AS 62 P - Soffiatore per neve ALPINA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo AS 62 P ALPINA in formato PDF.
Domande degli utenti su AS 62 P ALPINA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Soffiatore per neve in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale AS 62 P - ALPINA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. AS 62 P del marchio ALPINA.
MANUALE UTENTE AS 62 P ALPINA
| [1] | DATI TECNICI | type | ST 526 A ST 526 A ST 526 A | ||
| model | AS 56 P AS 62 P AS 62 PB | ||||
| [2] | Motore LC170FS LC170FDS B&S | 09.50 | |||
| [3] | Cilindrata cm | ^3 | 212 212 208 | ||
| [4] | Potenza kW 4,4 4,4 4,64 | ||||
| [5] | Giri motore min | -1 | 3600 | 3600 | 3600 |
| [6] | Carburante | type | gasoline | gasoline | gasoline |
| [7] | Capacità serbatoio carburante | l | 3 | 3 | 3,1 |
| [8] | Olio motore | type | SAE 5W-30 | SAE 5W-30 | SAE 5W-30 |
| [9] | Capacità serbatoio olio motore | l | 0,6 | 0,6 | 0,6 |
| [10] | Candela | code | F7RTC | F7RTC | QC12YC |
| [11] | Candela, distanza elettrodi | mm | 0,76 | 0,76 | 0,76 |
| [12] | Larghezza di lavoro | cm | 55 | 62 | 63 |
| [13] | Diametro ruote | in | 13x4.10-6 | 14x5.00-6 | 14x5.00-6 |
| [14] | Massa | kg | 60 | 62 | 63 |
| [15] | Distanza di lancio massima | m | 10 | 10 | 10 |
| [16] | Dimensioni di ingombro | fig. 2 | |||
| [17] | A = Lunghezza | mm | 1330 | 1330 | 1330 |
| [18] | B = Altezza | mm | 1060 | 1060 | 1040 |
| [19] | C = Larghezza | mm | 560 630 630 | ||
| [20] | Livello di potenza sonora misurato | dB(A) | 104 104 104 | ||
| [21] | Incertezza | dB(A) | 2,5 2,5 2,5 | ||
| [22] | Livello di potenza sonora garantito | dB(A) | 107 107 107 | ||
| [23] | Livello di pressione sonora | dB(A) | 88 | 88 | 89 |
| [24] | Incertezza | dB(A) | 2,5 2,5 2,5 | ||
| [25] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura destra | m/s ^2 | 5,317 | 5,317 | 4,274 |
| [26] | Vibrazioni trasmesse alla mano sull'impugnatura sinistra | m/s ^2 | 3,392 | 3,392 | 4,197 |
| [27] | Incertezza | m/s ^2 | 1,5 1,5 1,5 | ||
| [28] | Opzioni | ||||
| [29] | Fari | - | √ | √ | |
| [30] | Avviamento elettrico | - | √ | √ | |
| [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ[2] Двигател[3] Кубатура[4] Мощност[5] Обороти на двигателя[6] Гориво[7] Вместимост на резервоара за гориво[8] Моторно масло[9] Вместимост на резервоара за моторно масло[10] Свещ[11] Свещ, разстояние електроди[12] Работна ширина[13] Диаметър на колело[14] Маса[15] Максимально разстояние на изхвърляне[16] Максимални размери[17] А = Дължина[18] В = Височина[19] С = Ширина[20] Ниво на измерената звукова мощност[21] Несигурност[22] Гарантирано ниво на звукова мощност[23] Ниво на звуковото налягане[24] Несигурност[25] Вибрации предадени на ръката върху дясната ръкохватка[26] Вибрации предадени на ръката върху лявата ръкохватка[27] Несигурност[28] Опции[29] Фарове[30] Електрическо задействане | [1] BS - TEHNIČKI PODACI[2] Motor[3] Kubikaža[4] Snaga[5] Okretaji motora[6] Gorivo[7] Kapacitet rezervoara za gorivo[8] Motorno ulje[9] Kapacitet rezervoara za motorno ulje[10] Svjećica[11] Svjećica, udaljenost između elektroda[12] Radna širina[13] Promjer točkova[14] Masa[15] Maksimalna udaljenost bacanja[16] Dimenzije[17] A = Dužina[18] B = Visina[19] C = Širina[20] Izmjerena razina zvučne snage[21] Nesigurnost[22] Garantirana razina zvučne snage[23] Nivo zvučnog pritiska[24] Nesigurnost[25] Vibracije koje se prenose na ruku na desnom rukohvatu[26] Vibracije koje se prenose na ruku na lijevom rukohvatu[27] Nesigurnost[28] Opcije[29] Farovi[30] Električno startanje | [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY[2] Motor[3] Obsah válců[4] Výkon[5] Otáčky motoru[6] Palivo[7] Kapacita palivové nádrže[8] Motorový olej[9] Kapacita nádrže na motorový olej[10] Zapalovací svíčka[11] Zapalovací svíčka, vzdálenost elektrod[12] Pracovní záběr[13] Průměr kol[14] Hmotnost[15] Maximální vzdálenost odhazování[16] Vnější rozměry[17] A = Délka[18] B = Výška[19] C = Šírka[20] Naměřená hladina akustického výkonu[21] Nepřesnost měření[22] Garantovaná hladina akustického výkonu[23] Hladina akustického tlaku[24] Nepřesnost měření[25] Vibrace přenášené na ruku na pravém držadle[26] Vibrace přenášené na ruku na pravém držadle[27] Nepřesnost měření[28] Možnosti[29] Světla[30] Elektrické spuštění |
| [1] DA - TEKNISKE DATA[2] Motor[3] Slagvolumen[4] Effekt[5] Motoromdrejninger[6] Brændstof[7] Brændstoffankens kapacitet[8] Motorolie[9] Motorolietankens kapacitet[10] Tændrør[11] Tændrør, elektrodernes afstand[12] Arbejdsbredde[13] Hjuldiameter[14] Vægt[15] Maks. slyngningsafstand[16] Maskinmål[17] A = Længde[18] B = Højde[19] C = Bredde[20] Målt lydeffektniveau[21] Usikkerhed[22] Garanteret lydeffektniveau[23] Lydtryksniveau[24] Usikkerhed[25] Vibrationer overført til hånden på højre håndtag[26] Vibrationer overført til hånden på venstre håndtag[27] Usikkerhed[28] Ekstraudstyr[29] Lygter[30] Elektrisk start | [1] DE - TECHNISCHE DATEN[2] Motor[3] Hubraum[4] Leistung[5] Motordrehzahl[6] Kraftstoff[7] Fassungsvermögen des Kraftstofftanks[8] Motoröl[9] Fassungsvermögen des Motoröls[10] Zündkerze[11] Zündkerze, Elektrodenabstand[12] Arbeitsbreite[13] Durchmesser Räder[14] Masse[15] Maximaler Wurfabstand[16] Abmessungen des Platzbedarfs[17] A = Länge[18] B = Höhe[19] C = Breite[20] Gemessener Schalleistungspegel[21] Messungenauigkeit[22] Garantieter Schalleistungspegel[23] Schalldruckpegel[24] Messungenauigkeit[25] Vibrationen, die auf dem rechten Griff an die Hand übertragen werden[26] Vibrationen, die auf dem linken Griff an die Hand übertragen werden[27] Messungenauigkeit[28] Optionen[29] Scheinwerfer[30] Elektrostart | [1] ES - DATOS TÉCNICOS[2] Motor[3] Cilindrada[4] Potencia[5] Revoluciones motor[6] Carburante[7] Capacidad depósito carburante[8] Aceite motor[9] Capacidad depósito aceite motor[10] Bujia[11] Bujía, distancia electrodos[12] Ancho de trabajo[13] Diámetro ruedas[14] Masa[15] Distancia de lanzamiento máxima[16] Dimensiones totales[17] A = Longitud[18] B = Altura[19] C = Anchura[20] Nivel de potencia sonora medido[21] Incertidumbre[22] Nivel de potencia sonora garantizado[23] Nivel de presión sonora[24] Incertidumbre[25] Vibraciones transmitidas en la mano en la empuňadura derecha[26] Vibraciones transmitidas en la mano en la empuňadura izquierda[27] Incertidumbre[28] Opciones[29] Faros[30] Arranque eléctrico |
| [1] ET - TEHNILISED ANDMED[2] Mootor[3] Mootorimaht[4] Võimsus[5] Mootoripõörded[6] Kütus[7] Kütuse paagi maht[8] Mootoriõli[9] Mootoriõli paagi suurus[10] Süüteküunal[11] Süüteküunal, elektroodide vahemaa[12] Tõõlaius[13] Rataste diameeter[14] Mass[15] Maksimaalne heitekaugus[16] Möötmed[17] A = Pikkus[18] B = Kõrgus[19] C = Laius[20] Helivõimsuse mõõdetav tase[21] Ebakindlus[22] Helivõimsuse kindel tase[23] Helirõhu tase[24] Ebakindlus[25] Vibratsioon parempoolsel käepidemel[26] Vibratsioon vasakpoolsel käepidemel[27] Ebakindlus[28] Valikud[29] Tuled[30] Elektriline käivitamine | [1] FI - TEKNISET TIEDOT[2] Moottori[3] Sylinterin tilavuus[4] Teho[5] Moottorin kierrosluku[6] Polttoaine[7] Polttoainesällön tilavuus[8] Moottoriõljy[9] Moottoriõljyn sällön tilavuus[10] Sytytystulppa[11] Sytytystulppa, elektrodien välinen etäisys[12] Tyõstõleveys[13] Pyörien halkaisija[14] Massa[15] Maksimi linkoamisetäisyys[16] Mitat[17] A = Pituus[18] B = Korkeus[19] C = Leveys[20] Mitattu äänitehotaso[21] Epätarkkuus[22] Taattu äänitehotaso[23] Äänenpainen taso[24] Epätarkkuus[25] Oikeaan kahvaan kohdistuva tärinä[26] Vasempaan kahvaan kohdistuva tärinä[27] Epätarkkuus[28] Valinnat[29] Valot[30] Sähkökäynnistys | [1] FR - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES[2] Moteur[3] Cylindrée[4] Puissance[5] Tours moteur[6] Carburant[7] Capacité du réservoir de carburant[8] Huile moteur[9] Capacité du réservoir d'huile moteur[10] Bougie[11] Bougie, distance électrodes[12] Largeur de travail[13] Diamètre roues[14] Masse[15] Distance de projection maximale[16] Dimensions d'encombrement[17] A = Longueur[18] B = Hauteur[19] C = Largeur[20] Niveau de puissance sonore mesuré[21] Incertitude[22] Niveau de puissance sonore garanti[23] Niveau de pression sonore[24] Incertitude[25] Vibrations transmises à la main sur la poignée droite[26] Vibrations transmises à la main sur la poignée gauche[27] Incertitude[28] Options[29] Phares[30] Démarrage électrique |
| [1] HR - TEHNIČKI PODACI[2] Motor[3] Radni obujam[4] Snaga[5] Broj okretaja motora[6] Gorivo[7] Zapremina spremnika goriva[8] Motorno ulje[9] Zapremina spremnika motornog ulja[10] Svjećica[11] Svjećica, razmak elektroda[12] Radna širina[13] Promjer kotača[14] Masa[15] Maksimalna udaljenost izbacivanja[16] Gabaritne dimenzije[17] A = Dužina[18] B = Visina[19] C = Širina[20] Izmjerena razina zvučne snage[21] Mjerna nesigurnost[22] Zajamčena razina zvučne snage[23] Razina zvučnog tlaka[24] Mjerna nesigurnost[25] Vibracije koje se prenose na šaku, desna ručka[26] Vibracije koje se prenose na šaku, lijeva ručka[27] Mjerna nesigurnost[28] Opcije[29] Farovi[30] Električno pokretanje | [1] HU - MÜSZAKI ADATOK[2] Motor[3] Hengerürtartalom[4] Teljesítmény[5] Motor fordulatszáma[6] Üzemanyag[7] Üzemanyagtartály kapacitása[8] Motorolaj[9] Motorolaj-tartály kapacitása[10] Gyertya[11] Gyertya, elektródok távolsága[12] Munkavégzési szélesség[13] Kerekek átmérője[14] Tõmeg[15] Max. kidobási távolság[16] Befoglaló méretek[17] A = Hosszúság[18] B = Magasság[19] C = Szélesség[20] Mért zajteljesítmény szint[21] Mérési bizonytalanság[22] Garantált zajteljesítmény szint[23] Hangnyomásszint[24] Mérési bizonytalanság[25] A jobb markolatnál a kéz felé továbbított rezgések[26] A bal markolatnál a kéz felé továbbított rezgések[27] Mérési bizonytalanság[28] Opciók[29] Világítás[30] Elektromos inditás | [1] EN - TECHNICAL DATA[2] Engine[3] Displacement[4] Power[5] Engine rotations[6] Fuel[7] Fuel tank capacity[8] Engine oil[9] Engine oil tank capacity[10] Spark plug[11] Spark plug, electrodes distance[12] Working width[13] Wheel diameter[14] Weight[15] Maximum launch distance[16] Dimensions[17] A = Length[18] B = Height[19] C = Width[20] Measured sound power level[21] Uncertainty[22] Guaranteed sound power level[23] Sound pressure level[24] Uncertainty[25] Vibrations transmitted to hand on right handle[26] Vibrations transmitted to hand on left handle[27] Uncertainty[28] OPTIONS[29] Lights[30] Electric start-up |
