DDL9000A - Macchina da cucire JUKI - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo DDL9000A JUKI in formato PDF.

📄 79 pagine Italiano IT 💬 Domanda IA
Notice JUKI DDL9000A - page 18

Questions des utilisateurs sur DDL9000A JUKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da cucire in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale DDL9000A - JUKI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. DDL9000A del marchio JUKI.

MANUALE UTENTE DDL9000A JUKI

È vietato mettere in funzione sistemi di cucitura no a che si sia accertato che i sistemi di cucitura in cui queste macchine per cucire vengono inserite rispondono a quanto previsto dalle norme di sicurezza nel vostro paese. È altresi proibito intervenire tecnicamente su detti sistemi.

1. Osservare le misure fondamentali di sicurezza,comprese, ma non limitate a quelle seguenti, ogni volta che si usa la

2. Leggere tutte le istruzioni, compreso, ma non limitate a questo Manuale d’Istruzioni prima di usare la macchina. In

aggiunta, custodire questo Manuale d’Istruzioni in modo che si possa leggerlo in qualsiasi momento quando necessario. 3. Usare la macchina dopo che è stato accertato che essa è conforme a regole/standards di sicurezza validi in vostro paese. 4. Tutti i dispositivi di sicurezza devono essere in posizione quando la macchina è pronta per lavoro o in operazione. L’ operazione senza i dispositivi di sicurezza specicati non è permessa.

5. Questa macchina deve essere operata da operatori appropriatamente addestrati.

6. Per la protezione personale, si consiglia di mettersi occhiali di sicurezza.

7. Nei casi seguenti, spegnere l’interruttore di corrente o staccare la spina elettrica della macchina dalla presa di corrente. 7-1 Per inlare ago(hi), spoletta, spatole ecc., e per sostituire bobina. 7-2 Per sostituire parte(i) di ago, piedino, placca, spoletta, spatola, gancio di trasporto, riparo di ago, piegatrice, guida di tela ecc. 7-3 Per lavoro di riparazione. 7-4 Quando si lascia il luogo di lavoro o quando il luogo di lavoro è senza sorveglianza. 7-5 Quando si usano motori a frizione senza azionare freno, si deve aspettare nché il motore si fermi completamente.

8. Se olio, grasso, ecc. usati con la macchina e dispositivi venissero in contatto con gli occhi o la pelle o venisse

inghiottito qualcuno di tali liquidi per errore, lavare immediatamente aree messe in contatto o rivolgersi a un medico. 9. È proibito manomettere le parti e i dispositivi sotto tensione indipendentemente dal fatto che la macchina è alimentata o meno.

10. Lavori di riparazione, rimodellamento e regolazione devono essere fatti solo da tecnici appropriatamente

addestrati o personale esperto. Solo parti di ricambio designate da JUKI possono essere usate per riparazioni.

Lavori generali di manutenzione ed ispezione devono essere fatti da personale appropriatamente addestrato. 12. Lavori di riparazione e manutenzione di componenti elettrici devono essere condotti da tecnici elettrici qualificati o sotto il controllo e la guida di personale esperto. Se viene trovato un guasto di qualche componente elettrico, fermare immediatamente la macchina. 13. Prima di fare lavori di riparazione e manutenzione sulla macchina dotata di parti pneumatiche come un cilindro d’aria, il compressore d’aria deve essere staccato dalla macchina e l’alimentazione d’aria compressa deve essere bloccata. Eventuale pressione d’aria residua dopo il scollegamento del compressore d’aria dalla macchina, deve essere espulsa. Eccezioni a questo sono solo regolazioni e controlli di prestazione eseguiti da tecnici appropriatamente addestrati o personale esperto.

14. Pulire periodicamente la macchina per tutto il periodo di uso.

15. È sempre necessario collegare la macchina a massa per la regolare operazione della macchina.

La macchina deve essere operata in un ambiente che è libero da sorgente di rumore forte come saldatrice ad alta frequenza.

16. Una appropriata spina elettrica deve essere attaccata alla macchina da tecnici elettrici.

Spina elettrica deve essere connessa ad una presa elettrica collegata a massa.

17. È permesso usare questa macchina solo per il ne inteso. Altri usi non sono permessi.

18. Rimodellare o modificare la macchina in conformità alle norme/standards di sicurezza prendendo tutte le misure di

sicurezza efcaci. JUKI non assume nessuna responsabilità per danno causato da rimodellamento o modica della macchina.

19. Cenni di avvertimento sono fatti con i due simboli dimostrati.

Pericolo di ferita a operatore o staff di servizio Articoli che richiedono particolare attenzione

C’è la possibilità che ferimenti da leggeri a gravi oppure morte vengano causati.

C’è la possibilità che ferimenti vengano causati se si toccano elementi mobili.

  • Effettuare il lavoro di cucitura con il riparo di sicurezza.
  • Effettuare il lavoro di cucitura con il coperchio di sicurezza.
  • Effettuare il lavoro di cucitura con il dispositivo protettivo di sicurezza.
  • Spegnere la macchina ed effettuare “inlatura”, “sostituzione della bobina o dell’ago”, “pulizia”, “regolazione” e “lubricazione”.

1. Per garantire le condizioni di sicurezza, non azionare mai la macchina per cucire con il

cavo dell’alimentazione sprovvisto di terra.

2. Non mancare di spegnere l'interruttore dell'alimentazione prima di inserire/staccare la

spina dalla presa di corrente.

3. Durante temporali con fulmini e tuoni, interrompere il lavoro e staccare la spina dalla

4. Se la macchina per cucire viene spostata improvvisamente da un luogo fresco a un luogo

caldo, potrebbero vericarsi fenomeni di condensa. In questo caso avviare la macchina dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua.

5. Al ne di prevenire gli incendi, estrarre periodicamente la spina dalla presa di corrente e

pulire la base dei spilli e lo spazio tra i spilli.

6. Il crochet gira ad alta velocità con macchina in funzione. Al fine di evitare rischi di

ferimento alle mani, aver cura di tenere le stesse lontano dall’area in prossimità del crochet durante il funzionamento della macchina. Inoltre, aver cura di spegnere la macchina in fase di sostituzione della bobina.

7. Il motore è completamente silenzioso quando la macchina è in stato di riposo. Perciò,

al fine di evitare possibili incidenti causati dall’avvio improvviso della macchina, fare attenzione a non dimenticare di spegnere la macchina.

8. Fare attenzione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua

od olio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione.

9. Quando si inclina o si riporta la macchina per cucire alla posizione d’origine, tenere il

lato superiore della testa della macchina con ambedue le mani ed eseguire il lavoro con calma in modo che le dita o qualcosa di simile non vengano intrappolate nella macchina.

1. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita sotto l’ago quando l’interruttore dell’

alimentazione viene acceso o la macchina per cucire viene messa in funzione.

2. Al ne di evitare ferimenti, non mettere mai le dita nel carter tiralo a macchina per cucire

3. Al ne di evitare ferimenti, spegnere l’interruttore dell’alimentazione quando la testa della

macchina viene inclinata.

4. Al ne di prevenire possibili ferimenti causati da intrappolamento nella macchina, non

avvicinare dita, testa e lembi di vestiario al volantino e al tiralo quando la macchina per cucire è in funzione. Inoltre, non mettere alcun oggetto vicino a questi componenti.

5. Al ne di evitare ferimenti, non azionare mai la macchina per cucire se è sprovvista di

6. Al ne di evitare ferimenti, fare attenzione a non mettere le dita nella macchina quando la

testa della macchina viene inclinata.xviii MISURE DI SICUREZZA DA ADOTTARE PRIMA DELLA MESSA IN FUNZIONE

  • Rimuovere il tappo di scarico aria (colore rosso) attaccato al letto della macchina per cucire.
  • Pulire a fondo la macchina per cucire prima di usarla per la prima volta.
  • Pulire completamente la polvere accumulatasi sulla macchina per cuciredurante il trasporto.
  • Assicurarsi che la tensione e la fase siano corrette.
  • Controllare che la spina dell’alimentazione sia inserita correttamente alla presa di corrente.
  • Non usare mai la macchina per cucire nei casi in cui la tensione di rete sia diversa da quella specicata.
  • Il corretto senso di rotazione della macchina per cucire è antiorario, visto dal lato del volantino. Fare attenzione che la macchina per cucire non pnt nel senso opposto.
  • Non inclinare la testa della macchina verso questo lato in quanto la perdita dell’olio o la rottura delle parti si vericano.
  • Un interruttore di sicurezza è installato in modo che la macchina per cucire non possa essere azionata con la testa della macchina inclinata.
  • Quando si aziona la macchina per cucire, accendere l’interruttore dell’alimentazione dopo aver posizionato correttamente la testa sul tavolo.
  • Prima di effettuare un’operazione di prova rimuovere la capsula della bobina ed il lo dell’ago dalla macchina.
  • Azionare il volantino dopo che la macchina per cucire si é fermata completamente. ATTENZIONE : Controllare quanto segue per impedire eventuali malfunzionamenti o danni alla macchina per cucire.xix

7. REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI OLIO (SPRUZZI DI

15. REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DI STOP DELL’AGO .

REGOLAZIONE DELLA POSIZIONE DELLO SCARTAFILO (DDL-9000A- -WB, -0B)

24. REGOLAZIONE DELLA QUANTITÀ DI TRASPORTO AD

ALTEZZA E INCLINAZIONE DELLA GRIFFA DI TRASPORTO

-DS Velocità di cucitura max 5,000 pnt/min4,500 pnt/min5,000 pnt/min 4,000 pnt/minLunghezza del punto 5mm

#9 a #18 DP×5 da #65 a #110Olio lubricanteJUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 o JUKI MACHINE OIL #7 Rumorosità Rumore dell’ambiente lavorativo a velocità di cucituran = 5.000 min : Lp

80.5 dB (A) Misura della rumorosità in conformià alla norma DIN 45635-48-A-1.

