av AM-sloyfeantennen (se side 17).
A. Knappen STEREO/MONO (med fjernkontrollen)
- Automodus:
Når du lytter til FM i stereo setter du encheten i/DDne modusen ved à trykke pä knappen STEREO/MONO. STEREO-indikatoren lyser når det mottas FM-stereosendinger.
- Monomodus:
Hvis det er forstyrrelser på FM stereo, setter du encheten på MONO ved Å trykke på knappen STEREO/MONO.
- Søkeinnstilling:
Trykk knappen UP aller DOWN i minst att sekund. Apparatet gär i søkeinnstillingsmodus for Å stille inn automatisk til nærmeste stasjon, slick at sendingen kan høres.
- Manuell innstilling:
Hver gang knappen UP aller DOWN trykkes går apparatet trinnvis gjennom frekvensbändet. Innstillingen foregår i trinn på 50 kHz for FM og 9 kHz for MW.
Merk:
- Når sökeinnstilling til stasjonden er mulig på grunn av at sendesignalet er for svakt, kan knappen UP eller DOWN trykkes et øyeblikk for Å utføre manuell innstilling.
- Nár strømtilførsselnkappen settes til STANDBY eller det velges en annen modus (CD eller AUX), blir den sist innstilte frekvensen lagret i minnet. Nár strømtilførsselnkappen trykkes igjen, og BAND-knappen trykkes, vil samme stasjon slås på.
B. Automatism forhändsinnstilt innstilling (med fjernkontrollen)
Dette vil automatisk lagre radiostasjoner med sterke signaler i minnet (maks. 10 for FM og 10 for MW).
- Trykk knappen AUTO PRESET i minst 2 sekunder. Frekvensene til radiostasjonene kan lagres automatisk i minnet i rekkefølgen øket frekvens.
C. Forhändsinnstilling av stasjoner (med fjernkontrollen)
20 stasjoner i 2 bänd kan forhändsinnstilles på FM/MW.
Merk:
- Den tidligere lagrede stasjonen slettes nár en ny stasjon lagres, da den nye stasjonens frekvens erstatter den tidligere frekvensen i minnet.
- Ved lyting til MW kan det hores støy hisi fjernkontrollen brukes.
- Alle forhåndsinnstilte stasjoner vil bli slettet nár nettledningen kobles fra, eller det oppstår strømavbrudd. I säfall må stasjonene lagres igjen.
D. Frekvenstrinn for MW-bandet
Nár du skal stille inn den lokale MW-stasjonen kan du enten velge 9 kHz aller 10kHz som frekvenstrinn. Standard fabrikinnstilling for delle encheten er 9kHz .
Brukijke knappen hvis du vil stille inn stasjoner automatisk ved hjelp av radiodatasystemet. Det finnes funksjoner for identifisering av programtype (PTY), klokkeslett (CT) og radiotekst (RT).
VINDU

- RDS (Radio Data System) Når du trykker på knappen RDS, söker,enheten automatisk etter en stasjon og stiller den inn. Indikatoren "RDS" lyser og navnet på stasjonen vises i frekvensvinduet.
- PTY (Program Type) Denne indicatoren lyser när typen RDS-program angis.
- RT (Radio Text) Denne indikatoren lyser nár RT-modusen og RT-meldingen vises.
FJERNKONTROLL