| [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS[2] Variklis[3] Variklio türis[4] Galia[5] Variklio apsukos[6] Kuras[7] Kuro bako talpa[8] Variklio alyva[9] Variklio alyvos bako talpa[10] Žvakė[11] Žvakė, atstumas tarp elektrodų[12] Darbo plotis[13] Ratų skersmuo[14] Svoris[15] Maksimalus metimo tolis[16] Matmenys[17] A = Ilgis[18] B = Aukštis[19] C = Plotis[20] Išmatuotas garso galios lygis[21] Paklaida[22] Garantuotas garso galios lygis[23] Garso slėgio lygis[24] Paklaida[25] Vibracijos lygis dešinė rankena[26] Vibracijos lygis kairė rankena[27] Paklaida[28] Pasirenkami priedai[29] Žibintai[30] Elektrinis paleidimas | [1] LV - TEHNISKIE DATI[2] Dzinėjs[3] Cilindru tilpums[4] Jauda[5] Dzinėja apgriezieni[6] Degviela[7] Degvielas tvertnes tilpums[8] Motorella[9] Motorellas tvertnes tilpums[10] Svece[11] Svece, attālums starp elektrodiem[12] Darba platums[13] Ritenų diametrs[14] Masa[15] Maksimālais izmešanas attālums[16] Gabarīti[17] A = Garums[18] B = Augstums[19] C = Platums[20] Mērītās skaņas jaudas līmenis[21] Kļūda[22] Garantētās skaņas jaudas līmenis[23] Skaņas spiediena līmenis[24] Kļūda[25] No labā roktura rokai nododamā vibrācija[26] No kreisā roktura rokai nododamā vibrācija[27] Kļūda[28] Papildaprikojums[29] Lukturi[30] Elektriskā iedarbināšana | [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ[2] Мотор[3] Капацитет[4] Мокност[5] Вртежи на моторот[6] Гориво[7] Капацитет на резервоарот за гориво[8] Масло за моторот[9] Капацитет на резервоарот за масло за моторот[10] Свейичка[11] Свекичка, растојание меѓу електродите[12] Ширина на работа[13] Дијаметар на тркалата[14] Тежина[15] Далечина за максимально отфрлање[16] Димензии на пречка[17] А = Должина[18] В = Висина[19] С = Ширина[20] Измерено ниво на бучава[21] Отстапување[22] Гарантирано ниво на бучава[23] Ниво на звучен притисок[24] Отстапување[25] Вибрации што се пренесуваат на раçете од десната рачка[26] Вибрации што се пренесуваат на раçете од левата рачка[27] Отстапување[28] Опции[29] Светла[30] Електрично палење |
| [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS[2] Motor[3] Cilinderhoud[4] Vermogen[5] Toeren motor[6] Brandstof[7] Vermogen brandstofreservoir[8] Motorolie[9] Vermogen reservoir motorolie[10] Bougie[11] Bougie, afstand electroden[12] Werkbreedte[13] Doorsnede wielen[14] Massa[15] Maximale schietafstand[16] Afmetingen[17] A = Lengte[18] B = Hoogte[19] C = Breedte[20] Gemeten geluidsvermogenniveau[21] Onzekerheid[22] Gegarandeerd geluidsvermogenniveau[23] Geluidsdrukniveau[24] Onzekerheid[25] Trillingen doorgegeven aan het hand vanuit het rechterhandvat[26] Trillingen doorgegeven aan het hand vanuit het linkerhandvat[27] Onzekerheid[28] Opties[29] Koplampen[30] Elektrisch starten | [1] NO - TEKNISKE DATA[2] Motor[3] Slagvolum[4] Ytelse[5] Motoromdreininger[6] Drivstoff[7] Drivstofftankens volum[8] Motorolje[9] Oljetankens volum[10] Tennplugg[11] Tennplugg, avstand elektroder[12] Arbeidsbredde[13] Hjulenes diameter[14] Vekt[15] Maks. rekkevidde for utkast[16] Totale mål[17] A = Lengde[18] B = Høyde[19] C = Bredde[20] Målt lydstyrkenivå[21] Usikkerhet[22] Garantert lydstyrkenivå[23] Lydtrykknivå[24] Usikkerhet[25] Vibrasjoner overført til hånden på høyre håndtak[26] Vibrasjoner overført til hånden på venstre håndtak[27] Usikkerhet[28] Ekstrautstyr[29] Lys[30] Elektrisk oppstart | [1] PL - DANE TECHNICZNE[2] Silnik[3] Pojemność skokowa silnika[4] Moc[5] Obroty silnika[6] Paliwo[7] Pojemność zbiornika paliwa[8] Olej silnikowy[9] Pojemność zbiornika oleju silnikowego[10] Świeca zaplonowa[11] Świeca zaplonowa, odległość elektrod[12] Zasięg prac[13] Średnica kół[14] Masa[15] Odległość maksymalna odrzutu[16] Wymiary ogólne[17] A = Długość[18] B = Wysokość[19] C = Szerokość[20] Mierzony poziom mocy akustycznej[21] Niepewność pomiaru[22] Gwarantowany poziom mocy akustycznej[23] Poziom ciśnienia akustycznego[24] Niepewność pomiaru[25] Drgania przekazane do ręki na uchwycie prawym[26] Drgania przekazane do ręki na uchwycie lewym[27] Niepewność pomiaru[28] Opcje[29] Reflektory[30] Uruchamianie elektryczne |
| [1] RO - DATE TEHNICE[2] Motor[3] Ciindree[4] Putere[5] Turații motor[6] Carburant[7] Capacitate rezervor carburant[8] Ulei de motor[9] Capacitate rezervor ulei de motor[10] Bujie[11] Bujie, distantă electrozi[12] Lățime de lucru[13] Diametru roți[14] Masă[15] Distanță maximă de lansare[16] Dimensiuni de gabarit[17] A = Lungime[18] B = Înălțime[19] C = Lățime[20] Nivel de putere sonoră măsurat[21] Nesiguranță[22] Nivel de putere sonoră garantat[23] Nivel de presiune sonoră[24] Nesiguranță[25] Vibrații pe mânerul drept transmise măinii[26] Vibrații pe mânerul stâng transmise măinii[27] Nesiguranță[28] Optiuni[29] Faruri[30] Pornire electrică | [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАНТЕРИСТИКИ[2] Двигатель[3] Объем[4] Мощность[5] Число оборотов двигателя[6] Топливо[7] Емкость топливного бака[8] Моторное масло[9] Емкость масляного бака[10] Свеча[11] Свеча, расстояние между электродами[12] Ширина рабочей зоны[13] Диаметр колес[14] Масса[15] Дальность отброса снега[16] Габаритные размеры[17] A = Длина[18] B = Высота[19] C = Ширина[20] Уровень измеренной звуковой мощности[21] Погрешность[22] Уровень звуковой мощности гарантированный[23] Уровень звукового давления[24] Погрешность[25] Вибрация, сообщаемая руке на правой рукояткеЁчрещность[26] Вибрация, сообщаемая руке на левой рукояткеІгорешность[27] Опции[28] Фары[29] Электрический запуск | [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE[2] Motor[3] Obsah valcov[4] Výkon[5] Otáčky motora[6] Palivo[7] Kapacita palivovej nádrže[8] Motorový olej[9] Kapacita nádrže motorového oleja[10] Zapaľovacia sviečka[11] Zapaľovacia sviečka, vzdialenosť elektród[12] Pracovný záber[13] Priemer kolies[14] Hmotnosť[15] Maximálna vzdialenosť vyhadzovania[16] Vonkajšie rozmery[17] A = Dĺžka[18] B = Výška[19] C = Šírka[20] Hladina nameraného akustického výkonu[21] Nepresnosť merania[22] Hladina zaručeného akustického výkonu[23] Hladina akustického tlaku[24] Nepresnosť merania[25] Vibrácie prenášané na ruku na pravom držadle[26] Vibrácie prenášané na ruku na ľavom držadle[27] Nepresnosť merania[28] Možnosti[29] Svetlomety[30] Elektrické spustenie |
| [1] SL - TEHNIČNI PODATKI[2] Motor[3] Gibna prostornina motorja[4] Moč[5] Vrtljaji motorja[6] Gorivo[7] Prostornina rezervoarja za gorivo[8] Motorno olje[9] Prostornina rezervoarja za motorno olje[10] Svečka[11] Svečka, razmik med elektrodama[12] Delovna širina[13] Premer koles[14] Masa[15] Maksimalna dolžina izmeta[16] Dimenzije[17] A = Dolžina[18] B = Višina[19] C = Širina[20] Raven izmerjene zvočne moči[21] Negotovost[22] Raven zagotovljene zvočne moči[23] Raven zvočnega pritiska[24] Negotovost[25] Vibracije, ki se prenašajo na roko na desnem ročaju[26] Vibracije, ki se prenašajo na roko na levem ročaju[27] Negotovost[28] Opcije[29] Luči[30] Električni zagon | [1] SR - TEHNIČKI PODACI[2] Motor[3] Kubikaža[4] Snaga[5] Obrtaji motora[6] Gorivo[7] Kapacitet rezervoara goriva[8] Motorno ulje[9] Kapacitet rezervoara motornog ulja[10] Svećica[11] Svećica, rastojanje između elektroda[12] Radna širina[13] Prečnik točkova[14] Masa[15] Maksimalna udaljnost bacanja[16] Dimenzije[17] A = Dužina[18] B = Visina[19] C = Širina[20] Izmeren nivo zvučne snage[21] Nesigurnost[22] Garantovan nivo zvučne snage[23] Nivo zvučnog pritiska[24] Nesigurnost[25] Vibracije koje se prenose na ruku na desnoj dršci[26] Vibracije koje se prenose na ruku na levoj dršci[27] Nesigurnost[28] Opcije[29] Farovi[30] Električno pokretanje | [1] SV - TEHNIČKI PODACI[2] Motor[3] Slagvolym[4] Effekt[5] Motorvarvtal[6] Brânsle[7] Brânsletankvolym[8] Motorolja[9] Motoroljevolym[10] Tändstift[11] Tändstift, elektrodavständ[12] Arbetsbredd[13] Hjuldiameter[14] Vikt[15] Maximal kastlängd[16] Mått[17] A = långd[18] B = hõjd[19] C = bredd[20] Uppmätt ljudeffektnivä[21] Osäkerhet[22] Garanterad ljudeffektnivä[23] Ljudtrycksnivä[24] Osäkerhet[25] Vibrationer överförda till handen på det högra handtaget[26] Vibrationer överförda till handen på det vänstra handtaget[27] Osäkerhet[28] Tillval[29] Belysning[30] Elstart |
ITALIANO - Istruzioni Originali IT
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ...... BG
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .... BS
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...... CS
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning DA
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...... DE
ENGLISH - Translation of the original instruction .......... EN
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ET
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös FI
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale .... FR
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa .... HR
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ...... HU
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukciju vertimas .... LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no origināl valodas ...... LV
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства .... MK
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ....NL
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ...... NO
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej PL
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ...... RO
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ...... RU
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ...... SK
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil SL
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva .... SR
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original SV
1