La velocità di cucitura varia secondo le condizioni di cucitura. La velocità di cucitura al momento della consegna è 4.000 pnt/min.

Quando la lunghezza del punto supera 4 mm, impostare la velocità di cucitura max su 4.000 pnt/min o meno per l'uso. Inoltre, la quantità di trasporto ad inversione è regolata a 4 mm al momento della consegna. Rilasciare la regolazione quando si usa la macchina con la quantità superiore a quella regolata.* 2 : L'ago usato varia secondo la destinazione.* 3 : Il tipo MA è per materiali leggeri. Quando si usa la macchina ad una velocità di cucitura di 4.000 pnt/min o più, sostituire la molla di regolazione del pressore, la molla della tensione del filo, ecc. con quelli per il tipo S.

1) Portare la macchina per cucire con

due persone come mostrato nella gura indicata qui sopra. (Attenzione) Non impugnare il volantino.

2) Non mettere alcun oggetto

sporgente come cacciavite e simili sul luogo dove la macchina per cucire viene posta.

3) Il coperchio inferiore deve restare

sui quattro angoli della scanalatura del letto della macchina.

4) Fissare i due tamponi di gomma

(lato dell’operatore) per mezzo di chiodi

come indicato qui sopra. Fissare i due tamponi di supporto

(lato provvisto di cerniere) tramite adesivo a base di gomma. Posizionare quindi il coperchio inferiore

5) Rimuovere il tappo sfogo aria

attaccato al letto della macchina. (Attenzione)

1. Se la macchina per cucire viene

azionata senza rimuovere il tappo sfogo aria

, potrebbe vercarsi la perdita dell’olio dalla parte della scatola degli ingranaggi

2. Aver cura di attaccare il tappo

quando si trasporta la testa della macchina nello stato in cui la testa della macchina è rimossa dal tavolo della macchina.

Inserire l'asta di pressione dell'alzapiedino a ginocchio

nell’apertura nel letto della macchina, ed incastrare la testa della macchina alla cerniera di gomma

prima di posizionare la testa della macchina sui tamponi di supporto

7) Attaccare sicuramente l'asta di

sostegno della testa

al tavolo inserendola il più possibile. (Tuttavia, in caso della macchina con il dispositivo AK

, essa non è necessaria.) In caso di usare il pannello di comando

, rimuovere le due viti di ssaggio della piastra laterale

, inserire la guarnizione in gomma

che si trova tra gli accessori del pannello di comando

fra la testa della macchina e

e ssare il pannello di comando. (Attenzione) Non usare le viti in dotazione con il pannello di comando

in dotazione con la testa della macchina alla radice dei cavi.

de cable que se suministra como accesorio del cabezal de la máquina.1) Portare la macchina per cucire con due persone come mostrato nella gura indicata qui sopra.(Attenzione) Non impugnare il volantino.2) Non mettere alcun oggetto sporgente come cacciavite e simili sul luogo dove la macchina per cucire viene posta.3) Il coperchio inferiore deve restare sui quattro angoli della scanalatura del letto della macchina.4) Fissare i due tamponi di gomma

sul lato (lato dell’operatore) per mezzo di chiodi come indicato qui sopra. Fissare i due tamponi di supporto sul lato (lato provvisto di cerniere) tramite adesivo a base di gomma. Posizionare quindi il coperchio inferiore sui tamponi ssati.5) Rimuovere il tappo sfogo aria

attaccato al letto della macchina.(Attenzione)1. Se la macchina per cucire viene azionata senza rimuovere il tappo sfogo aria , potrebbe vercarsi la perdita dell’olio dalla parte della scatola degli ingranaggi

2. Aver cura di attaccare il tappo

quando si trasporta la testa della macchina nello stato in cui la testa della macchina è rimossa dal tavolo della macchina. Inserire l'asta di pressione dell'alzapiedino a ginocchio

Inserire la cerniera nell’apertura nel letto della macchina, ed incastrare la testa della macchina alla cerniera di gomma prima di posizionare la testa della macchina sui tamponi di supporto sui quattro angoli. 7) Attaccare sicuramente l'asta di sostegno della testa al tavolo inserendola il più possibile. (Tuttavia, in caso della macchina con il dispositivo AK , essa non è necessaria.) In caso di usare il pannello di comando , rimuovere le due viti di ssaggio della piastra laterale , inserire la guarnizione in gomma che si trova tra gli accessori del pannello di comando fra la testa della macchina e

e ssare il pannello di comando.(Attenzione) Non usare le viti in dotazione con il pannello di comando

inserirlo nel foro nel tavolo della macchina. 2) Stringere il dado 1. 3) Per il cablaggio ad una presa di alimentazione aerea, far passare il cavo di alimentazione attraverso l’asta porta rocchetto 2.

L’alzata standard del piedino premistoffa tramite l’alzapiedino a ginocchio è 10 mm.Si può regolare l’alzata del piedino premistoffa no a 15 mm usando la vite di regolazione dell’alzapiedino a ginocchio

(Attenzione) Non azionare la macchina per cucire nello stato in cui il piedino premistoffa

sollevato di 10 mm o più in quanto la barra ago

tocca il piedino premistoffa

del carrete.1) Montare l’insieme del portalo, e inserirlo nel foro nel tavolo della macchina. 2) Stringere il dado

3) Per il cablaggio ad una presa di alimentazione aerea, far passare il cavo di alimentazione attraverso l’asta porta rocchetto

LUBRIFICAZIONE (DDL-9000A-S

1. Al ne di evitare incidenti

causati dall’avvio improvviso della macchina per cucire, non collegare la spina elettrica prima che la lubricazione sia stata completata.

2. Al ne di evitare un’

inammazione o un esantema, lavare immediatamente le parti relativi se l’olio aderisce agli occhi o alle altre parti del corpo. 3. Se l’olio viene ingoiato erroneamente, diarrea o vomito può essere provocato. Mettere l’olio in un luogo dove i bambini non possono raggiungere. UYARI:

rellene aceite si el extremo superior de la varilla 3 indicadora de can-tidad de aceite baja hasta la línea demarcadora inferior grabada que se observa por la ventanilla 2 de inspección de cantidad de aceite.(Precauciones)1. Cuando use una máquina de coser nueva o una máquina de coser que no se ha usado por mucho tiempo, use la máquina de coser después de ejecutar un ensayo a 2.000 ppm o menos. 2. En cuanto al aceite para la lubricación del gancho compre el aceite JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 (Pieza No.: MDFRX1600C0) o aceite JUKI MACHINE OIL #7 (Pieza No.: MML007600CA).3. Asegúrese de realizar la lubrica-ción con aceite limpio.4. No opere la máquina con la tapa del agujero de lubricación retira-da. Además, tenga cuidado para no perder la tapa 1.Riempire il serbatoio dell’olio con l’olio per la lubricazione del crochet prima di azionare la macchina per cucire. 1) Rimuovere il tappo del foro dell'olio 1 e versare JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 (No. di parte : MD-FRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte : MML-007600CA) nel serbatoio dell'olio usando l'oliatore in dotazione con la macchina.

2) Versare l'olio nel serbatoio dell'olio

nché l'estremità superiore del- l'asta di indicazione della quantità di olio 3 sia posizionata tra la linea di riferimento incisa superiore A e la linea di riferimento incisa inferiore B dell'indicatore visivo della quantità di olio 2.Se olio viene versato eccessivamente, si vericherà la perdita dell’olio dal foro del cunicolo di ventilazione nel serbatoio dell’olio o la lubricazio- ne opportuna non sarà effettuata. Perciò, fare attenzione. Inoltre, se l'olio viene versato vigorosamente, esso potrebbe traboccare dal foro dell'olio. Perciò, fare attenzione.3) Durante il funzionamento della macchina per cucire, versare di nuovo l’olio se l’estremità superiore dell’asta di indicazione della quan-tità di olio 3 si abbassa alla linea di riferimento incisa inferiore dell’indicatore visivo della quantità di olio 2. (Attenzione)

1. Quando la macchina per cucire viene attivata per la prima volta dopo l’installazione o dopo un

lungo periodo di inattività, effet- tuare il rodaggio a 2.000 pnt/min o meno prima di utilizzare la macchina per cucire.

2. Per quanto riguarda l'olio per la

lubricazione del crochet, acqui- stare JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 (No. di parte : MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte : MML007600CA).

3. Non mancare di lubricare con

l'olio pulito. 4. Non azionare la macchina con il tappo del foro dell'olio 1 rimosso. Inoltre, fare attenzione a non perderlo. Dikiş makinesini çalıştırmadan önce, makinenin yağ haznesine çağanoz yağı koyun.