Knappen CT
UBruk donne knappen til Å stille inn klokkeslettet for AX-M10. Trykk på knappen när den riktige tiden fra en RDS-stasjon mottas. "CT ON" vises i 2 sekunder og klokken stilles inn på riktig klokkeslett. Trykk to ganger på knappen CT og "CT OFF" vises.
Klokken kan stilles inn manuelt i modusen "CT OFF".
Knappen RDS
Brukijke knappen nár du vil søke deg inn på stasjoner automatisk ved hjelp av radiodatasystemet.
Knappen PTY
Trykk på knappen重点领域 at du har valgt "PTY" med knappen RDS, nár du skal velge en av de 16 programtypene.
Knappen PANEL
Trykk på dette knappen nár du skal ta inn RDS-stasjoner og vil velge frekvens, PTY, RT eller CT.
Hoppe under avspilling
Denne encheten kan kobles til en annen spiller ved hjelp av de optiske digitale utdatakontaktene på baksiden, for digital innspilling.
GENERELLE SPESIFIKASJONER
Krav til strormforsyning AC 230 V, 50 Hz
Strømforbruk 30 W ved AC
Hoyttalere 7,6 cm dia., impedanse: 4 ohm
Utgangsspenning 12,5 W + 12,5 W
Uttak Kontakt til hodetelefoner (minikontakt for stereo) for
impedanse på 16 - 68 ohm
Mål Hovedenheten: 145 (B) x 182 (H) x 258 (D) mm
Hoyttalerenheten: 120 (B) x 170 (H) x 186 (D) mm
Vekt Hovedenheten: Ca. 2,9 kg
Hoyttalerenheten: Ca. 1,3 kg/stk.
Tilbehør som følger med Vekselstrømledning (1)
Fjernkontroll (1)
FM-antenna (1)
Rammeantenne (1)
Ledninger til høytalere (2)
Spesifikasjonene kan endres uten varsel på grunn av produktforbedringer.
| • SETTING THE CLOCK • EINSTELLUNG DER UHR • REGLAGE DE L'HORLOGE • PYOMIÜH ΩPAΣ • AJUSTE DEL RELOJ • IMPOSTAZIONE DELL'OROLOGIO | • DE KLOK INSTellen • INSTÄLLNING AV KLOCKAN • INDSTILLING AF URET • AJAN ASETTAMINEN • STILLE INN KLOKKEN |
| 1 • Press and hold for more than 1 second. • Drücken und mehr als 1 sek. gedrück halten. • Appuyez et maintenez enfoncée pendant plus de 1 seconde. • Πατήσε και κρατήσε το πατημένο για περισσότερο από 1 δευτερόλεπτο. • Mantenga apretado más de 1 segundo. • Premere e tenere premuto per più di 1 secondo. • Houd longer dan 1 seconde ingedrukt. • Tryck in ochhall kvar under mer an en sekund. • Tryk på knappen i mere end 1 sekund. • Paina ja pidä poinettuna vähintään 1 sekunti. • Trykk og holdinne i mer enn 1 sekund. | 2 • Setting hour • Einstellung der Stunden • Réglage des l'heures • Púθμιση tnc ωρας • Programación de la hora • Impostazione dell'ora • Uren instellen • Inställning av timmar • Indstilling af timer • Tuntien asetus • Innstilling av time |
| CLOCK BAND TUNER FLASH | BAND TUNER UP FLASH |
| 3 • Setting minute • Einstellung der Minuten • Réglage des minutes • Púθμιση tncv λεπτών • Programación de los Minutes • Impostazione dei minuti • Minuten instellen • Inställning av minutes • Indstilling af minutter • Minuuttien asetus • Innstilling av minutt | 4 FLASH CLOCK FLASH FLASH |
- SETTING THE SLEEP
EINSTELLUNG DES SLEEP-TIMERS - REGLAGE DU PROGRAMMATEUR D'EXTINCTION
PYOMIHTHZAEITOYPRIAZYINOY -
PROGRAMACION DEL RELOJ
-
MPOSTAZIONE DELLA FUNZIONE SLEEP
INSTELLING VAN DE SLAAPFUNCTIE - INSTALLING AV INSOMNINGSTID
INDSTALLING AF SLUMRETID - UNIAJASTIMEN ASETTAMINEN
- INSTILLING AV SOVE