- GENERALITÀ....1
- NORME DI SICUREZZA 2
2.4 Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 - CONOSCERE LA MACCHINA 4
3.1 Descrizione macchina e uso previsto....4
3.2 Segnaletica di sicurezza 4
3.3 Etichetta di identificazione .... 5
3.4 Componenti principali 5 - MONTAGGIO....5
4.1 Componenti per il montaggio .... 5
4.2 Montaggio cavi di comando avanzamento e coclea 6
4.3 Montaggio del manico....6
4.4 Montaggio comando del cambio......6
4.5 Montaggio scivolo di scarico 6 - COMANDI DI CONTROLLO....7
5.1 Chiave di accensione....7
5.2 Rubinetto del carburante....7
5.3 Comando acceleratore....7
5.4 Comando choke....7
5.5 Adescatore....7
5.6 Impugnatura di avviamento manuale .... 7
5.7 Comando di avviamento elettrico (opzionale)....7
5.8 Comando di avanzamento 7
5.9 Comando coclea....7
5.10 Leva del cambio 8
5.11 Orientamento di scivolo e deflettore..... 8
5.12 Interruttore fari (opzionale) 8 - USO DELLA MACCHINA 8
6.1 Operazioni preliminari 8
6.2 Controlli di sicurezza 8
6.3 Avviamento / lavoro....9
6.4 Arresto 10
6.5 Consigli per l'utilizzo....10
6.6 Dopo l'utilizzo....10 - MANUTENZIONE....10
7.1 Generalità 10
7.2 Rifornimento di carburante....10
7.3 Controllo / rabbocco olio motore ..... 11
7.4 Pulizia 11
7.5 Candela 12
7.6 Carburatore....12
7.7 Dadi e viti di fissaggio 12
7.8 Albero della coclea....12 - RIMESSAGGIO 12
- ASSISTENZA E RIPARAZIONI....12
- COPERTURA DELLA GARANZIA......12
- TABELLA MANUTENZIONI....13
- IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI ..... 13
1. GENERALITÀ
1.1 COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziati in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA oppure IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quanto già precedentemente indicato, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato rispetto dell'avvertenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziati con un riquadro con bordo a punti grigio indicano caratteristiche opzionali non presenti in tutti i modelli documentati in questo manuale. Verificare se la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte le indicazioni “anteriore”, “posteriore”, “destro” e “sinistro” si intendono riferite alla posizione dell’operatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1, 2, 3, e così via. I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, e così via. Un riferimento al componente C nella figura 2 viene indicato con la dicitura: "Vedere fig. 2.C" o semplicemente "(Fig. 2.C)". Le figure sono indicative. I pezzi effettivi possono variare rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo “2.1 Addestramento” è un sottotitolo di “2. Norme di sicurezza”. I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativo. Esempio: “cap. 2” o “par. 2.1”.
2. NORME DI SICUREZZA
2.1 ADDESTRAMENTO

Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima di usare la macchina.

Prendere familiarità con i comandi e un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
- Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
- Non utilizzare mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
- Ricordare che l'operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
• Non utilizzare lo spazzaneve senza indossare gli indumenti adeguati.
- Indossare calzature che permettano una buona presa su superfici scivolose.
- Indossare sempre occhiali di protezione o una visiera durante l'utilizzo, la manutenzione o la riparazione. Il funzionamento di macchine motorizzate potrebbe proiettare corpi estranei negli occhi.
- Indossare cuffie antirumore.
Area di lavoro / Macchina
- Controllare bene la zona da pulire e asportare eventuali corpi estranei evidenti. Per esempio zerbini, slitte, tavole, fili, ec
-
Prima di avviare il motore, controllare di avere disinserito tutti i comandi che azionano organi in movimento.
-
Regolare l'altezza del carter di protezione coclea per spazzare superfici ghiaiose o rocciose
- Prima di iniziare a spalare la neve, lasciare che il motore e la macchina si adattino alla temperatura esterna
Motori a scoppio: carburante
- Avvertenza: il carburante è altamente infiammabile. Maneggiare con cura!
- Conservare sempre il carburante in contenitori idonei.
- Effettuare il rifornimento o il rabbocco utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante queste operazioni.
- Effettuare il rifornimento prima di accendere il motore. Non aprire il tappo del serbatoio né fare rifornimento quando il motore è acceso o è ancora caldo.
- Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale è stato versato e pulire immediatamente ogni traccia di carburante versato sulla macchina o sul terreno
- Avvitare bene il tappo del serbatoio e dei contenitori del carburante.
- Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di Lavoro
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Contatti elettrici o sfregamenti meccanici possono generare scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
- Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
- Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro. È necessario che i bambini vengano sorvegliati da un altro adulto.
- Prestare particolare attenzione quando si utilizza la macchina su vialetti di ghiaia, marciapiedi e strade o quando li si attraversano. Fare attenzione ai pericoli nascosti.
- Quando si utilizza la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
Comportamenti
- Non orientare l'apertura dello scivolo di scarico controvento, oppure verso persone, animali, veicoli, abitazioni e quant'altro possa subire danni dalla neve o da oggetti nascosti nella neve. Non permettere che nessuno sosti davanti dalla macchina.
- Non utilizzare mai lo spazzaneve in prossimità di recinzioni, automobili, finestre, recinzioni di vetro, ecc. senza aver adeguatamente regolato il deflettore dello scivolo di scarico.
- Non avvicinare le mani e i piedi agli organi rotanti. Mantenersi sempre distanti dall'apertura dello scivolo di scarico neve. Mantenere sempre pulito lo scivolo di scarico.
- Se lo spazzaneve colpisce corpi estranei o presenta vibrazioni anomale, spegnere il motore, togliere la chiave, aspettare che le parti in movimento si fermino e ispezionare attentamente la macchina per verificare che non abbia subito danni. Normalmente le vibrazioni sono sintomo della presenza di un problema. Riparare eventuali danni prima di riutilizzare la macchina.
- Prima di allontanarsi dalla macchina, disinserire tutti i comandi, e togliere la chiave di accensione dalla sua sede sulla macchina.
- Prima di eseguire riparazioni, pulizie, ispezioni, regolazioni, spegnere il motore, togliere la chiave e aspettare che le parti in movimento si fermino (salvo indicazioni diverse esplicite nelle istruzioni). Disconnetere i cavi del motore elettrico. (Opzionale)
- Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di ustioni.
- Non utilizzare la macchina a velocità di trasporto elevate su superfici scivolose. Prestare attenzione quando si procede in retromarcia. Guardare dietro di sé prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
- Disattivare la coclea quando la macchina è trasportata o non utilizzata.
- Assicurarsi sempre di essere in buone condizioni di equilibrio e di impugnare saldamente il manico. Camminare, mai correre.
Limitazioni all'uso
- Non utilizzare la macchina trasversalmente su un pendio. Muoversi sempre dall'alto verso il basso, quindi dal basso verso l'alto. Prestare attenzione quando si cambia direzione su un pendio. Evitare pendenze ripide.
- Non utilizzare la macchina se le protezioni sono insufficienti o se i dispositivi di sicurezza non sono correttamente posizionati.
- Non disinserire o manomettere i sistemi di sicurezza presenti.
- Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovraregime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumenta.
• Non sovraccaricare la macchina conducendola a velocità troppo elevata. - Non introdurre le mani all'interno dello scarico o della coclea senza prima aver spento il motore e tolta la chiave.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina.
⚠️ I pezzi guasti o deteriorati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati compromette la sicurezza della macchina, può causare incidenti o lesioni personali e solleva il Costruttore da ogni obbligo o responsabilità.
Manutenzione
- Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.
- Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
Rimessaggio
- Non lasciare carburante nel serbatoio se la macchina viene rimessata in un edificio dove i vapori del carburante possono entrare in contatto con fiamme libere, scintille o fonti di calore.
- Lasciare raffreddare il motore prima di rimessare lo spazzaneve al chiuso.
- Fare sempre riferimento alle istruzioni d'uso per i dettagli importanti se lo spazzaneve deve essere conservato per un lungo periodo
Trasporto
- Se la macchina deve essere trasportata su un camion o un rimorchio, utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
- Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone.
- Durante il trasporto, chiudere il rubinetto del carburante (se previsto) e assicurare adeguatamente la macchina al mezzo di trasporto mediante funi o catene.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, carburante, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCRIZIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è uno spazzaneve.
La macchina è dotata di una coclea di spalamento, protetta da carter, che indirizza la neve in uno scivolo di scarico. La coclea è mossa dal motore che fornisce anche trazione alla macchina. La conduzione della macchina avviene tramite i comandi posizionati sul cruscotto. L'operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre in piedi, al posto di guida, dietro alla macchina.
3.1.1 Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per la spalatura, sgombero ed espulsione della neve da marciapiedi, giardini, passi carrai e altre superfici a livello del suolo. Lo spazzaneve deve essere utilizzato esclusivamente per rimuovere la neve.
3.1.2 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- Utilizzare la macchina su superfici sopra il livello del suolo, come tetti di residenze, autori-messe, portici, o altre strutture o edifici.
- Azionare la coclea in presenza di elementi diversi dalla neve (ad esempio terra, erba, ciotoli, ecc.).
- Trainare o spingere carichi
IMPORTANTE L'uso improprio della macchina comporta il decadimento della garanzia e il declino di ogni responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesioni proprie o a terzi.
3.1.3 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. È destinata ad un "uso hobbistico".
IMPORTANTE La macchina dev'essere utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaiono vari simboli (fig. 4). La loro funzione è quella di ricordare all'operatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari. Significato dei simboli:
ATTENZIONE!