1) Yağ deliği kapağını

Riempire il serbatoio dell’olio con l’olio per la lubricazione del crochet prima di azionare la macchina per cucire. 1) Rimuovere il tappo del foro dell'olio e versare JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 (No. di parte : MD-FRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte : MML-007600CA) nel serbatoio dell'olio usando l'oliatore in dotazione con la macchina.2) Versare l'olio nel serbatoio dell'olio nché l'estremità superiore del-l'asta di indicazione della quantità di olio sia posizionata tra la linea di riferimento incisa superiore e la linea di riferimento incisa inferiore dell'indicatore visivo della quantità di olio .Se olio viene versato eccessivamente, si vericherà la perdita dell’olio dal foro del cunicolo di ventilazione nel serbatoio dell’olio o la lubricazio-ne opportuna non sarà effettuata. Perciò, fare attenzione. Inoltre, se l'olio viene versato vigorosamente, esso potrebbe traboccare dal foro dell'olio. Perciò, fare attenzione.3) Durante il funzionamento della macchina per cucire, versare di nuovo l’olio se l’estremità superiore dell’asta di indicazione della quan-tità di olio si abbassa alla linea di riferimento incisa inferiore dell’indicatore visivo della quantità di olio

(Attenzione)1. Quando la macchina per cucire viene attivata per la prima volta dopo l’installazione o dopo un lungo periodo di inattività, effet-tuare il rodaggio a 2.000 pnt/min o meno prima di utilizzare la macchina per cucire. 2. Per quanto riguarda l'olio per la lubricazione del crochet, acqui-stare JUKI NEW DEFRIX OIL No. 1 (No. di parte : MDFRX1600C0) o JUKI MACHINE OIL #7 (No. di parte : MML007600CA). 3. Non mancare di lubricare con l'olio pulito. 4. Non azionare la macchina con il tappo del foro dell'olio

3) S’assurer que la canette tourne dans le sens de la èche lorsqu’on tire le l.1) Instale la bobina en la cápsula de canilla de modo que el hilo se bobine hacia la derecha.2) Pase el hilo por la rendija A de hilo, y tire del hilo en la dirección C. De este modo, el hilo pasará por debajo del muelle tensor y saldrá por la muesca B.3) Compruebe que la bobina gira en la dirección de la echa cuando se tira del hilo.1) Installare la bobina nella capsula in modo che la direzione di avvolgimento del lo sia in senso orario.

2) Far passare il lo attraverso la

fenditura di lo A , e tirare il lo nel senso C. Con questa operazione, il lo passerà sotto la molla di tensione e verrà fuori dalla tacca B. 3) Controllare che la bobina giri nel senso della freccia quando il lo viene tirato.

1) Masurayı, iplik saat yönünde

3) Inserire l’ago a fondo nel foro nella barra ago, nel senso della freccia, nché il fondo del foro sia raggiunto.4) Stringere la vite saldamente. 5) Assicurarsi che la scanalatura lunga dell’ago sia volta esattamente verso sinistra, nel senso

(Attenzione) Quando il lo di lamento è usato, se la parte incava dell’ago è inclinata verso il lato dell’operatore, la curva del lo diventa instabile. Di conseguenza, potrebbe vercarsi la pipita del lo o la rottura del lo. Per il lo con il quale è possibile che si presenti tale fenomeno, è efcace attaccare l’ago con la sua parte incava leggermente inclinata sul lato posteriore.O makine için tanımlanan iğneyi kullanın. Kullanılan iğne kalınlığı ve malzeme cinsine uygun iğne kullanın. 1) İğne mili hareket mesafesinin en üst noktasına gelinceye kadar, volan kasnağı çevirin.2) Vidayı gevşetin ve iğneyi

Con questa operazione, il lo passerà sotto la molla di tensione e verrà fuori dalla tacca

aceite se deberá completar en cinco segundos. (Compruebe el período de tiempo con un reloj.) * Quando si esegue la procedura descritta qui sotto in 2), rimuovere il lo dell'ago dalla leva tiralo all'ago e il lo della bobina, sollevare il pressore e rimuovere la piastra di scorrimento. Inoltre, fare molta attenzione che le dita non tocchino il crochet.1) Se la macchina non è stata riscaldata sufcientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina a vuoto per tre minuti circa. (Funzionamento intermittente moderato)2) Posizionare il foglio di carta per il controllo della quantità di olio (spruzzi di olio) sotto il crochet mentre la macchina per cucire è in funzione. 3) Controllare che ci sia l’olio nel serbatoio dell’olio.4) Il controllo della quantità di olio (spruzzi di olio) deve essere completato in cinque secondi. (Controllare il tempo con l’orologio.)

Foglio di carta utilizzato per il controllo della quantita‘ di olio (spruzzi di olio)

  • Quando si esegue la procedura descritta qui sotto in 2), rimuovere il lo dell'ago dalla leva tiralo all'ago e il lo della bobina, sollevare il pressore e rimuovere la piastra di scorrimento. Inoltre, fare molta attenzione che le dita non tocchino il crochet.1) Se la macchina non è stata riscaldata sufcientemente prima di questa operazione, fare girare la macchina a vuoto per tre minuti circa. (Funzionamento intermittente moderato)2) Posizionare il foglio di carta per il controllo della quantità di olio (spruzzi di olio) sotto il crochet mentre la macchina per cucire è in funzione. 3) Controllare che ci sia l’olio nel serbatoio dell’olio.4) Il controllo della quantità di olio (spruzzi di olio) deve essere completato in cinque secondi. (Controllare il tempo con l’orologio.)

de arriba muestra la cantidad apropiada de aceite (salpicaduras de aceite). Es necesario realizar el ajuste no de la cantidad de aceite de acuerdo con los procesos de cosido. Sin embargo, no aumente/disminuya excesivamente la cantidad de aceite en el gancho. (Si la cantidad de aceite es insuciente, el gancho se agarrotará (el gancho recalentará). Si la cantidad de aceite es excesiva, la prenda del cosido se manchará con aceite.)2) Compruebe la cantidad de aceite (para ver si hay salpicaduras de aceite) tres veces (en las tres hojas de papel), y haga el ajuste de modo que no se cambie.

1) Lo stato indicato nella gura

soprastante mostra la quantità appropriata di olio (spruzzi di olio). È necessario regolare la quantità di olio nemente secondo il processo di cucitura. Tuttavia, non aumentare/ridurre eccessivamente la quantità di olio nel crochet. (Se la quantità di olio è troppo piccola, il crochet corre il rischio di gripparsi (il crochet si riscalda). Se la quantità di olio è eccessiva, il materiale da cucire rischierà di macchiarsi di olio.)2) Controllare la quantità di olio (spruzzi di olio) tre volte (su tre fogli di carta), e regolare in modo che la quantità di olio non cambi.

1) Yukarıdaki şekilde uygun

ni aún cuando se use el gancho RP (gancho para cabeza seca). Stringere (girare in senso orario) la vite di re- golazione della quantità di olio per aumen- tare la quantità di olio nel crochet, o allentare (girare in senso antiorario) per diminuirla. (Attenzione)[Quando si usa il crochet RP (crochet per la testa secca) per il tipo S o -M ]

1. Rimuovere la vite di ssaggio

dello stuello ad olio dell'albero di mo- vimentazione del crochet e attaccare la vite di bloccaggio dell'albero di movimentazione del crochet 3 (No. di parte : 11079506) e l’anello di gom- ma 4 (No. di parte : R0036080200).

2. Allentare la vite di regolazione della

quantità di olio 1 no al minimo in modo da ridurre la quantità di olio nel crochet. Tuttavia, non fermare completamente l'olio e fare attenzio- ne che la vite di regolazione dell'olio 1 non si stacchi.3. Mai scaricare l’olio nel serbatoio dell’olio anche quando il crochet RP (crochet per la testa secca) è usato. Çağanozdaki yağ miktarını arttırmak için ayar vidasını 1 sıkın (saat yönüne çevirin) veya azaltmak için gevşetin (saat yönünün tersine çevirin). (Dikkat) [S ya da -M tipi için RP kanca (yağ sıçratmayan kafa kancası) kullanırken]

dello stuello ad olio dell'albero di mo-vimentazione del crochet e attaccare la vite di bloccaggio dell'albero di movimentazione del crochet (No. di parte : 11079506) e l’anello di gom-

(1) Ajuste de la tensión del hilo de la aguja 1) Gire la tuerca No. 1 1 de tensión del hilo en el sentido de las manecilla del reloj (en dirección A) para acortar la longitud del hilo remanente en la aguja después del corte del hilo, o en el sentido opuesto a las manecillas del reloj (en dirección B) para alargar la longitud del hilo. 2) Gire la tuerca No. 2 2 de tensión del hilo en el sentido de las manecillas del reloj (en dirección C) para aumentar la tensión del hilo, o en el sentido opuesto a las manecillas del reloj (en dirección D) para disminuir la tensión del hilo.(2) Ajuste de la tensión del hilo de la bobina1) Gire en tornillo 3 de ajuste de tensión en el sentido de las manecillas del reloj (en dirección E) para aumentar la ten-sión del hilo, o en el sentido opuesto a las manecillas del reloj (en dirección F) para disminuir la tensión del hilo. (1) Regolazione della tensione del lo dell'ago

1) Girare il dado di tensione del lo No.

1 1 in senso orario (nel senso A) per diminuire la lunghezza del lo rimanente sull'ago dopo il taglio del lo o in senso antiorario (nel senso per aumentare la lunghezza del lo.

2) Girare il dado di tensione del lo No.

2 2 in senso orario (nel senso C) per aumentare o in senso antiorario (nel senso D) per diminuire la tensione del lo dell'ago. (2) Regolazione della tensione del lo della bobina

1) Girare la vite di regolazione della

tensione 3 in senso orario (nel senso E) per aumentare o in senso antiorario (nel senso F) per diminuire la tensione del lo della bobina. (1) İğne ipliği gerginliğinin ayarlanması

(Nota) Non fare passare questo lo attraverso la sezione

para disminuir la tensión del hilo.(1) Regolazione della tensione del lo dell'ago1) Girare il dado di tensione del lo No.

per diminuire la lunghezza del lo rimanente sull'ago dopo il taglio del lo o in senso antiorario (nel senso

per aumentare la lunghezza del lo.2) Girare il dado di tensione del lo No.

bobina, gire la tuerca tensora de hilo. (Precauciones) 1.Cuando bobine hilo de bobina, co-mience el bobinado en el estado en que esté tenso el hilo entre el disco 6 tensor de hilo y de bobina. 2.Cuando bobine hilo de bobina en el estado en que no se ejecuta cosido, retire el hilo de aguja de la trayecto-ria del hilo del tirahilo y extraiga la bobina del gancho. 3.Existe la posibilidad de que el hilo que se extrae del soporte de hilo quede ojo debido a la inuencia (dirección) del viento por lo que es posible que se enrede en el volante. Ponga cuidado en la dirección del viento.1) Inserire la bobina nell’albero dell’avvolgibobina 1 il più possibile.

