DDL9000A - Machine à coudre JUKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DDL9000A JUKI au format PDF.

📄 79 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice JUKI DDL9000A - page 12
Caractéristiques techniques Machine à coudre industrielle à point droit, moteur à courant continu, vitesse maximale de 5000 points par minute.
Type de point Point droit, adapté pour les tissus légers à moyens.
Dimensions Dimensions compactes pour un usage en atelier, facilitant le rangement.
Poids Environ 50 kg, assurant une stabilité lors de l'utilisation.
Utilisation Idéale pour la couture de vêtements, accessoires et articles en tissu.
Maintenance Lubrification régulière recommandée, nettoyage des pièces mobiles pour assurer un fonctionnement optimal.
Réparation Service après-vente disponible, pièces de rechange accessibles.
Sécurité Équipée d'un dispositif de sécurité pour éviter les accidents lors de l'utilisation.
Informations générales Garantie constructeur de 2 ans, manuel d'utilisation inclus pour une prise en main rapide.

FOIRE AUX QUESTIONS - DDL9000A JUKI

Comment régler la tension du fil sur la JUKI DDL9000A ?
Pour régler la tension du fil, tournez le bouton de tension situé sur le dessus de la machine. Testez la tension sur un morceau de tissu similaire à celui que vous allez coudre jusqu'à obtenir des points réguliers.
Que faire si la machine à coudre ne démarre pas ?
Vérifiez que la machine est correctement branchée et que le pied de biche est abaissé. Assurez-vous également que le pédalier fonctionne en le testant sur une autre machine si possible.
Comment changer l'aiguille sur la JUKI DDL9000A ?
Coupez l'alimentation de la machine, retirez le pied de biche et utilisez une clé pour dévisser l'aiguille. Insérez la nouvelle aiguille avec la partie plate orientée vers l'arrière, puis resserrez-la.
Pourquoi le fil se casse-t-il pendant la couture ?
Cela peut être dû à une tension incorrecte, une aiguille usée ou inadaptée, ou un enfilage incorrect du fil. Vérifiez chaque point et remplacez l'aiguille si nécessaire.
Comment nettoyer la machine à coudre JUKI DDL9000A ?
Débranchez la machine, retirez les plaques à aiguille et le pied de biche. Utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et la poussière, puis lubrifiez les parties mobiles avec une huile spéciale pour machines à coudre.
Comment régler la vitesse de couture ?
La vitesse de couture peut être ajustée en utilisant le pédalier. En appuyant légèrement, vous allez coudre lentement, et en appuyant plus fort, vous augmenterez la vitesse. Vous pouvez également régler la vitesse maximale dans les paramètres de la machine.
Que faire si le tissu ne se déplace pas correctement ?
Vérifiez que les griffes d'entraînement ne sont pas abaissées. Si elles le sont, relevez-les. Assurez-vous également que le tissu est correctement positionné et que le pied de biche est abaissé.
Comment enrouler la canette sur la JUKI DDL9000A ?
Placez le fil sur le dévidoir et passez-le à travers le guide de fil. Insérez la canette sur le dévidoir et appuyez sur le bouton de démarrage. Assurez-vous que le fil est correctement enroulé avant de l'installer dans la machine.
Où trouver des pièces de rechange pour la JUKI DDL9000A ?
Les pièces de rechange peuvent être commandées auprès de revendeurs agréés JUKI ou en ligne sur des sites spécialisés en machines à coudre.

Questions des utilisateurs sur DDL9000A JUKI

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DDL9000A - JUKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DDL9000A de la marque JUKI.

MODE D'EMPLOI DDL9000A JUKI

Il est interdit de mettre en service des systèmes de couture incorporant ces machines sans s’être assuré qu’ils sont conformes à la réglementation de sécurité du pays d’utilisation. Toute intervention technique pour ces systèmes de couture est également interdite.