ATTENZIONE! Leggere le istruzioni prima di utilizzare la macchina.


PERICOLO! Tenere mani e piedi lontano dalle parti rotanti.

PERICOLO! Espulsione di oggetti. Non orientare la bocchetta di espulsione verso gli astanti o animali.

PERICOLO! Girante in rotazione. Tenersi sempre lontani dall'apertura di scarico neve.

PERICOLO! Mantenere l'area di lavoro libera da persone, bambini e animali.

ATTENZIONE! Togliere la chiave e leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

PERICOLO! Vietato introdurre le mani all'interno del canale di espulsione con coclea in movimento. Arrestare il motore prima di disintasare lo scivolo di scarico.

PERICOLO! Tenersi a distanza dalle superfici calde.

PERICOLO! I motori emettono monossido di carbonio. NON avviare la macchina in uno spazio chiuso.

PERICOLO! Il carburante è infiammabile ed esplosivo. Togliere la chiave di accensione e far raffreddare il motore prima di effettuare il rifornimento

PERICOLO! Rischio di incendio o esplosione. Non fumare, non utilizzare fiamme libere o fonti di accensione

PERICOLO! Indossare cuffie protettive.

PERICOLO! Indossare occhiali protettivi.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenute illeggibili devono essere sostituite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE
L'etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (fig. 1):
- Indirizzo del costruttore
- Tipo di macchina
- Livello di potenza acustica
- Marchio di conformità CE
- Giri di esercizio del motore
- Potenza del motore
- Cilindrata del motore
- Mese / Anno di fabbricazione
- Numero di matricola
- Codice articolo
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto.
IMPORTANTE Utilizzare i nomi di identificazione ogni volta che si contatta l'officina autorizzata
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI
La macchina è costituita dai seguenti componenti principali (fig. 1):
A. Telaio
B. Cruscotto
C. Motore
D. Serbatoio carburante
G. Deflettore
H. Scivolo di scarico
I. Paletta
J. Carter di protezione coclea
K. Coclea
L. Pattini di livellamento
M. Fari (Opzionali)
N. Ruota
E. Spina per avviamento elettrico (Opzionale)
F. Impugnatura per avviamento manuale
4. MONTAGGIO
Per motivi di magazzinaggio e trasporto, alcuni componenti della macchina non sono assemblati direttamente in fabbrica, ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
⚠️ Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Non utilizzare la macchina prima di aver portato a termine le indicazioni della sezione “MONTAGGIO”.
IMPORTANTE La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.
4.1 COMPONENTI PER IL MONTAGGIO
Nell'imballo sono compresi i componenti per il montaggio (fig. 3) elencati nella seguente tabella:
| Pos. | Descrizione Q.tà | |
| A | Comando del cambio | 1 |
| B | Viterie di fissaggio comando del cambio | - |
| C | Viti e dadi per fissaggio manico | 4 |
| D | Impugnature leve cambio e orientamento deflettore | 2 |
| E | Cavo per orientamento scivolo di scarico | 1 |
| F | Imbuto | 1 |
| G | Chiavetta di sicurezza | 1 |
| H | Scivolo di scarico | 1 |
| K Anello di scorrimento scivolo di scarico 10 | |
| L Viti e rosette elastiche M8 x 20 6 | |
| M Pattini per scivolo 3 |
4.1.1 Disimballaggio
- Aprire l'imballo con cautela, con attenzione a non smarrire componenti
- Consultare la documentazione inclusa nella scatola, comprese le presenti istruzioni.
- Estrarre dalla scatola tutti i componenti non montati.
- Estrarre lo spazzaneve dalla scatola.
- Smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO CAVI DI COMANDO AVANZAMENTO E COCLEA
Agganciare l'asola del cavo nell'apposito occhiello (fig. 5).
NOTA I cavi sono già premontati nel cruscotto.
4.3 MONTAGGIO DEL MANICO
Il manico viene consegnato con il cruscotto già assemblato. Le viti per il montaggio del manico sulla macchina, le viti per fissaggio comando del cambio, la viteria per fissaggio scivolo di scarico e le impugnature della leva del cambio e della leva del deflettore sono consegnati in una confezione separata situata nell'imballo della macchina. Montare come segue:
- Avvicinare i due tubi di estremità del manico (fig. 6.A) al supporto (fig. 6.B).
- Inserire nei fori le viti e i dadi e bloccarli.
4.3.1 Montaggio delle impugnature delle leve
Avvitare ciascuna impugnatura nell'asta filettata della leva del cambio (fig. 7.A) e nell'asta filettata della leva orientamento deflettore (fig. 7.B). Portare a chiusura il dado di fissaggio.
4.4 MONTAGGIO COMANDO DEL CAMBIO
-
Inserire lo snodo (fig. 8.A) del comando del cambio nel foro della leva (fig. 8.B) per collegarla alla trasmissione e fissarla inserendo la coppiglia (fig. 8.C).
-
Avvicinare la parte superiore (fig. 8.D) del comando del cambio al foro della parte inferiore della leva del cambio e fissarlo inserendo il perno (fig. 8.E) e la coppiglia (preassemblati sulla leva del cambio) (fig. 8.F).
4.5 MONTAGGIO SCIVOLO DI SCARICO
- Posizionare l'anello di scorrimento (fig. 9.A) e lo scivolo di scarico (fig. 9.B) sull'attacco a flangia (fig. 9.C).
- Inserire i pattini (fig. 9.D) sotto l'attacco a flangia (fig. 9.C) facendo coincidere i fori del pattino con i fori della base dello scivolo.
- Inserire le viti con le rondelle nei fori e fissarle (fig. 9.E).
4.5.1 Montaggio cavo di orientamento scivolo di scarico
Il cavo di orientamento ha lo scopo di collegare lo scivolo di scarico alla manovella di orientamento posta sul cruscotto, permettendo così di orientare lo scivolo nella direzione voluta.
- Fissare il gruppo vite senza fine sul supporto, verificando l'innesto corretto del gruppo vite senza fine con la parte dentellata dello scivolo di scarico (fig. 9.F).
- Innestare la sezione quadra del cavo flessibile sull'alloggiamento corrispondente della base inferiore della manovella (se non preassemblato).
- Avvitare la ghiera (fig. 10.B) del cavo sulla parte inferiore della manovella (fig. 10.A) (se non preassemblato).
4.5.2 Montaggio cavo di orientamento del deflettore
Il cavo di orientamento del deflettore ha lo scopo di collegare il deflettore dello scivolo al comando posto sul cruscotto, permettendo così di alzarlo / abbassarlo per orientarlo nella direzione voluta.
- Infilare il perno (fig. 11.B) sulla parte finale della leva di azionamento.
- Infilare l'estremità del filo di orientamento (fig. 11.C) sul perno (fig. 11.B).
- Infilare sul perno la coppiglia e bloccare (fig. 11.D).
- Infilare la vite registro (fig. 11.A) sull'alloggiamento (fig. 11.E) e chiudere il dado (fig. 11.A).
5. COMANDI DI CONTROLLO
5.1 CHIAVE DI ACCENSIONE
Consente l'arresto e l'avviamento del motore. La chiave di accensione ha due posizioni (fig. 13.A):
- Chiave estratta - OFF - il motore si arresta e non può essere avviato.
- Chiave inserita - ON - il motore può essere avviato e messo in funzione.
IMPORTANTE Il motore non si avvia se la chiave di sicurezza non è inserita completamente. In alcuni modelli è necessario anche ruotare la chiave in senso orario per consentire l'avviamento.
5.2 RUBINETTO DEL CARBURANTE
L'apertura del rubinetto del carburante consente l'erogazione del carburante (fig. 13.B).
- senso antiorario - aperto.
- senso orario - chiuso.
5.3 COMANDO ACCELERATORE
Regola il numero dei giri del motore.
Le posizioni, indicate dalla targhetta, corrispondono a (fig. 13.C):

- Pieno regime. Da utilizzare sempre per l'avvio della macchina e durante il funzionamento.