2) Fare passare il lo della bobina

estratto dal rocchetto posto sul lato destro del portalo seguendo l’ordine come mostrato nella gura sulla sini- stra. Avvolgere quindi in senso orario l’estremità del lo della bobina intorno alla bobina diverse volte. (In caso della bobina di alluminio, dopo aver avvolto in senso orario l’ estremità del lo della bobina, av- volgere in senso antiorario il lo che viene dal regolatore di tensione del lo diverse volte per avvolgere il lo della bobina con facilità.) 3) Premere il chiavistello a scatto dell’avvolgibobina 2 nel senso A ed avviare la macchina per cucire. La bobina gira nel senso C e il lo della bobina viene avvolto. L’albero dell’avvolgibobina si ferma automa- ticamente non appena l’avvolgimento è nito.

4) Rimuovere la bobina e tagliare il lo

della bobina con la piastra di soste-gno taglialo 3. 5) Per regolare la quantità di avvolgi- mento del lo della bobina, allentare la vite di ssaggio 4 e spostare la leva di avvolgimento della bobina 2 nel senso D o E. Stringere quindi la vite di ssaggio 4. Nel senso A : Diminuzione Nel senso B : Aumento

6) Nel caso che il lo della bobina non

venga avvolto uniformemente sulla bobina, rimuovere il volantino, allenta- re la vite 5 e regolare l'altezza della tensione del lo 8. • Per quanto riguarda la regolazione standard, il centro della bobina è alto come il centro del disco di tensione del lo 6. • Spostare la posizione del disco di tensione del lo 6 nel senso D quando la quantità di avvolgimento del lo della bobina sulla parte in- feriore della bobina è eccessiva e nel senso E quando la quantità di avvolgimento del lo della bobina sulla parte superiore della bobina è eccessiva. Al termine della regolazione, stringere la vite 5.

7) Per regolare la tensione dell’avvolgibo-

bina, girare il dado di tensione del lo

. Quando si avvolge il lo della bobina, iniziare l’avvolgimento nello stato in cui il lo tra la bobina e il disco di tensione del lo 6 sia teso.

2. Quando si avvolge il lo della bobina

nello stato in cui la cucitura non viene effettuata, rimuovere il lo dell’ ago dal percorso di lo del tiralo e rimuovere la bobina dal crochet.

3. C’è la possibilità che il lo tirato

fuori dal portalo venga allentato a causa dell’inuenza (direzione) del vento ed è possibile che il lo venga impigliato nel volantino. Fare attenzione alla direzione del vento.

1) Masurayı, daha ileri gitmez hale

5) Per regolare la quantità di avvolgi

mento del lo della bobina, allentare la vite di ssaggio e spostare la leva di avvolgimento della bobina

nel senso D o E. Stringere quindi la vite di ssaggio

Nel senso : Diminuzione Nel senso : Aumento6) Nel caso che il lo della bobina non venga avvolto uniformemente sulla bobina, rimuovere il volantino, allenta-re la vite e regolare l'altezza della tensione del lo

  • Per quanto riguarda la regolazione standard, il centro della bobina è alto come il centro del disco di tensione del lo
  • Spostare la posizione del disco di tensione del lo nel senso

quando la quantità di avvolgimento del lo della bobina sulla parte in-feriore della bobina è eccessiva e nel senso quando la quantità di avvolgimento del lo della bobina sulla parte superiore della bobina è eccessiva. Al termine della regolazione, stringere la vite

7) Per regolare la tensione dell’avvolgibo-bina, girare il dado di tensione del lo

regulador del muelle de presión hacia la izquierda (en la dirección B), disminuirá la presión.3) Después del ajuste, apriete la tuerca 2.El valor estándar de la adición C para la altura del regulador del resorte del prensatelas es como sigue: • Tipo S : 31,5 a 29 mm (aproximadamente de 40 a 45N/4 a 4,5 kg) • Tipo H : 31,5 a 28 mm (aproximadamente de 50 a 60N/5 a 6 kg)

  • Tipo A : 22 mm (aproximadamente 20N/2kg)1) Allentare il dado 2. Quando il regolatore della molla del piedino 1 viene girato in senso orario (nel senso A), la pressione del piedino premistoffa sarà aumentata.2) Quando il regolatore della molla del piedino viene girato in senso antiorario (nel senso B), la pressione sarà diminuita. 3) Al termine della regolazione, stringere il dado 2.Il valore standard dell'altezza C del regolatore della molla del pressore è come segue :
  • Tipo S : da 31,5 a 29 mm (da 40 a 45N/da 4 a 4,5kg circa)
  • Tipo H : da 31,5 a 28 mm (da 50 a 60N/da 5 a 6kg circa)
  • La calibratura della manopola di regolazione è in millimetri.1) Girare la manopola di regolazione della lunghezza del punto 1 nel senso della freccia, ed allineare il numero desiderato al punto di riferimento A sul braccio della macchina. 2) Quando si desidera diminuire la lunghezza del punto, girare la manopola di regolazione della lunghezza del punto 1 premendo la leva di trasporto 2 nel senso della freccia. * Kadrandaki kalibrasyon, milimetre cinsinden yapılmıştır.

El valor estándar de la adición para la altura del regulador del resorte del prensatelas es como sigue: • Tipo S : 31,5 a 29 mm (aproximadamente de 40 a 45N/4 a 4,5 kg) • Tipo H : 31,5 a 28 mm (aproximadamente de 50 a 60N/5 a 6 kg) • Tipo A : 22 mm (aproximadamente 20N/2kg)1) Allentare il dado . Quando il regolatore della molla del piedino viene girato in senso orario (nel senso ), la pressione del piedino premistoffa sarà aumentata.2) Quando il regolatore della molla del piedino viene girato in senso antiorario (nel senso ), la pressione sarà diminuita. 3) Al termine della regolazione, stringere il dado

Il valore standard dell'altezza del regolatore della molla del pressore è come segue : • Tipo S : da 31,5 a 29 mm (da 40 a 45N/da 4 a 4,5kg circa) • Tipo H : da 31,5 a 28 mm (da 50 a 60N/da 5 a 6kg circa) • Tipo A : 22 mm (20N/2kg circa)1) Somunu gevşetin. Baskı ayağı yay regülatörünü saat yönüne

en el centro. (1) Regolazione della corsa della molla tiralo

1) Allentare la vite di ssaggio

2) Girare il palo di tensione

), e la corsa della molla tiralo sarà aumentata, e girare il palo

), e la corsa sarà diminuita. (2) Regolazione della pressione della molla tiralo

1) Allentare la vite di ssaggio

, e rimuovere il regolatore di tensione del lo (asm.)

2) Allentare la vite di ssaggio del palo

3) Girare il palo di tensione

), e la pressione sarà aumentata, e girare il palo

), e la pressione sarà diminuita.

  • Stato standard della molla tiralo La linea di riferimento incisa sul brac- cio della macchina è quasi allineata

all'estremità della molla tiralo. (È necessario regolare secondo il materiale e il processo.) (Attenzione) Per i modello DDL-9000A-DS, il crochet completamente secco è adottato. Rispetto alla macchi- na per cucire che usa il crochet esistente, la macchina per cucire tende ad essere inuenzata dalla regolazione della molla tiralo. Se la molla tiralo non lavora sufcientemente, il correre del lo aumenta. Di conseguenza, potrebbero presentarsi la rottura del lo, la cucitura a pallone, ecc. Per giudicare il lavoro della molla tiralo, controllare se la molla tiralo lavora no alla ne o meno prima che il lo dell’ago venga tirato fuori da E tirando fuori il lo dell’ago nel senso F dopo che la regolazione della pressione della molla tiralo è stata effettuata. (Stato di G) Quando la molla non lavora no alla ne, diminuire la pressione della molla tiralo. (Stato di H) Inoltre, se la corsa della molla tiralo è eccessivamente piccola,la molla non lavora corret- tamente. Per stoffe generali, una corsa da 10 a 13 mm è corretta. (3) Regolazione della corsa del tiralo

1) Per cucire i materiali pesanti, spo

verso sinistra (nel senso

) per aumentare la lunghezza del lo estratto dal tiralo.

2) Per cucire i materiali leggeri, spostare

verso destra (nel senso

) per diminuire la lunghezza del lo estratto dal tiralo.

  • Stato standard del guidalo La linea di riferimento incisa sul braccio della macchina è allineata alla linea di riferimento incisa sul guidalo

en el centro. (1) Regolazione della corsa della molla tiralo

1) Allentare la vite di ssaggio

2) Girare il palo di tensione

), e la corsa della molla tiralo sarà aumentata, e girare il palo

), e la corsa sarà diminuita. (2) Regolazione della pressione della molla tiralo

1) Allentare la vite di ssaggio

, e rimuovere il regolatore di tensione del lo (asm.)

2) Allentare la vite di ssaggio del palo

3) Girare il palo di tensione

), e la pressione sarà aumentata, e girare il palo

), e la pressione sarà diminuita.