1


2

| •SETTING THE START/STOP TIMER •EINSTELLUNG DES START/STOP-TIMERS •REGLAGE DU PROGRAMMATEUR DE REVEIL/D'EXTINCTION •PYOMIÉH TOY XPONOΔIAKONTTH ENAPEHΣ/ΔIAKONTH •PROGRAMACION DEL TEMPORIZADOR INICIO/PARADA (START-STOP) | •IMPOSTAZIONE DEL TIMER DI AVVIO/ARRESTO •INSTELLING VAN DE STAT/STOP-TIMER •INSTÄLLNING AV START/STOPP-TIMER •INDSTILLING AF TIMER •KÄYNNISTYS-/SAMMUTUSAJASTIMEN ASETTAMINEN •INSTILLING AV TIDSUR FOR START/STOPP | |
| 1 TIMERISNOOZE | 2 • Setting hour •Einstellung der Stunden •Réglage des l'heures •Pùθμιση τής χρας •Programación de la hora •Impostazione dell'ora •Uren instellen •Inställing av timmar •Indstilling af timer •Tuntien asetus •Innstilling av time | |
| BAND TUNER UP OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF on OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF IN OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF On OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ONS OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF NON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF ON OFF Non Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF OFF Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off Off 05 | ||
| • TIMER PLAYBACK • TIMER-WIEDERGABE • LECTURE PROGRAMMEE • ANAPIAPATQTH ME XPONOΔIAKONTH • REPRODUCCION CON TEMPORIZADOR | • RIPRODUZIONE CONTIMER • TIMERWEERGAVE • TIMER AVSPELNING • TIMER AFSPILNING • AJASTINTOISTO • TIDSUR AVSPILLING | ||
| 1 • ON • Einschalten • ACTIVATION • ON (Σελειτουργία) • ON (ENCENDER) | • ON • ON • ON • ON (TIL) • PÄÄLLÄ • PÅ | STANDBY/ON | |
| 2 | Sound source Tonquelle Source sonore Πηγή ἡχού Fuent de sonido Sorgente audio Bron geluid Singnalkälla Lydkilde Lähdeääni Kilde, lyd | Timer mode Timer-Betrieb Mode de progrmmation Λειτουργία χρονοδιακόπτη Modo temporizador Modo timer Timerstand Timerläge Timer Funktion Ajustintila Tidsurmodus | Operations Bedienungsschrift Opérations Evèργειες Operaciones Azione Watu要去en Funktioner Beskrivelse Toiminnot Betting |
| Sound source Tonquelle Source sonore Πηγή ἡχού Fuent de sonido Sorgente audio Bron geluid Singnalkälla Lydkilde Lähdeääni Kilde, lyd | CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD CD TUNER RADIO TUNER Pαδιοφωνo RADIO SINTONIZATORE TUNER RADIO RADIO (TUNER) VIRITIN TUNER | Load a CD. CD einlegen. Chargement d'un CD. Βάλτε εva CD. Cargar un CD. Caricare un CD. Leg een cd in de lade. Lägg in en CD. Sæt en CD i. Aseta soittimeen CD-levy. Legg inn en CD. | |
| Sound source Tonquelle Source sonore Πηγή ἡχού Fuent de sonido Sorgente audio Bron geluid Singnalkälla Lydkilde Lähdeääni Kilde, lyd | TUNER RADIO TUNER Pαδιοφωνo RADIO SINTONIZATORE TUNER RADIO RADIO (TUNER) VIRITIN TUNER | Tune to the required station. Gewürschten Sender wählten. Syntonisation de la station souhaitee Συντονιστείτε στον επιθμητό σταθμό. Sintonizar la estación deseada. Sintonizzare la stazione desiderata. Stem af op de gewenste zender. Ställ in den önskade stationen. Indstil på den önskade station. Virità haluamasi asema. Still inn på önsket stasjon. | |
| 3 | • Setting the START/STOP TIMER (See page 103). • START/STOP-Timer einstellen (siehe Seite 103). • Réglage du PROGRAMMATEUR DE DEMARRAGE/ARRET (Voir page 103). • Púβμιοι του XPONOΔIAKONTH ENAPEHz/ΔIAKONTH (βλ. αελδα 103) • Programación del TEMPORIZADOR NICIO/PARADA (Ver pág. 103). • Impostazione del TIMER DI AVVIO/ARRESTO (v. pag. 103). • Installing van de START/STOP-TIMER (zie blz. 103). • Stil timeren ind (se side 103). • KAYNNISTYS-/SAMMUTUSAJASTIMEN asettaminen (ks. s. 103) • Ininstilling av TIDSUR, START/STOPP (Se side 103). | 4 • STANDBY • STANDBY • VEILLE • STANDBY (Σε ανμoví) • STANDBY (ESPERA) • VENTEMODUS STANDBY/ON STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBY STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBYT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBTT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBT STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDB TG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBYG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBT STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDB TG STANDB TG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDB TG STANDBDG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBKG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBDG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDB TG STANDBKG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDB TG STANDBG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBLG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBVG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBFG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBHG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBWG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBTG STANDBYG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBYG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBYG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBVG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBVG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBVG STANDBYG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBWC STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDB WG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBYG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDB WC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDBWC STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBWG STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBWG STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWC STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBW STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBWG STANDBW STANDBW STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBwc STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDB WC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBWC STANDBW | |
-
TIMER PLAYBACK (CONT'D)
-
RIPRODUZIONE CONTIMER (SEGUE)
-
TIMER-WIEDERGABE (FORTS.)
-
TIMERWEERGAVE (VERVOLG)
-
LECTURE PROGRAMMEE (SUITE)
-
TIMER PLAYBACK (FORTS.)
ANAPIAPARH ME XPONOIAKONTTH (SYNEXEIA)
-
TIMER AFSPILNING (FORTSA)
-
REPRODUCCION CONTEMPORIZADOR (CONTINUACION)
AJASTINTOISTO (JATKUU)
- Med tidsurfunksjonen kan brukeren fá 5 minutter ekstra søvn (5 minutter i ventemodus) ved Å trykke på knappen TIMER/ SNOOZE.
Merk: For at SNOOZE skal fungere ma intervallet for ON/OFF for tidsuret vare mer enn 5 minute.
LISTENING TO THE RADIO
- RADIO-WIEDERGABE
- ECOUTE DE LA RADIO
- FIA NA AKOYZETE PAΔIOΦΩNO
- ESCUCHA LA RADIO
ASCOLTO DELLA RADIO
NAAR DE RADIO LUISTEREN
- RADIOLYSSNING
FOR AT LYTTE TIL RADIOEN
- RADION KUUNTELEMINEN
LYTTE TIL RADIO
1


2




3


EnkelManual