- Minimo. si utilizza quando il motore è sufficientemente caldo durante le fasi di stazionamento.
STOP
- Posizione di arresto (se presente). La macchina si ferma immediatamente.

- Posizione intermedia (se presente). Spostando la leva dell'acceleratore verso lepre / tartaruga si può aumentare / diminuire la velocità e scegliere quella più adatta alle esigenze di lavoro (neve alta, terreno sconnesso, ecc.).
5.4 COMANDO CHOKE
Si utilizza per l'accensione del motore a freddo. Il comando choke presenta due posizioni (fig. 13.D):
A destra - il choke è innestato (per la partenza a freddo).
A sinistra - il choke è disinnestato (normale funzionamento e partenza a caldo).
5.5 ADESCATORE
Premendo il comando in gomma dell'adescatore si inietta carburante nel collettore di aspirazione del carburatore, facilitando così l'avvio del motore a freddo (fig. 13.L).
5.6 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE
Consente l'avvio manuale del motore (fig. 13.H).
5.7 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO (OPZIONALE)
Consente l'avvio elettrico del motore (fig. 14.M) quando la macchina è collegata alla rete elettrica tramite l'apposita spina (fig. 13.G).
Consente l'avanzamento della macchina.
- Abbassare il comando (fig. 12.D) fino a farlo aderire all'impugnatura per avanzare.
- Rilasciare il comando per fermare l'avanzamento della macchina.
Se il comando di avanzamento viene azionato assieme al comando coclea, al suo rilascio rimane inserito. Si disattiva solo rilasciando anche il comando coclea (fig. 12.C).
5.9 COMANDO COCLEA
Aziona la rotazione della coclea.
- Per azionare la rotazione della coclea abbassare il comando (fig. 12.C) fino a farlo aderire all'impugnatura.
- Se il comando coclea viene azionato singolarmente, al suo rilascio la rotazione della coclea si arresta e la leva torna automaticamente nella posizione iniziale.
La macchina è dotata di cambio azionabile da una leva (fig. 12.A):
- 5 marce per la regolazione della velocità di avanzamento.
- 2 marce per la regolazione della velocità in retromarcia.
5.11 ORIENTAMENTO DI SCIVOLO E DEFLETTORE
La rotazione dello scivolo di scarico è regolata tramite manopola che permette di orientare lo scarico della neve nella direzione desiderata.
- Ruotare la manopola (fig. 12.E) in senso orario / antiorario per orientare lo scivolo.
L'alto e il basso del deflettore è comandato dall'apposita leva (fig. 12.B). Muovere la leva avanti / indietro per abbassare / alzare il deflettore.
- Leva tutta in avanti = deflettore basso.
- Leva tutta indietro = deflettore alto.
5.12 INTERRUTTORE FARI (OPZIONALE)
Per accendere i fari spingere in avanti l'interruttore (fig. 12.F).
- Fari accesi = spia rossa accesa.
⚠️ Le norme di sicurezza da seguire durante l'uso della macchina sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di utilizzare la macchina controllare la presenza di carburante ed il livello dell'olio. Per le modalità e precauzioni sul rifornimento di carburante e il rabbocco di olio (vedi par. 7.2 e par. 7.3). I pattini servono per regolare la distanza della coclea dal terreno in modo da salvaguardarla. Prima di utilizzare la macchina regolare i pattini nel seguente modo:
- Allentare le viti (fig. 14.A).
- Alzare / abbassare i pattini (fig. 14.B).
- Fissare le viti.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Assicurarsi di averne appreso i contenuti prima di procedere. Eseguire inoltre i seguenti controlli di sicurezza e verificare che i risultati corrispondano a quanto riportato nelle tabelle.
⚠️ Effettuare sempre i controlli di sicurezza prima dell'uso.
6.2.1 Controllo generale
| Oggetto Risultato | |
| Impianto del carburante e connessioni. | Nessuna perdita. |
| Cavi elettrici. Tutto l'isolamento intatto.Nessun danno meccanico. | |
| Circuito dell'olio Nessuna perdita.Nessun danno. | |
| Guida di prova Nessuna vibrazione anomala.Nessun suono anomalo. | |
6.2.2 Test di funzionamento trazione e coclea
| Azione Risultato | |
| Avviare la macchina (par. 6.3) | Le ruote e la coclea devono rimanere fermi. |
| Test di funzionamento trazione | |
| Premere il comando di avanzamento (fig. 12.D). | Le ruote fanno avanzare lo spazzaneve. |
| Rilasciare il comando di avanzamento (fig. 12.D) | Le ruote si arrestano. |
| Test di funzionamento coclea | |
| Premere il comando coclea (fig. 12.C). | La coclea inizia a ruotare. |
| Rilasciare il comando coclea. | La coclea si arresta |
| Test di funzionamento coclea e ruote | |
| Tenendo premuto il comando coclea (fig. 12.C), premere il comando di avanzamento (fig. 12.D). | La coclea gira e le ruote fanno avanzare lo spazzaneve. |
| Rilasciare il comando di avanzamento (fig. 12.D). | Le ruote girano e la coclea continua a girare. |
| Rilasciare il comando coclea (fig. 12.C). | La coclea si arresta e le ruote si bloccano. |
Se uno qualsiasi dei risultati si discosta da quanto indicato nelle seguenti tabelle, non è possibile utilizzare la macchina! Consegnare la macchina ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
- Aprire il rubinetto del carburante (fig. 13.B).
- Inserire la chiave di sicurezza e ruotarla in senso orario dove indicato (fig. 13.A).
6.3.1 Partenza a freddo
- Portare l'acceleratore su pieno regime (fig. 13.C).
- Innestare il choke (fig. 13.D).
- Premere il comando dell'adescatore (fig. 13.L) due o tre volte. Assicurarsi che il foro sia coperto dal dito quando si preme il comando.
- Avviare con il comando elettrico (par. 6.3.5) o manuale (par. 6.3.3).
- Disinnestare il choke (fig. 13.D).
IMPORTANTE Prima di operare con la macchina, attendere qualche minuto per permettere all'olio di scaldarsi.
6.3.2 Partenza a caldo
- Portare l'acceleratore su pieno regime (fig. 13.C).
- Verificare che il choke sia disinnestato (fig. 13.D).
- Avviare con il comando elettrico o manuale (vedi seguito).
IMPORTANTE Nella partenza a caldo non premere l'adescatore.
6.3.3 Avvio manuale
Per avviare manualmente il motore, tirare lentamente l'impugnatura (fig. 13.H) verso l'esterno finché si percepisce una certa resistenza. A quel punto tirare con forza e accompagnare l'impugnatura nel rilascio. Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore.
NOTA Non eseguire più di 3/4 tentativi altrimenti si rischia di ingolfare il motore. Verificare le possibili cause di mancato avviamento nella “Tabella identificazione inconvenienti”.
6.3.4 Avvio elettrico
⚠️ Accertarsi che l'impianto di alimentazione sia provvisto di messa a terra e salvavita.
- Inserire la spina del cavo di alimentazione (fig. 13.G) ad una presa di alimentazione da 230V.
- Premere il pulsante di avviamento per avviare il motore.
- Una volta avviato il motore, togliere la spina dalla presa di alimentazione.
6.3.5 Lavoro
Per operare con la macchina procedere come di seguito descritto:
- Tramite l'apposito comando orientare lo scivolo e il deflettore (fig. 1.G).
- Per aumentare la lunghezza del getto di neve, orientare il deflettore verso l'alto.
- Per diminuire la lunghezza del getto di neve, orientare il deflettore verso il basso.
- Impostare la marcia in funzione del percorso, della quantità di neve.
- Premere il comando coclea (fig. 12.C) per attivare la rotazione della coclea davanti.
- Premere il comando di avanzamento (fig. 12.D) per azionare la trazione.
NOTA Utilizzare sempre il motore a pieno regime durante l'impiego della macchina.
6.3.6 Sterzata
La sterzata avviene indirizzando la macchine verso la direzione desiderata. Nei modelli con “diff-lock release” la sterzata risulta facilitata (vedi tabella dati tecnici).
6.3.7 Cambio di marcia
Il cambio di marcia va effettuato a macchina ferma.
Per cambiare marcia procedere come di seguito descritto:
- Fermare la macchina rilasciando il comando di avanzamento (fig. 12.D)e il comando coclea (fig. 12.C).
- Spostare la leva del cambio nella posizione desiderata (fig. 12.A).
- Ricominciare il normale lavoro.
IMPORTANTE Il cambio di marcia con la macchina in movimento provoca danni al sistema di trasmissione.
6.4 ARRESTO
Per arrestare la macchina rilasciare il comando coclea (fig. 12.C) e il comando avanzamento (fig. 12.D). Per spegnere la macchina, procedere con una delle seguenti modalità:
- Estrarre o girare la chiave di sicurezza (fig. 13.A).
- Portare l'acceleratore (fig. 13.C) in posizione di arresto.
Il rubinetto del carburante deve sempre essere chiuso quando la macchina non è in funzione.
Il motore potrebbe essere molto caldo subito dopo lo spegnimento. Non toccare la marmitta o le parti adiacenti. Vi è il pericolo di ustioni.
IMPORTANTE Se ci si deve allontanare dalla macchina, estrarre sempre la chiave di sicurezza (fig. 13.A).
6.5 CONSIGLI PER L'UTILIZZO
- La rimozione della neve risulta più efficace quando è ancora fresca. Ripassare sulle zone già pulite per rimuovere i residui di neve
- Se possibile, espellere la neve nella direzione del vento. Controllare la distanza e la direzione del getto della neve espulsa.
- In presenza di vento forte abbassare il deflettore in modo da dirigere verso il terreno la neve scaricata, riducendo le probabilità che il vento la trasporti in zone improprie.
- Al termine del lavoro, lasciare in moto la macchina per qualche minuto, per evitare la formazione di ghiaccio nella bocchetta di espulsione.
- Mantenere sempre una velocità adatta alle condizioni della neve, regolandola in modo che la neve venga espulsa con un flusso costante.
- Ridurre i giri del motore prima di fermarlo.
6.6 DOPO L'UTILIZZO
• Effettuare la pulizia (par. 7.4).
- Muovere tutti i comandi in avanti e indietro più volte.
- Verificare che il choke sia innestato.
- Controllare che non ci siano componenti allentati o danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti danneggiati e serrare.eventuali viti e bulloni allentati.
Non coprire la macchina finché il motore e la marmitta sono ancora caldi.
7. MANUTENZIONE
7.1 GENERALITÀ
IMPORTANTE Le norme di sicurezza da seguire durante le operazioni di manutenzione sono descritte al par. 2.4.
⚠️ Tutti i controlli e gli interventi di manutenzione devono essere effettuati a macchina ferma e motore spento. Togliere la chiave e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualsiasi intervento di pulizia o manutenzione.
Indossare indumenti adeguati, guanti ed occhiali prima di effettuare manutenzioni.
- Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere in efficienza e sicurezza la vostra macchina. In essa sono richiamati i principali interventi e la periodicità prevista per ciascuno di essi. Eseguire la relativa azione a seconda della prima scadenza che si verifica.
- L'utilizzo di ricambi e accessori non originali potrebbe avere effetti negativi sul funzionamento e sulla sicurezza della macchina. Il costruttore declina qualsiasi responsabilità in caso di danni o lesioni causati da detti prodotti.
- I ricambi originali vengono forniti dalle officine di assistenza e dai rivenditori autorizzati.
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2 RIFORNIMENTO DI CARBURANTE
Per rifornire il carburante:
- Svitare tappo di chiusura serbatoio e rimuoverlo (fig. 13.E).
- Inserire l'imbuto (fig. 13.1).
- Rifornire con il carburante e togliere l'imbuto (fig. 13.I).
- Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo del carburante e pulire eventuali fuoriuscite (fig. 13.E).
NOTA Non riempire il serbatoio di carburante fino all'orlo.
NOTA Usare solo il carburante indicato nella tabella dati tecnici. Non utilizzare altri tipi di carburante. È possibile utilizzare carburanti ecologici, quali la benzina alchilata. La composizione di questa benzina ha un impatto minore su persone e ambiente. Non sono segnalati effetti negativi collegabili all'uso delle stesse. Tuttavia in commercio esistono tipi di benzina alchilata per le quali non è possibile dare indicazioni precise in merito al loro utilizzo. Per maggiori informazioni si
consiglia di consultare le istruzioni e i dati forniti dal produttore di benzina alchilata.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo, caricare nel serbatoio una quantità di carburante sufficiente a portare a termine l'ultimo utilizzo (cap. 8).
7.3 CONTROLLO / RABBOCCO OLIO MOTORE