  • Stato standard della molla tiralo La linea di riferimento incisa sul brac- cio della macchina è quasi allineata

all'estremità della molla tiralo. (È necessario regolare secondo il materiale e il processo.) (Attenzione) Per i modello DDL-9000A-DS, il crochet completamente secco è adottato. Rispetto alla macchi- na per cucire che usa il crochet esistente, la macchina per cucire tende ad essere inuenzata dalla regolazione della molla tiralo. Se la molla tiralo non lavora sufcientemente, il correre del lo aumenta. Di conseguenza, potrebbero presentarsi la rottura del lo, la cucitura a pallone, ecc. Per giudicare il lavoro della molla tiralo, controllare se la molla tiralo lavora no alla ne o meno prima che il lo dell’ago venga tirato fuori da E tirando fuori il lo dell’ago nel senso F dopo che la regolazione della pressione della molla tiralo è stata effettuata. (Stato di G) Quando la molla non lavora no alla ne, diminuire la pressione della molla tiralo. (Stato di H) Inoltre, se la corsa della molla tiralo è eccessivamente piccola,la molla non lavora corret- tamente. Per stoffe generali, una corsa da 10 a 13 mm è corretta. (3) Regolazione della corsa del tiralo

1) Per cucire i materiali pesanti, spo

verso sinistra (nel senso

) per aumentare la lunghezza del lo estratto dal tiralo.

2) Per cucire i materiali leggeri, spostare

verso destra (nel senso

) per diminuire la lunghezza del lo estratto dal tiralo.

  • Stato standard del guidalo La linea di riferimento incisa sul braccio della macchina è allineata alla linea di riferimento incisa sul guidalo

1. Prima di effettuare le seguenti ope-

razioni, posizionare l’interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare incidenti causati dall’avviamento accidentale della macchina per cucire.

2. Non agire sugli interruttori nella pro-

cedura tranne quelle descritte nelle seguenti spiegazioni.

3. Aver cura di accendere di nuovo

l'interruttore dell'alimentazione dopo che un secondo o più è passato. Se la macchina per cucire viene accesa immediatamente dopo averla spenta, la macchina potrebbe non funzionare regolarmente. In questo caso, accen- dere di nuovo la macchina. UYARI:

F dentro de la gama de -15 a 15 con el interruptor 3 o el interruptor 4. (El estándar es “0”. El valor numérico ajustado indica el ángulo de rotación aproximado.) Cuando el valor numérico se ajusta en dirección “+”, desciende la posición de parada de aguja arriba (UP). (Dirección C) Cuando el valor numérico se ajusta en dirección “-“, se eleva la posición de parada de aguja arriba (UP). (Dirección D)6) Al término del ajuste, pulse el interruptor 1 o el interruptor 2 para jar el valor actualizado. (Si se apaga la máquina antes de realizar esta acción, el contenido no será actualizado.)7) Al término de la operación, apague la máquina. La operación normal podrá efectuarse encendiendo la máquina nuevamente.(1) Posizione di stop dopo il taglio del lo1) La posizione standard di stop dell'ago viene ottenuta allineando il punto di riferimento A sul copripuleggia al punto di riferimento bianco B sul volantino.

  • Per ulteriori dettagli, consultare anche il Manuale d'Istruzioni per la centralina di controllo.(2) Procedura di regolazione della posizione di stop con l'ago sollevato/abbassato1) Spegnere la macchina.2) Premendo l'interruttore "+" 4 della centralina di controllo, accendere la macchina.3) L'indicazione dello schermo diventa l'impostazione No. 96 e il numero di giri viene visualizzato. (Quando l'indicazione dello schermo non viene cambiata, effettuare di nuovo le operazioni delle fasi 1) e 2).)

4) Impostare il No. di impostazione

con l'interruttore o l'interruttore 2. Impostazione No. 121 : Posizione di stop con l'ago sollevato Impostazione No. 122 : Posizione di stop con l'ago abbassato5) Impostare il contenuto dell'impostazione F entro la gamma da -15 a 15 con l'interruttore 3 o l'interruttore 4. (Il valore standard è "0". Il valore numerico del valore di impostazione indica l'angolo di rotazione approssimativo.) Quando il valore numerico viene impostato sulla direzione "+", la posizione di stop con l'ago sollevato viene abbassata. (Direzione C) Quando il valore numerico viene impostato sulla direzione "-", la posizione di stop con l'ago sollevato viene sollevata. (Direzione D)6) Dopo il completamento dell'impostazione, premere l'interruttore o l'interruttore per determinare il valore aggiornato. (Se si spegne la macchina prima di effettuare questa operazione, il contenuto non viene aggiornato.)7) Al termine delle operazioni, spegnere la macchina. Accendendo di nuovo la macchina, essa realizza il funzionamento normale. (1) İplik kesildikten sonra duruş konumu

1) Makara kapağı üzerindeki

para jar el valor actualizado. (Si se apaga la máquina antes de realizar esta acción, el contenido no será actualizado.)7) Al término de la operación, apague la máquina. La operación normal podrá efectuarse encendiendo la máquina nuevamente.(1) Posizione di stop dopo il taglio del lo1) La posizione standard di stop dell'ago viene ottenuta allineando il punto di riferimento sul copripuleggia al punto di riferimento bianco sul volantino.* Per ulteriori dettagli, consultare anche il Manuale d'Istruzioni per la centralina di controllo.(2) Procedura di regolazione della posizione di stop con l'ago sollevato/abbassato1) Spegnere la macchina.2) Premendo l'interruttore "+" della centralina di controllo, accendere la macchina.3) L'indicazione dello schermo diventa l'impostazione No. 96 e il numero di giri viene visualizzato. (Quando l'indicazione dello schermo non viene cambiata, effettuare di nuovo le operazioni delle fasi 1) e 2).)4) Impostare il No. di impostazione

con l'interruttore o l'interruttore

Impostazione No. 121 : Posizione di stop con l'ago sollevato Impostazione No. 122 : Posizione di stop con l'ago abbassato5) Impostare il contenuto dell'impostazione entro la gamma da -15 a 15 con l'interruttore

(Il valore standard è "0". Il valore numerico del valore di impostazione indica l'angolo di rotazione approssimativo.) Quando il valore numerico viene impostato sulla direzione "+", la posizione di stop con l'ago sollevato viene abbassata. (Direzione

Quando il valore numerico viene impostato sulla direzione "-", la posizione di stop con l'ago sollevato viene sollevata. (Direzione

6) Dopo il completamento dell'impostazione, premere l'interruttore

o l'interruttore per determinare il valore aggiornato. (Se si spegne la macchina prima di effettuare questa operazione, il contenuto non viene aggiornato.)7) Al termine delle operazioni, spegnere la macchina. Accendendo di nuovo la macchina, essa realizza il funzionamento normale.(1) İplik kesildikten sonra duruş konumu1) Makara kapağı üzerindeki

2) Aoje el tornillo de ajuste

4, y ajuste la longitud de la biela 2.(1) Installazione del tirante a snodo 1) Spostare il pedale 1 verso destra o verso sinistra come indicato dalle frecce in modo che sia la leva di comando del motore 2 che il tirante 3 siano in posizione diritta.(2) Regolazione dell’angolo del pedale

1) L’inclinazione del pedale può essere

facilmente regolata modicando la lunghezza del tirante. 2) Allentare la vite di regolazione 4, e regolare la lunghezza del tirante 2. (1) İrtibat milinin takılması

(1) Installazione del tirante a snodo 1) Spostare il pedale verso destra o verso sinistra come indicato dalle frecce in modo che sia la leva di comando del motore che il tirante siano in posizione diritta.(2) Regolazione dell’angolo del pedale1) L’inclinazione del pedale può essere facilmente regolata modicando la lunghezza del tirante. 2) Allentare la vite di regolazione

, e regolare la lunghezza del tirante

1) La macchina funziona a bassa

velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta leggermente.

2) La macchina funziona ad alta

velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta lteriormente.

(Se l’affrancatura automatica è stata impostata, la macchina gira ad alta velocità dopo aver completato l’affrancatura automatica.)

3) La macchina si arresta (con l’ago

in posizione sollevata o abbassata) quando il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza.

4) La macchina provvede al taglio del

lo quando la parte posteriore del pedale viene premuta a fondo.

  • Se la macchina è dotata dell’ alzapiedino automatico (AK138), è prevista una posizione aggiuntiva tra le posizioni di arresto della macchina e taglio del lo. Il piedino premistoffa si solleva quando la parte posteriore del pedale viene premuta leggermente

, e se la parte posteriore viene premuta ulteriormente, il rasalo si attiva. Quando si inizia la cucitura dallo stato in cui il piedino premistoffa è stato sollevato con l’alzapiedino automatico e viene premuta la parte posteriore del pedale, soltanto il piedino premistoffa si abbassa.

  • Se il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza durante l’affrancatura automatica all’inizio cucitura, la macchina si arresta dopo aver completato l’affrancatura automatica.
  • L’operazione di taglio del lo ha luogo regolarmente anche se la parte posteriore del pedale viene premuta subito dopo la cucitura a alta o bassa velocità.
  • L’operazione di taglio del lo ha luogo completamente anche se il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza subito dopo che la macchina ha iniziato l’ operazione di taglio del lo. Pedal, aşağıda anlatılan dört kademede çalışır:

1) La macchina funziona a bassa

velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta leggermente.

2) La macchina funziona ad alta

velocità di cucitura quando la parte anteriore del pedale viene premuta lteriormente.

(Se l’affrancatura automatica è stata impostata, la macchina gira ad alta velocità dopo aver completato l’affrancatura automatica.)

3) La macchina si arresta (con l’ago

in posizione sollevata o abbassata) quando il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza.

4) La macchina provvede al taglio del

lo quando la parte posteriore del pedale viene premuta a fondo.

  • Se la macchina è dotata dell’ alzapiedino automatico (AK138), è prevista una posizione aggiuntiva tra le posizioni di arresto della macchina e taglio del lo. Il piedino premistoffa si solleva quando la parte posteriore del pedale viene premuta leggermente

, e se la parte posteriore viene premuta ulteriormente, il rasalo si attiva. Quando si inizia la cucitura dallo stato in cui il piedino premistoffa è stato sollevato con l’alzapiedino automatico e viene premuta la parte posteriore del pedale, soltanto il piedino premistoffa si abbassa.