1. Lors de l’utilisation de la machine, observer les mesures de sécurité de base qui comprennent, sans toutefois s’y

limiter, les règles suivantes. 2. Lire toutes les instructions qui comprennent sans toutefois s’y limiter les instructions de ce manuel d’utilisation avant d’ utiliser la machine. Conserver ce manuel d’utilisation pour pouvoir s’y reporter à tout moment en cas de besoin.

3. Utiliser la machine après s’être assuré qu’elle est conforme aux règles/normes de sécurité en vigueur dans le pays d’

utilisation. 4. Tous les dispositifs de sécurité doivent être en place lorsque la machine est prête à être utilisée ou qu’elle fonctionne. L’ utilisation sans les dispositifs de sécurité spéciés n’est pas autorisée.

5. Cette machine doit être utilisée par des opérateurs ayant reçu une formation appropriée.

6. Pour la protection de l’opérateur, il lui est recommandé de porter des lunettes de sécurité.

7. Toujours mettre l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt ou débrancher la che secteur de la machine à la prise: 7-1 avant d’enler une aiguille, le boucleur, l’étendeur, etc. et de remplacer la canette; 7-2 avant de remplacer des pièces telles qu’aiguille, pied presseur, plaque à aiguille, boucleur, étendeur, griffe d’ entraînement, garde-aiguille, remplieur, guide-tissu, etc.; 7-3 avant d’effectuer une réparation; 7-4 avant de quitter l’atelier ou lorsque l’atelier est sans surveillance; 7-5 lors de l’utilisation d’un moteur à embrayage sans appliquer le frein, attendre que le moteur soit complètement arrêté.

8. En cas de contact de produits tels qu’huiles et graisses utilisés dans la machine ou ses dispositifs avec les yeux ou

la peau, rincer immédiatement la partie touchée et consulter un médecin. En cas d’absorption accidentelle de tels produits, consulter immédiatement un médecin.

9. Il est interdit de toucher aux pièces et dispositifs sous tension que la machine soit ou non en circuit.

10. Les travaux de réparation, de reconditionnement et de réglage ne doivent être exécutés que par des techniciens

correctement formés ou par un personnel ayant une qualication spéciale. Seules les pièces de rechange indiquées par JUKI doivent être utilisées pour les réparations.

Les travaux d’entretien et de contrôle ordinaires doivent être exécutés par un personnel correctement formé. 12. Les travaux de réparation et d’entretien des pièces électriques doivent être exécutés par des électriciens qualiés ou sous le contrôle et la direction d’un personnel ayant une qualication spéciale. En cas d’anomalie d’une pièce électrique, arrêter immédiatement la machine.

13. Avant d’effectuer des travaux de réparation et d’entretien sur une machine comportant des pièces pneumatiques telles

que cylindre pneumatique, désaccoupler le compresseur de la machine et couper l’alimentation en air comprimé. Après avoir désaccouplé le compresseur d’air de la machine, détendre la pression d’air résiduelle. Les seules exceptions à cette règle sont les réglages et les vérications de fonctionnement effectués par des techniciens correctement formés ou par un personnel ayant une qualication spéciale.

14. Nettoyer périodiquement la machine pendant toute sa durée de service.

15. La machine doit toujours être mise à la terre pour l’utilisation normale. Elle doit être utilisée dans un environnement sans sources de bruits importantes telles que poste de soudage à haute fréquence.

16. Une che secteur appropriée doit être xée à la machine par un électricien.

La che secteur doit être branchée à une prise de courant reliée à la terre.

17. Cette machine ne doit servir qu’à l’usage pour lequel elle est prévue. Tout autre usage est interdit.

18. Reconditionner ou modier la machine en observant les règles/normes de sécurité et en prenant toutes les mesures

de sécurité nécessaires. La responsabilité de JUKI ne saurait être engagée pour des dommages causés par le reconditionnement ou la modication de la machine.