Controllare il livello dell'olio a di ogni uso.
NOTA La macchina viene consegnata all'utilizzatore senza olio motore.
7.3.1 Controllo / rabbocco
Procedura:
- Mettere la macchina in piano per il controllo.
- Pulire attorno al tappo (fig. 13.K). Svitare, estrarre e pulire l'asta.
- Infilare l'asta completamente senza avvitarla in posizione.
- Estrarre nuovamente l'asta. Controllare il livello dell'olio.
- Rabboccare, se il livello risulta inferiore al segno "L" (fig. 15)
• Per la corretta procedura di sostituzione vedi par. 7.3.2

Non eccedere nel riempimento, ciò ebbe causare il surriscaldamento notore. Se il livello supera il lo “H” (fig. 15), drenare fino a iungere il livello corretto.
NOTA Per il tipo di olio da usare vedere "Tabella dati tecnici".
7.3.2 Sostituzione

L'olio motore potrebbe essere molto so se viene tolto immediatamente so aver spento il motore. Lasciare di raffreddare il motore per alcuni nti prima di togliere l'olio.
Sostituire l'olio motore con le frequenze indicate nella "Tabella manutenzioni". Cambiare l'olio più spesso se il motore deve funzionare in condizioni difficili. Procedere come di seguito descritto:
-
Posizionare la macchina su una superficie piana.
-
Posizionare un recipiente di raccolta in corrispondenza del tubo di scarico.
- Togliere il tappo di carico (fig. 13.K).
- Togliere il tappo di scarico (fig. 13.J).
- Raccogliere l'olio nel recipiente.
- Riavvitare il tappo di scarico dell'olio.
- Pulire eventuali fuoriuscite di olio.
- Riempire con olio nuovo. Per la quantità di olio vedere "Tabella dati tecnici".
- Ad ogni rifornimento, avviare il motore e procedere al minimo per 30 secondi.
- Controllare che non vi siano perdite d'olio.
- Spegnere il motore. Attendere 30 secondi e controllare nuovamente il livello dell'olio. Se necessario vedere anche "controllo/rabbocco" (par. 7.3.1).
IMPORTANTE Consegnare l'olio per lo smaltimento in conformità con le normative locali.
7.4 PULIZIA