  • Se il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza durante l’affrancatura automatica all’inizio cucitura, la macchina si arresta dopo aver completato l’affrancatura automatica.
  • L’operazione di taglio del lo ha luogo regolarmente anche se la parte posteriore del pedale viene premuta subito dopo la cucitura a alta o bassa velocità.
  • L’operazione di taglio del lo ha luogo completamente anche se il pedale viene riportato alla sua posizione di partenza subito dopo che la macchina ha iniziato l’ operazione di taglio del lo. Pedal, aşağıda anlatılan dört kademede çalışır:

4) En este estado, alinee el lo de la

hoja 5 del gancho con el centro de la aguja 4. Proporcione una separación de 0,04 mm a 0,1 mm (valor de referencia) entre la aguja y el gancho, luego apriete rme- mente los tres tornillos de jación del gancho.(Precaución) Si la separación entre la punta de la hoja del gancho y la aguja es menor que el valor especi- cado, la punta de la hoja del gancho se dañará. Si la sepa-ración es mayor, se producirá salto de puntada. • El gancho RP (gancho seco) se usa para el gancho de DDL-9000A-DS. Cuando haga reemplazamiento, use el No. de pieza que se des-cribe a continuación. Existen dos tipos de números de piezas para los ganchos, clasicados según la región. 22890206 22890404 (Para Europa)(Precaución) Limpie periódicamente el gancho RP (gancho seco) porque en el gancho se enrollan desperdicios de hilo o de tela causando daños resultando en un cosido defectuoso.Regolare la relazione fase ago-crochet come segue :1) Girare il volantino per portare la barra ago al punto più basso della sua corsa, ed allentare la vite di ssaggio 1. 2) Regolazione dell’altezza della barra ago Allineare la linea di riferimento (per un ago DB : A, per un ago DA : C) sulla barra ago 2 all’estremità inferiore della bussola inferiore della barra ago 3, stringere quindi la vite di ssaggio 1.3) Regolazione della posizione del crochet a Allentare le tre viti di ssaggio del crochet, girare il volantino nel normale senso di rotazione e allineare la linea di riferimento (Per un ago DB : linea di riferimento B, Per un ago DA : linea di riferimento D) sulla barra ago ascendente 2 all'estremità inferiore della bussola inferiore della barra ago 3.4) In questo stato, allineare la punta della lama del crochet 5 al centro dell'ago 4. Lasciare una distanza da 0,04 mm a 0,1 mm (valore di riferimento) tra l'ago e il crochet, quindi stringere saldamente le tre viti di ssaggio del crochet. (Attenzione) Se il gioco tra la punta della lama del crochet e l’ago è più piccolo del valore speci- cato, la punta della lama del crochet sarà danneggiata. Se il gioco è più grande, ne risulte- ranno i salti di punto.

  • Il crochet RP (crochet secco) è usato per il crochet della DDL- 9000A-DS. Quando si sostituisce il crochet, usare il No. di parte indicato qui sotto. Ci sono due generi di No. di parte dei crochet classicati per zone. 22890206 22890404 (Per Europa)(Attenzione) Pulire periodicamente il crochet RP (crochet secco) dato che il crochet arrotola polvere di lo o polvere di tessuto e il gua- sto della macchina o la cucitura difettosa sarà causato. İğne ile çağanoz arasındaki zamanlamayı, aşağıda anlatılan şekilde ayarlayın:

1) İğne milini hareket mesafesinin en

2) Regolazione dell’altezza della barra ago Allineare la linea di riferimento (per un ago DB :

, per un ago DA : ) sulla barra ago all’estremità inferiore della bussola inferiore della barra ago , stringere quindi la vite di ssaggio

3) Regolazione della posizione del crochet

Allentare le tre viti di ssaggio del crochet, girare il volantino nel normale senso di rotazione e allineare la linea di riferimento (Per un ago DB : linea di riferimento

Per un ago DA : linea di riferimento ) sulla barra ago ascendente

all'estremità inferiore della bussola inferiore della barra ago

4) In questo stato, allineare la punta della lama del crochet

1) Allentare la vite di ssaggio

2, e spostare l’interruttore stesso su e giù per regolare l’altezza. 2) L’interruttore 1 può essere usato in due posizioni girandolo.3) Inoltre, quando si desidera abbassare la posizione dell’interruttore 1, allentare la vite di ssaggio 3 posta nel retro della testa della macchina ed abbassare la base dell’interruttore 4.[Anahtar konumunun ayarlanması]

, e spostare l’interruttore stesso su e giù per regolare l’altezza. 2) L’interruttore può essere usato in due posizioni girandolo.3) Inoltre, quando si desidera abbassare la posizione dell’interruttore , allentare la vite di ssaggio posta nel retro della testa della macchina ed abbassare la base dell’interruttore

6. Pespunte de compensación de una

puntada … Cada vez que se pulsa el inte-rruptor, se ejecuta el pespunte de compensación de una puntada. * Cuando se utiliza el interruptor opcional, es necesario jar la función con la caja de control. Para los detalles, consulte el Manual de Instrucciones de la caja de control.Le seguenti funzioni possono essere realizzate facilmente con un semplice tocco tramite l’interruttore facoltativo (23632656) 1. 1. Cucitura di compensazione con l’ago in posizione sollevata/ab-bassata … Qgni volta che questo interruttore viene premuto, la cucitura di compensazione con l’ago in posizione sollevata/abbas-sata è effettuata. 2. Cucitura di compensazione per l’inversione … Qgni volta che questo interruttore viene premuto, l’affrancatura è effettuata a bassa volocità. (Questo è valido solo quando il modello di cucitura a dimensione costante è selezionato sul pan-nello CP-160/CP-170/IP-110.)

3. Funzione per cancellare una volta

l’affrancatura alla ne cucitura … Quando l’interruttore viene premuto, soltanto la prossima affrancatura automatica alla ne cucitura può essere cancellata una volta.

4. Funzione di taglio del lo …

Quando l’interruttore viene pre- muto, il taglio del lo è effettuato. 5. Funzione di sollevamento del piedino … Quando l’interruttore viene premuto, sollevamento au-tomatico del piedino può essere effettuato. 6. Cucitura di compensazione con un punto … Qgni volta che questo interruttore viene premuto, la cucitura di compensazione con un punto è effettuata.

  • Quando si usa l'interruttore optional, è necessario impostare la funzione con la centralina di controllo. Per ulteriori dettagli, consultare il Manuale d'Istruzioni per la centralina di controllo. İİsteğe bağlı anahtar (ayrıca temin edilebilir) Aşağıda belirtilen işlevler, isteğe bağlı tek adımda dikiş anahtarından (23632656) 1 yararlanılarak gerçek- leştirilebilirler.

del connettore 4P che viene dalla testa della macchina. (Non c’è polarità.)La spina ha la direzione di inserimento. Inserirla con la parte sporgente volta verso l’alto.[Opsiyonel anahtar bağlantısı]Opsiyonel anahtar kablosunu, makine kafasından gelen 4P konektöründe görülen

  • Cuando no se necesite el retirahilo, posicione en OFF el interruptor 5 del retirahilo. Regolare la posizione dello scartalo a seconda dello spessore del materiale da cucire.1) Girare il volantino nel normale senso di rotazione per allineare il punto di riferimento bianco 1 sul volantino al punto di riferimento 2 sul braccio della macchina. 2) Regolare la distanza tra la parte piatta dello scartalo 6 e il centro dell’ago a 1 mm. Stringere la vite di regolazione dello scartalo 3 in modo che lo scartalo sia premuto e ssato tramite il collare dello scartalo

5 en el retén de condensación 4 y deslice el retén en la dirección indicada por la marca de echa para hacer el ajuste de modo que el retén entre en contacto con el extremo del solenoide 6 de transporte inverso. Luego, fíjelo con el tornillo de jación 5.3) Cuando haga el ajuste al estado original (liberación), fíjelo en la posición del centro de 5 y la línea demarcadora grabada 4.È possibile cambiare la lunghezza del punto relativa al passo del trasporto normale azionando l'interruttore 1 o la leva di controllo del trasporto ad inversione 2 durante la cucitura.1) Inclinare la testa della macchina e regolare la manopola di regolazione del trasporto 3 alla lunghezza del punto di inttimento. Il valore di regolazione della lunghezza del punto può essere intorno ad un valore da "0" a 1.

2) Allentare la vite di ssaggio

nel fermo di inttimento 4 e fare scorrere il fermo nel senso indicato dalla freccia per regolare in modo che il fermo venga a contatto con l’estremità del solenoide di trasporto ad inversione 6 . Quindi ssarlo con la vite di ssaggio 5.3) Quando si imposta lo stato allo stato iniziale (rilascio), ssarlo alla posizione in cui il centro di 5 sia allineato alla linea di riferimento incisa 4.Dikiş sırasında düğmeyi 1 ya da geri besleme kontrol kolunu 2 çalıştırarak normal besleme adımının ilmek uzunluğu değiştirilebilir.