19. Les mises en garde sont signalées par les deux symboles indiqués.

Risque de blessures pour l’opérateur ou le personnel d’entretien Points demandant une attention particulière

  • Risque de blessures légères, graves ou mortelles.
  • Risque de blessures par le contact d’une pièce en mouvement.
  • Effectuer l’opération de couture avec un protecteur de sécurité.
  • Effectuer l’opération de couture avec un couvercle de sécurité.
  • Effectuer l’opération de couture avec un dispositif protecteur de sécurité.
  • Couper l’alimentation avant l’ "enlage", le "remplacement de la canette ou de l’aiguille", le "nettoyage", le "réglage" ou la "lubrication".

1. Pour la sécurité, ne jamais faire fonctionner la machine avec le fil de terre de l’

alimentation retiré.

2. Toujours placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de brancher/débrancher la

3. En cas d’orage, s’arrêter de travailler et débrancher la fiche secteur par mesure de

4. Si l’on déplace brusquement la machine d’un endroit froid à un endroit chaud, de la

condensation peut se former. S’assurer qu’il n’y a pas de risque de chute de gouttelettes avant de mettre la machine sous tension.

5. Pour ne pas risquer un incendie, débrancher périodiquement la che secteur de la prise

de courant et nettoyer la base des broches et l’espace entre les broches.

6. Le crochet tourne à grande vitesse pendant le fonctionnement de la machine. Pour

ne pas risquer de se blesser les mains, ne pas les approcher du crochet pendant le fonctionnement. Par ailleurs, toujours mettre la machine hors tension avant de remplacer la canette.

7. Le moteur ne produit aucun bruit lorsque la machine est au repos. Pour ne pas risquer

un accident dû à un brusque démarrage de la machine, ne pas oublier de mettre la machine hors tension.

8. Ce produit étant un instrument de précision, veiller à ne pas l'asperger d'eau ou d'huile

et à ne pas le soumettre à des chocs tels que chutes.

9. Lorsqu'on bascule la tête de la machine en arrière ou qu'on la ramène sur sa position

initiale, tenir sa partie supérieure des deux mains et procéder avec précaution an de ne pas se prendre les doigts dans la machine.

1. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous l’aiguille lorsqu’on place l’

interrupteur d’alimentation sur marche ou pendant le fonctionnement de la machine.

2. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais mettre les doigts sous le couvercle du

releveur de l pendant le fonctionnement de la machine.

3. Pour ne pas risquer de se blesser, placer l’interrupteur d’alimentation sur arrêt avant de

basculer la tête de la machine en arrière.

4. Pour ne pas risquer d’être pris par la machine et d’être blessé, ne pas approcher les

doigts, la tête et les vêtements du volant et du releveur de l pendant le fonctionnement de la machine. Ne rien placer autour de ces pièces.

5. Pour ne pas risquer de se blesser, ne jamais faire fonctionner la machine avec le

protège-doigts retiré.

6. Pour ne pas risquer de se blesser, veiller à ne pas mettre les doigts dans la machine

lorsqu’on bascule la tête de la machine en arrière.xii

PRECAUTIONS AVANT L’UTILISATION

  • Retirer le bouchon de mise à l’air libre (rouge) du bâti de la machine.
  • Nettoyer complètement la machine avant la première utilisation.
  • Enlever toute la poussière ayant pu s'accumuler pendant le transport.
  • S’assurer que la tension et la phase sont correctes.
  • S’assurer que la che d’alimentation est correctement branchée.
  • Ne jamais utiliser la machine avec une tension différente de celle pour laquelle elle est prévue.
  • La machine doit tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsqu'on la regarde depuis le côté du volant. Veiller à ce qu'elle ne tourne pas à l'envers.
  • Ne pas basculer la tête de la machine du côté opérateur car ceci pourrait causer des fuites d’ huile et casser des pièces.
  • Un contacteur de sécurité empêche la machine de fonctionner quand sa tête est basculée en arrière.
  • Ne pas mettre l’interrupteur d’alimentation sur marche tant que la tête de la machine n’a pas été remise sur sa position initiale.
  • Avant de commencer une marche d'essai, retirer la boîte à canette et le fil d'aiguille de la machine.
  • Attendre que la machine soit complètement arrêtée avant de tourner le volant. ATTENTION : Pour éviter des anomalies de fonctionnement et des dommages à la machine, effectuer les vérications ci-dessous.xiii