Effettuare le operazioni di pulizia a china spenta. Non tentare di rimuovere deve dallo scarico senza prima aver:
- Rilasciato il comando coclea.
- Spento il motore.
- Rimosso la chiave di accensione.
Pulire sempre la macchina dopo l'uso. Per la pulizia, attenersi alle istruzioni seguenti:
- Utilizzare la paletta (fig. 1.I) per la pulizia dello scivolo di scarico e per la pulizia della macchina dai residui di neve.
- Pulire il motore con una spazzola e/o aria compressa.
• Non spruzzare acqua direttamente sul motore.
- Dopo la pulizia con acqua, avviare la macchina e la coclea per rimuovere l'acqua che altrimenti potrebbe penetrare nei cuscinetti e provocare danni.
IMPORTANTE Non utilizzare mai acqua ad alta pressione. Potrebbe danneggiare i componenti elettrici.
7.5 CANDELA
Per operazioni sulla candela rivolgersi a un Rivenditore o Centro di assistenza autorizzato. Consultare la tabella manutenzioni e la tabella identificazione inconvienti per gli interventi relativi alla candela.
7.6 CARBURATORE
Il carburatore è pre-regolato dal produttore. Consultare la tabella identificazione
inconvienti per verificare quando è necessario intervenire sul carburatore (cap. 12).
7.7 DADI E VITI DI FISSAGGIO
- Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
- Controllare regolarmente che i dadi di fissaggio dello scivolo di scarico siano serrati correttamente.
7.8 ALBERO DELLA COCLEA
Per agevolare la rotazione della coclea, è consigliato ingrassare periodicamente i nippli (fig. 16.A) dell'albero della coclea utilizzando un ingrassatore a siringa.
Per ingrassare:
- Rimuovere le coppiglie e i perni di sicurezza (fig. 16.B).
- Ingrassare i nippli (fig. 16.A) e ruotare la coclea sull'albero alcune volte per permettere al grasso di scorrere all'interno dell'albero.
– Riposizionare i perni di sicurezza e le coppiglie. (fig. 16.B)
8. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata per un periodo superiore a 30 giorni:
-
Svuotare il circuito di alimentazione del carburante:
-
Chiudere il rubinetto del carburante (fig. 13.B).
-
Avviare il motore della macchina e lasciarlo in moto fino a quando si arresta per esaurimento del carburante.
-
Cambiare l'olio motore se l'operazione non è già stata effettuata nei tre mesi precedenti.
- Pulire accuratamente lo spazzaneve.
- Verificare che lo spazzaneve non presenti danni. Se necessario, eseguire delle riparazioni.
- Se la vernice è danneggiata, ritoccarla per prevenire la ruggine.
- Proteggere le superfici metalliche esposte alla ruggine.
- Rimessare lo spazzaneve in un ambiente chiuso, se possibile.
9. ASSISTENZA E RIPARAZIONI
Questo manuale fornisce tutte le indicazioni necessarie per la conduzione della macchina
e per una corretta manutenzione di base eseguibile dall'utilizzatore. Tutti gli interventi di regolazione e manutenzione non descritti in questo manuale devono essere eseguiti presso il vostro Rivenditore o un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza e le condizioni originali della macchina.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano in decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
- Solo le officine di assistenza autorizzate possono effettuare le riparazioni e la manutenzione in garanzia.
- Le officine di assistenza autorizzate utilizzano esclusivamente ricambi originali. I ricambi e gli accessori originali sono stati sviluppati appositamente per le macchine.
- I ricambi e gli accessori non originali non sono approvati, l'impiego di ricambi ed accessori non originali fa decadere la garanzia.
- Si raccomanda di affidare la macchina una volta all'anno ad un'officina di assistenza autorizzata per la manutenzione, l'assistenza e il controllo dei dispositivi di sicurezza.
10. COPERTURA DELLA GARANZIA
La garanzia copre tutti i difetti dei materiali e di fabbricazione. L'utilizzatore dovrà seguire attentamente tutte le istruzioni fornite nella documentazione allegata.
La garanzia non copre i danni dovuti a:
- Mancata familiarizzazione con la documentazione di accompagnamento.
- Disattenzione.
- Uso e montaggio impropri o non consentiti.
- Utilizzo di pezzi di ricambio non originali.
- Utilizzo di accessori non forniti o non approvati dal costruttore.
La garanzia non copre inoltre:
- La normale usura di materiali di consumo come cinghie di trasmissione, trivelle, fari, ruote, bulloni di sicurezza e fili.
- Normale usura.
- Motori. Sono coperti dalle garanzie del produttore del motore nei termini e nelle condizioni specificati.
L'acquirente è protetto dalle proprie leggi nazionali. I diritti dell'acquirente previsti dalle proprie leggi nazionali non sono in alcun modo limitati dalla presente garanzia.
11. TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Paragrafo | |||
| Prima volta | Successivamente ogni | ||
| MACCHINA | |||
| Controllo di tutti i fissaggi | - Prima di ogni uso 7.7 | ||
| Controlli di sicurezza / Verifica dei comandi | - Prima di ogni uso 6.2 | ||
| Pulizia generale e controllo | - Al termine di ogni uso 7.4 | ||
| Pulizia dell'area di scarico | - 5 ore / dopo ogni uso 7.4 | ||
| Lubrificazione albero di trasmissione | - 25 ore / dopo ogni stagione *** | ||
| Lubrificazione albero della coclea | - 10 ore / dopo ogni stagione 7.8 | ||
| MOTORE | |||
| Pulizia della candela - 25 ore / dopo ogni | stagione | *** | |
| Sostituzione candela | - | 100 ore / dopo ogni stagione | *** |
| Controllo/rabbocco livello olio motore | - | 5 ore / dopo di ogni uso | 7.3.1 |
| Sostituzione olio motore | 5 ore | 50 ore / dopo ogni stagione | 7.3.2 |
*** Interventi che devono essere eseguiti dal Vostro Rivenditore o da un Centro di assistenza autorizzato
12. IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| INCONVENIENTE | CAUSA PROBABILE | RIMEDIO |
| 1. Mancato avviamento | Chiave di accensione non inserita. | Inserire la chiave di accensione |
| Mancanza di carburante | Riempire il serbatoio con carburante pulito e puro. | |
| Choke disinnestato | Innestare il choke. | |
| Adescatore non premuto | Premere l'adescatore | |
| Motore ingolfato | Attendere alcuni minuti prima di avviare. Non premere l'adescatore e disinnestare il choke. | |
| Candela danneggiata | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Carburante vecchio | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Acqua nel carburante | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| 2. Perdita di potenza. | Espulsione di troppa neve | Ridurre la velocità |
| Tappo serbatoio carburante coperto di ghiaccio o neve. | Rimuovere ghiaccio o neve da sopra e intorno al tappo del serbatoio. | |
| 3. Motore gira al minino o funziona in modo irregolare | Il choke è innestato. | Disinnestare il choke. |
| Carburante vecchio | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Acqua nel carburante | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Carburatore necessita di sostituzione | Contattare il centro di assistenza autorizzato | |
| 4. Vibrazioni eccessive | Parti allentate o coclea o girante danneggiati. | Serrare tutti i dispositivi di fissaggio. Sostituire le parti danneggiate c/o centro di assistenza autorizzato. |
| Manico non posizionato correttamente. | Assicurarsi che il manico sia fissato nella sua posizione. | |
| 5. Perdita o rallentamento nell'espulsione neve | Scivolo di scarico ostruito. Pulire lo scivolo di scarico. | |
| Coclea inceppata. | Rimuovere eventuali detriti o oggetti estranei dalla coclea. | |
| 6. Trazione non funzionante | Cavo di comando di azionamento della trazione non regolato correttamente. | Contattare il centro di assistenza autorizzato. |
Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore.
СЪДЪРЖАНИЕ
-
ИНФОРМАЦИЯ ОТ ОБЩ ХАРАКТЕР...... 1
-
ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ.....2
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
- La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
- Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:
Spazzaneve condotto a piedi (spalatura-sgombero neve)
a) Tipo / Modello Base: ST 526 A
c) Numero di Serie: 23A••STH000001 ÷ 99L••STH999999
d) Motore: a scoppio
- É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU
- OND: 2000/14/EC, ANNEX V - 2005/88/ECLgs.262/2002, ANNEX V (Italy)
- Riferimento alle Norme armonizzate:
ISO 8437:1989+A1:1997
EN 55012:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
EN IEC 63000:2018
g) Livello di potenza sonora misurato: 104 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 107 dB(A)
i) Potenza installata: 4,64 kW
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
o) Castelfranco Veneto, 01/04/2023
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group

text_image
Sunn Rob