1) Makinenin kafasını devirin ve

del retirahilo.Regolare la posizione dello scartalo a seconda dello spessore del materiale da cucire.1) Girare il volantino nel normale senso di rotazione per allineare il punto di riferimento bianco sul volantino al punto di riferimento

sul braccio della macchina. 2) Regolare la distanza tra la parte piatta dello scartalo e il centro dell’ago a 1 mm. Stringere la vite di regolazione dello scartalo in modo che lo scartalo sia premuto e ssato tramite il collare dello scartalo

  • Quando lo scartalo non è necessario, spegnere l’interruttore dello scartalo

È possibile cambiare la lunghezza del punto relativa al passo del trasporto normale azionando l'interruttore

o la leva di controllo del trasporto ad inversione durante la cucitura.1) Inclinare la testa della macchina e regolare la manopola di regolazione del trasporto alla lunghezza del punto di inttimento. Il valore di regolazione della lunghezza del punto può essere intorno ad un valore da "0" a 1.2) Allentare la vite di ssaggio

nel fermo di inttimento e fare scorrere il fermo nel senso indicato dalla freccia per regolare in modo che il fermo venga a contatto con l’estremità del solenoide di trasporto ad inversione . Quindi ssarlo con la vite di ssaggio

3) Quando si imposta lo stato allo stato iniziale (rilascio), ssarlo alla posizione in cui il centro di

sia allineato alla linea di riferimento incisa

en la dirección B, la longitud de hilo disminuirá proporcionalmente.(Precaución) Cuando se vuelva a alar la hoja de la cuchilla, hay que poner sumo cuido en el mano de la cuchilla.Quando il coltello non è più tagliente, riaflare la contro-lama 1 come illustrato nel dettaglio C, e rimontarla in modo appropriato.1) Se la posizione di montaggio della contro-lama viene spostata nel senso A rispetto alla posizione di montaggio standard, di conseguenza, la lunghezza del lo rimanente dopo il taglio del lo sarà aumentata.2) Se la posizione di montaggio viene spostata nel senso B, di conseguenza, la lunghezza del lo sarà diminuita.( Attenzione) Quando si riafla la lama del coltello, prestare molta attenzione sul maneggio del coltello. Bıçak keskinliğinde azalma olduğu zaman, çizimde C gösterilen şekilde sabit bıçağı 1 bileyin ve doğru biçimde tekrar yerine takın.

4 de transporte inverso de manera que la goma del émbolo gire ligeramente cuando se presiona la palanca de control del transporte inverso. (Precaución) Cuando realice la punta- da de transporte inverso ( 1 y 2) después de liberar la regulación, disminuya la velocidad de cosido. La quantità di trasporto ad inversione è re- golata a 4 mm al momento della consegna e rilasciare la regolazione con la procedura sottostante quando si usa la macchina con la quantità superiore a tal valore. 1) Regolare la manopola di regolazio-ne del trasporto 3 alla quantità usata di trasporto ad inversione. 2) Inclinare la testa della macchina e allentare le due viti di ssaggio 5 nell'elettrovalvola del trasporto ad inversione 4.3) Regolare la posizione dell'elettroval-vola del trasporto ad inversione 4 in modo che la gomma del pistone 6 giri leggermente nello stato in cui la leva di controllo del trasporto ad inversione 2 è premuta. (Attenzione) Quando si esegue l'affranca- tura ( 1 e 2 ) dopo aver rilasciato la regolazione, diminuire la velocità di cucitura. Geri besleme miktarı, teslim sırasında 4 mm olarak ayarlanmıştır; makineyi bu değerden daha büyük miktarlarda kulla- nırken, aşağıdaki prosedürler uyarınca bu düzenlemeyi kaldırın.

después de liberar la regulación, disminuya la velocidad de cosido.La quantità di trasporto ad inversione è re-golata a 4 mm al momento della consegna e rilasciare la regolazione con la procedura sottostante quando si usa la macchina con la quantità superiore a tal valore.1) Regolare la manopola di regolazio-ne del trasporto alla quantità usata di trasporto ad inversione. 2) Inclinare la testa della macchina e allentare le due viti di ssaggio

nell'elettrovalvola del trasporto ad inversione

3) Regolare la posizione dell'elettroval-vola del trasporto ad inversione

in modo che la gomma del pistone giri leggermente nello stato in cui la leva di controllo del trasporto ad inversione è premuta.(Attenzione) Quando si esegue l'affranca-tura (

ALTEZZA E INCLINAZIONE DELLA

tornillos de jación. (Apriete los tornillos de jación 2 y 4 en el estado en que los ejes 1 y 3 sean empujados contra el lado del volante.) (Precauciones)1. Si la inclinación del dentado de transporte se ajusta solamente con un eje, cambia la altura del dentado de transporte. Cerciórese de ajustarla con ambos ejes.2. La posición de movimiento del dentado de transporte se puede desplazar dependiendo de la posi- ción de ajuste del eje. Ahora, aoje el tornillo 5 en el brazo 7 del eje del balancín y ajuste la posición de movimiento.3. Es posible que el dentado de transporte interera con la unidad cortahilos debido al ajuste de altura o inclinación del dentado de trans-porte. Por lo tanto, tenga cuidado al hacer el ajuste. (1) Valore standard dell'altezza della griffa di trasportoAltezza standard della griffa di trasporto, quando la griffa di trasporto è sollevata il più possibile in alto dalla supercie supe- riore della placca ago : 9000A- S e 9000A- A : 0,8 mm 9000A-SH : 1,2 mm Regolare l'altezza della griffa di trasporto secondo il processo e il materiale.(Attenzione) Regolare le direzioni del punto di riferimento inciso del- l'albero di movimentazione della barra di trasporto 1 e del punto di riferimento inciso dell'albero oscil- lante della barra di trasporto 3 sul lato destro (lato dell'operatore). (2) Regolazione dell'altezza e inclina -zione della griffa di trasporto

1) Allentare la vite di ssaggio

nell'albero di movimentazione della barra di traspor- to 1 e la vite di ssaggio nell'albero oscillante della barra di trasporto

2) L'altezza e inclinazione della griffa

di trasporto cambieranno girando ambedue gli alberi 1 e 2 con un cacciavite. * Stato standard della consegna : Per ciascun tipo di macchina, il punto di riferimento inciso dell'albero oscillante della barra di trasporto 3 è regolato alla linea di riferimento 7 della griffa di trasporto e l'altezza della griffa di trasporto viene regolata con l'albero di movimentazione della barra di trasporto 1.

3) Per quanto riguarda la relazione tra il

senso di rotazione di ciascun albero e l'inclinazione della barra di trasporto consultare la gura indicata qui sopra.

4) Al termine della regolazione, stringere

saldamente le viti di ssaggio. (Stringere le viti di ssaggio 2 e 4 spingendo gli alberi 1 e 3 contro il lato del volantino.)(Attenzione)1. Se l’inclinazione della griffa di trasporto viene regolata soltanto con un albero, l’altezza della griffa di trasporto cambia. Aver cura di regolarla con ambedue gli alberi. 2. La posizione di movimentazione della griffa di trasporto potrebbe essere spostata dipendendo dalla posizione di regolazione dell’albero. Allora, allentare la vite di ssaggio 5 nel braccio dell’albero oscillante di trasporto 7 e regolare la posizio-ne di movimentazione. 3. La griffa di trasporto potrebbe ostacolare l'unità rasalo secondo la regolazione dell'altezza o inclinazione della griffa di trasporto. Perciò, fare attenzione. (1) Transport dişlisinin standart yük -seklik değeri Transport dişlisinin standart yüksek liği, boğaz plakasının üst yüzeyinden itibaren en yukarı kaldırıldığı yüksek- liktir: 9000A-S ve 9000A- A: 0,8 mm 9000A-SH: 1,2 mm Transport dişlisi yüksekliğini işleme ve malzemelere göre ayarlayın. (Dikkat) Besleme milindeki kabart- ma nokta işaretinin yönünü ve besleme mili külbütör şaftının kabartma nokta işaretinin yönünü sağa (operatör tarafına) ayarlayın. (2) Transport dişlisinin yüksekliğini ve eğimini ayarlamak

1) Besleme mili tahrik şaftındaki

sean empujados contra el lado del volante.)(Precauciones)1. Si la inclinación del dentado de transporte se ajusta solamente con un eje, cambia la altura del dentado de transporte. Cerciórese de ajustarla con ambos ejes.2. La posición de movimiento del dentado de transporte se puede desplazar dependiendo de la posi-ción de ajuste del eje. Ahora, aoje el tornillo en el brazo del eje del balancín y ajuste la posición de movimiento.3. Es posible que el dentado de transporte interera con la unidad cortahilos debido al ajuste de altura o inclinación del dentado de trans-porte. Por lo tanto, tenga cuidado al hacer el ajuste.(1) Valore standard dell'altezza della griffa di trasportoAltezza standard della griffa di trasporto, quando la griffa di trasporto è sollevata il più possibile in alto dalla supercie supe-riore della placca ago : 9000A- S e 9000A- A : 0,8 mm9000A-SH : 1,2 mm Regolare l'altezza della griffa di trasporto secondo il processo e il materiale.(Attenzione) Regolare le direzioni del punto di riferimento inciso del-l'albero di movimentazione della barra di trasporto e del punto di riferimento inciso dell'albero oscil-lante della barra di trasporto sul lato destro (lato dell'operatore).(2) Regolazione dell'altezza e inclina zione della griffa di trasporto1) Allentare la vite di ssaggio nell'albero di movimentazione della barra di traspor-

e la vite di ssaggio nell'albero oscillante della barra di trasporto

2) L'altezza e inclinazione della griffa di trasporto cambieranno girando ambedue gli alberi

con un cacciavite. * Stato standard della consegna : Per ciascun tipo di macchina, il punto di riferimento inciso dell'albero oscillante della barra di trasporto è regolato alla linea di riferimento della griffa di trasporto e l'altezza della griffa di trasporto viene regolata con l'albero di movimentazione della barra di trasporto