-DS Vitesse maximale de couture5,000 pts/mn4,500 pts/mn5,000 pts/mn 4,000 pts/mnLongueur des points 5mm 4mm 5mm Hauteur de relevage du pied presseur (avec la genouillère)10 mm (standard) 15 mm (maxi)Aiguille DB×1 #9 et #18DP×5 #65 et #110 DB×1 #20 et #23 DP×5 #125 et #160 DB×1 #9 et #18DP×5 #65 et #110DB×1SF#8 et #11DP×5 #60 et #75 DB×1 #9 et #18 DP×5 #65 et #110Huile lubrianteJUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 ou JUKI MACHINE OIL Nº 7 BruitNiveau Sonore au niveau du poste de tavail avec une vitesse de couture

80.5 dB (A)Mesure du bruit effectuée conformément à la norme DIN 45635-48-A-1.

  • 1 : Wenn die Stichlänge 4 mm überschreitet, stellen Sie die max. Nähgeschwindigkeit für den Betrieb auf 4.000 St/min ein. Außerdem ist der Rückwärtstransportbetrag werksseitig auf 4 mm reguliert worden. Heben Sie die Regulierung auf, wenn Sie die Maschine mit einem größeren Betrag als dem regulierten benutzen wollen. Nähgeschwindigkeit für den Betrieb auf 4.000 St/min ein.* 2 : Die verwendete Nadel hängt vom Bestimmungsland ab.
  • 3 : Der MA-Typ ist für leichte Stoffe vorgesehen. Wenn die Maschine bei einer Drehzahl von 4.000 St/min oder höher verwendet wird, die Nähfuß-Einstellfeder und die Fadenspannfeder usw. für den S-Typ auswechseln. La vitesse de couture varie en fonction des conditions de couture. La vitesse de couture à la sortie d'usine est de 4.000 pts/mn. 1 : Lorsque la longueur des points est égale ou supérieure à 4 mm, régler la vitesse maximale de couture à au maximum 4.000 pts/mn pour l'utilisation. Le pas d'entraînement arrière est régulé à 4 mm à la sortie d'usine. Pour utiliser la machine avec un pas d'entraînement arrière supérieur à la valeur régulée, annuler la régulation.* 2 : L'aiguille utilisée dépend de la destination.
  • 3 : Le type MA est destiné aux matières légères. Lorsqu'on utilise la machine à une vitesse égale ou supérieure à 4.000 pts/mn, remplacer le ressort de réglage du presseur, le ressort de tension du l, etc. pour le type S.  ● 缝制条件不同,使用转速也不同。出货时的转速设定为 4000rpm。

1) Porter la machine à deux comme

sur la gure ci-dessus. (Attention) Ne pas tenir la machine par le volant.

2) Ne pas mettre d'objets saillants

tels que tournevis à l'endroit où la machine doit être placée.

3) Le couvercle inférieur doit reposer sur

les quatre coins de la rainure de la table.

4) Fixer les deux sièges en

(côté opérateur) à l’aide de clous

comme sur la gure supérieure. Fixer deux sièges-tampons

(côté charnière) avec de la colle caoutchouc. Placer ensuite le couvercle inférieur

sur les sièges ainsi xés.

situé sur le socle de la machine. (Attention)

1. Si l’on utilise la machine sans

retirer le bouchon de l’orice de mise à l’air libre

, de l’huile pourra fuir par la partie de la boîte d’engrenages

2. Toujours remettre le bouchon

en place si l’on désire transporter la tête de la machine après l’avoir retirée de la table.)

Poser la tige de poussée de genouillère

. Avant de placer la tête de la machine sur les sièges- tampons

aux quatre coins, xer la charnière

dans l’ouverture du socle de la machine, puis monter la tête de la machine sur la charnière en caoutchouc

sur la table en l'enfonçant complètement. (Ceci n'est, toutefois, pas nécessaire dans le cas d'une machine avec dispositif AK

.) Si l'on utilise le panneau de commande

retirer les deux vis de xation de plaque latérale

, insérer le joint en caoutchouc

fourni comme accessoire avec le panneau de commande

entre la tête de la machine et

, puis xer le panneau de commande. (Attention) Ne pas utiliser les vis fournies comme accessoires avec le panneau de commande

8) Fixer l'attache-câble

fourni comme accessoire avec la tête de la machine à la base des câbles.

comme sur la gure supérieure. Fixer deux sièges-tampons

côté (côté charnière) avec de la colle caoutchouc. Placer ensuite le couvercle inférieur sur les sièges ainsi xés.5) Retirer le bouchon de l’orice de mise à l’air libre situé sur le socle de la machine.(Attention)1. Si l’on utilise la machine sans retirer le bouchon de l’orice de mise à l’air libre , de l’huile pourra fuir par la partie de la boîte d’engrenages

2. Toujours remettre le bouchon

en place si l’on désire transporter la tête de la machine après l’avoir retirée de la table.) Poser la tige de poussée de genouillère . Avant de placer la tête de la machine sur les sièges-tampons aux quatre coins, xer la charnière dans l’ouverture du socle de la machine, puis monter la tête de la machine sur la charnière en caoutchouc de la table.7) Fixer solidement la tige de support de tête sur la table en l'enfonçant complètement. (Ceci n'est, toutefois, pas nécessaire dans le cas d'une machine avec dispositif AK .) Si l'on utilise le panneau de commande

retirer les deux vis de xation de plaque latérale , insérer le joint en caoutchouc fourni comme accessoire avec le panneau de commande entre la tête de la machine et , puis xer le panneau de commande.(Attention) Ne pas utiliser les vis fournies comme accessoires avec le panneau de commande

8) Fixer l'attache-câble

mit dem Nähfuß in Berührung kommt.La hauteur standard du pied presseur lorsqu’on relève celui-ci avec la genouillère est de 10 mm.On peut régler la hauteur de relevage du pied presseur jusqu’à 15 mm à l’aide de la vis de réglage de genouillère

(Attention) Ne pas utiliser la machine lorsque le pied presseur est relevé de 10 mm ou plus car la barre à aiguille toucherait le pied presseur

3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le plafond, faire passer le câble d’alimentation à travers la tige du porte-bobines

mit dem Nähfuß in Berührung kommt.La hauteur standard du pied presseur lorsqu’on relève celui-ci avec la genouillère est de 10 mm.On peut régler la hauteur de relevage du pied presseur jusqu’à 15 mm à l’aide de la vis de réglage de genouillère

(Attention) Ne pas utiliser la machine lorsque le pied presseur est relevé de 10 mm ou plus car la barre à aiguille toucherait le pied presseur

3) Dans le cas où la machine est alimentée depuis le plafond, faire passer le câble d’alimentation à travers la tige du porte-bobines

et remplir le réservoir d'huile avec de la JUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 (nº de pièce : MDFRX1600C0) ou de la JUKI MACHINE OIL #7 (nº de pièce : MML007600CA) à l'aide de la burette fournie avec la machine.2) Remplir le réservoir d'huile jusqu'à ce que le haut de la tige indicatrice de quantité d'huile vienne entre le trait de repère supérieur et le trait de repère inférieur du hublot de contrôle de quantité d'huile