3) Per quanto riguarda la relazione tra il senso di rotazione di ciascun albero e l'inclinazione della barra di trasporto

consultare la gura indicata qui sopra.4) Al termine della regolazione, stringere saldamente le viti di ssaggio. (Stringere le viti di ssaggio

spingendo gli alberi

contro il lato del volantino.)(Attenzione)1. Se l’inclinazione della griffa di trasporto viene regolata soltanto con un albero, l’altezza della griffa di trasporto cambia. Aver cura di regolarla con ambedue gli alberi. 2. La posizione di movimentazione della griffa di trasporto potrebbe essere spostata dipendendo dalla posizione di regolazione dell’albero. Allora, allentare la vite di ssaggio nel braccio dell’albero oscillante di trasporto e regolare la posizio-ne di movimentazione. 3. La griffa di trasporto potrebbe ostacolare l'unità rasalo secondo la regolazione dell'altezza o inclinazione della griffa di trasporto. Perciò, fare attenzione.(1) Transport dişlisinin standart yük seklik değeri Transport dişlisinin standart yüksek liği, boğaz plakasının üst yüzeyinden itibaren en yukarı kaldırıldığı yüksek-liktir: 9000A-S ve 9000A- A: 0,8 mm 9000A-SH: 1,2 mm Transport dişlisi yüksekliğini işleme ve malzemelere göre ayarlayın.(Dikkat) Besleme milindeki kabart-ma nokta işaretinin yönünü ve besleme mili külbütör şaftının

La temporización del dentado de trasporte se puede ajustar cambiando la posición de parada de la leva 1 excéntrica de trasporte.1) Incline el cabezal de la máquina y aoje los dos tornillos 2 en la leva 1 excéntrica de transporte.2) Gire la leva 1 excéntrica de trasporte para cambiar la temporización del dentado de trasporte. Alinee la graduación 3 en el brazo impulsor de la barra de transporte con la línea 4 demarcadora grabada en el eje impulsor de transporte. • Gire la leva 1 excéntrica de transporte en la dirección de ( + )/ La sincronización de transporte es retardada con respecto al movimiento de la aguja. • Gire la leva 1 excéntrica de transporte en la dirección de ( – )/ La sincronización de transporte es adelantada con respecto al movimiento de la aguja. * Valor estándar de la línea demarcadora grabada en la leva excéntrica de transporte Posición de la graduación 3 en el estado estándar: 9000A- S y 9000A- A: Línea demarcadora grabada 4 9000A-SH : Línea demarcadora grabada 5 (+10°)La sincronizzazione della griffa di trasporto può essere regolata cambiando la posizione di stop del cam eccentrico di trasporto . La procedura di regolazione è come segue. 1) Inclinare la testa della macchina ed allentare le due viti di ssaggio 2 nel cam eccentrico di trasporto 1.

2) Girare il cam eccentrico di trasporto

per cambiare la sincronizzazione della griffa di trasporto. Allineare la graduazione 3 sul braccio di movimentazione della barra di trasporto alla linea di riferimento incisa 4 sull’albero di movimentazione di trasporto.• Girare il cam eccentrico di trasporto 1 nel senso ( + )/La sincronizzazione del trasporto viene ritardata contro il movimento dell’ago.• Girare il cam eccentrico di trasporto 1 nel senso ( – )/ La sincronizzazione del trasporto viene anticipata contro il movimento dell’ago.

  • Valore standard della linea di riferimento incisa sul cam eccentrico di trasporto Posizione della graduazione 3 nello stato standard : 9000A- S e 9000A- A : Linea di riferimento incisa 4 9000A-SH : Linea di riferimento incisa 5 (+10°) Transport dişlisinin zamanlaması, transport eksantrik kamının 1 durma noktasını değiştirerek ayarlanabilir. Ayarlama yöntemi, aşağıda anlatılmıştır.

La sincronizzazione della griffa di trasporto può essere regolata cambiando la posizione di stop del cam eccentrico di trasporto . La procedura di regolazione è come segue. 1) Inclinare la testa della macchina ed allentare le due viti di ssaggio

nel cam eccentrico di trasporto

2) Girare il cam eccentrico di trasporto

per cambiare la sincronizzazione della griffa di trasporto. Allineare la graduazione sul braccio di movimentazione della barra di trasporto alla linea di riferimento incisa sull’albero di movimentazione di trasporto.• Girare il cam eccentrico di trasporto nel senso ( + ) La sincronizzazione del trasporto viene ritardata contro il movimento dell’ago.• Girare il cam eccentrico di trasporto nel senso ( – ) La sincronizzazione del trasporto viene anticipata contro il movimento dell’ago. * Valore standard della linea di riferimento incisa sul cam eccentrico di trasporto Posizione della graduazione

nello stato standard : 9000A- S e 9000A- A : Linea di riferimento incisa

9000A-SH : Linea di riferimento incisa (+10

  • El tornillo ha sido jado en la fábrica a la posición inferior al tiempo de la entrega. * En el caso de la máquina equipada con retirahilos, retire la unidad retirahilos (dos tornillos de jación) para hacer el ajuste. Per mezzo del meccanismo di rilascio del rilascio della tensione del lo, la cucitura può essere effettuata senza allentare la tensione del lo dell’ago anche quando il piedino premistoffa è sollevato durante la cucitura. (Anche quando il piedino premistoffa è leggermente sollevato alla sezione sovrapposta spessa tramite l’alzapiedino a ginocchio, questo meccanismo può evitare che la tensione del lo cambi.) (1) Modalità di rilascio 1) Rimuovere il tappo nella testa della macchina e allentare la vite di commutazione del rilascio della tensione del lo 1 usando una chiave esagonale.2) Fissare la vite 1 sulla cima della piastra di commutazione del rilascio della tensione del lo Il disco di tensione del lo non si solleva anche quando il piedino premistoffa è sollevato, e la tensione del lo dell’ago non viene allentata. (Il disco di tensione del lo si solleva solo quando il taglio del lo viene eseguito.) (Attenzione) Non usare la vite 1 a nessuna altra posizione tranne la cima o il fondo della piastra di commutazione del rilascio della tensione del lo. * La vite è stata posizionata in fabbrica al fondo nel momento della consegna. * In caso della macchina con lo scartalo, rimuovere l'unità scartalo (due viti di ssaggio) per regolare. İplik tansiyonu bırakma ayırma mekanizmasından yararlanmak suretiyle, dikiş sırasında baskı ayağı kaldırılsa dahi iğne iplik tansiyonunun düşmesine yol açmadan dikişi dikmek mümkündür. (Kalın üst üste dikiş kısımlarında dizlik ayak kaldırmadan yararlanılarak baskı ayağı hafçe kaldırılsa dahi, bu mekanizma iplik tansiyonunun değişmesini engeller.) (1) Nasıl bırakılır

ninguna posición que no se a la posición superior o inferior de la placa de cambio de relajación de hilo. * El tornillo ha sido jado en la fábrica a la posición inferior al tiempo de la entrega. * En el caso de la máquina equipada con retirahilos, retire la unidad retirahilos (dos tornillos de jación) para hacer el ajuste.Per mezzo del meccanismo di rilascio del rilascio della tensione del lo, la cucitura può essere effettuata senza allentare la tensione del lo dell’ago anche quando il piedino premistoffa è sollevato durante la cucitura. (Anche quando il piedino premistoffa è leggermente sollevato alla sezione sovrapposta spessa tramite l’alzapiedino a ginocchio, questo meccanismo può evitare che la tensione del lo cambi.)(1) Modalità di rilascio 1) Rimuovere il tappo nella testa della macchina e allentare la vite di commutazione del rilascio della tensione del lo usando una chiave esagonale.2) Fissare la vite sulla cima della piastra di commutazione del rilascio della tensione del lo

Il disco di tensione del lo non si solleva anche quando il piedino premistoffa è sollevato, e la tensione del lo dell’ago non viene allentata. (Il disco di tensione del lo si solleva solo quando il taglio del lo viene eseguito.)(Attenzione) Non usare la vite

2. (Attenzione) Quando il meccanismo di micro-sollevamento non è usato, regolare l’altezza della vite 1 in modo che essa

de modo que sea más alta en aproximadamente 9 mm que la máquina de coser. Si la máquina de coser se opera en el estado en que esté operativo el mecanismo micro-elevador, no se puede obtener suciente fuerza.Quando si procede alla cucitura di velluto o qualcosa di simile che è coperto di peluria, lo slittamento del materiale o danni al materiale vengono ridotti usando la vite per il micro-sollevamento del piedino premistoffa. Abbassare il piedino premistoffa e provvedere che la griffa di trasporto sia più bassa della placca ago.Stringere gradualmente la vite

per il micro-sollevamento del piedino premistoffa nello stato in cui il dado sia allentato, regolare nemente la posizione del piedino premistoffa nché la posizione si accordi con il materiale, e ssarla con il dado

(Attenzione) Quando il meccanismo di micro-sollevamento non è usato, regolare l’altezza della vite in modo che essa sia circa 9 mm più alta della macchina per cucire. Se la macchina per cucire viene azionata nello stato in cui il meccanismo di micro-sollevamento sta lavorando, la sufciente forza di trasporto non può essere ottenuta.Kadife veya benzeri tüylü kumaşlar dikilirken, baskı ayağı mikro kaldırma mekanizmasının ayar vidasından

3) Inclinare la testa della macchina ed

y unidad cortahilos con una escobilla suave o paño.3) Incline el cabezal de la máquina y limpie la suciedad del portabobinas y similar con un paño suave, y conrme que no presenten rasguños. Limpie con el paño el polvo y el aceite del gancho que se haya drenado en la cubierta inferior cerca del gancho.ffettuare la manutenzione sottostante ogni giorno per l'uso duraturo della macchina.(1) Controllo della quantità di olio nel serbatoio dell'olio del crochet Controllare che l'estremità dell'asta di indicazione della quantità di olio sia tra la linea di riferimento incisa superiore e la linea di riferimento incisa inferiore dell'indicatore visivo della quantità di olio. (Per ulteriori dettagli, consultare "4. LUBRIFICAZIONE".)(2) Pulizia1) Rimuovere l'ago , il piedino premistoffa e la placca ago

2) Rimuovere la polvere aderita alla griffa di trasporto

  • Tutti i diritti sono riservati in tutto il mondo.
Assistente manuale
Powered by ChatGPT
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : JUKI

Modello : DDL9000A

Categoria : Macchina da cucire