Ne pas trop remplir le réservoir car l'huile sortirait par l'orice de mise à l'air libre du réservoir d'huile ou la lubrication ne s'effectuerait pas correctement. Etre attentif à ce point. Si l'on verse l'huile trop brus-quement, elle risque de déborder de l'orice d'huile. Faire attention.3) Verser l'huile jusqu'à ce que le haut de la tige indicatrice de quantité d'huile vienne en regard du trait de repère supérieur du hublot de contrôle de quantité d'huile

et remplir le réservoir d'huile avec de la JUKI NEW DEFRIX OIL Nº 1 (nº de pièce : MDFRX1600C0) ou de la JUKI MACHINE OIL #7 (nº de pièce : MML007600CA) à l'aide de la burette fournie avec la machine.2) Remplir le réservoir d'huile jusqu'à ce que le haut de la tige indicatrice de quantité d'huile vienne entre le trait de repère supérieur et le trait de repère inférieur du hublot de contrôle de quantité d'huile

Ne pas trop remplir le réservoir car l'huile sortirait par l'orice de mise à l'air libre du réservoir d'huile ou la lubrication ne s'effectuerait pas correctement. Etre attentif à ce point. Si l'on verse l'huile trop brus-quement, elle risque de déborder de l'orice d'huile. Faire attention.3) Verser l'huile jusqu'à ce que le haut de la tige indicatrice de quantité d'huile vienne en regard du trait de repère supérieur du hublot de contrôle de quantité d'huile

tourné exactement vers la droite

3) Introduire l’aiguille jusqu’au fond dans la barre à aiguille dans le sens de la èche.4) Serrer la vis

à fond.5) S'assurer que la longue rainure de l’aiguille est tournée exactement vers la gauche

(Attention) Lors de l'utilisation de l de lament de polyester, si la saignée de l'aiguille est inclinée vers le côté opérateur, la boucle du l sera irrégulière. Le l risquera alors de pelucher ou de se casser. Pour un l susceptible de présenter de tels problèmes, on pourra poser l’aiguille avec son creux légèrement tourné vers l’arrière. Utilice la aguja especicada para la máquina. Utilice la aguja apropiada de acuerdo con el espesor del hilo utilizado y tipo de material.1) Gire el volante hasta que la barra de aguja llegue al punto más alto de su recorrido.

et le tirer dans le sens

Le l passe alors sous le ressort de tension et sort par l’encoche

tourné exactement vers la droite

3) Introduire l’aiguille jusqu’au fond dans la barre à aiguille dans le sens de la èche.4) Serrer la vis

à fond.5) S'assurer que la longue rainure de l’aiguille est tournée exactement vers la gauche

et le tirer dans le sens

Le l passe alors sous le ressort de tension et sort par l’encoche

  • Avant d'effectuer l'opération décrite en 2) ci-dessous, retirer le l d'aiguille entre le levier de relevage du l et l'aiguille ainsi que le l de canette, relever le pied presseur et retirer la plaque coulissante. Faire alors très attention de ne pas toucher le crochet avec les doigts.1) Si la machine n’est pas encore assez chaude pour le fonctionnement, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ (fonctionnement intermittent modéré).2) Placer le papier de vérication de la quantité d’huile (projections d’huile) sous le crochet alors que la machine à coudre fonctionne.3) S’assurer qu’il y a de l’huile dans le réservoir.4) La vérication de la quantité d’huile doit durer cinq secondes. (Chronométrer ce temps avec une montre.) * Al llevar a cabo el procedimiento descrito abajo en 2), conrme el estado en que el hilo de la aguja desde la palanca tomahilos hasta la aguja y el hilo de la bobina estén retirados, el prensatelas esté elevado y la placa deslizante esté retirada. En este momento, tenga mucho cuidado para que sus dedos no entren en contacto con el gancho.
  • Avant d'effectuer l'opération décrite en 2) ci-dessous, retirer le l d'aiguille entre le levier de relevage du l et l'aiguille ainsi que le l de canette, relever le pied presseur et retirer la plaque coulissante. Faire alors très attention de ne pas toucher le crochet avec les doigts.1) Si la machine n’est pas encore assez chaude pour le fonctionnement, la faire tourner à vide pendant trois minutes environ (fonctionnement intermittent modéré).2) Placer le papier de vérication de la quantité d’huile (projections d’huile) sous le crochet alors que la machine à coudre fonctionne.3) S’assurer qu’il y a de l’huile dans le réservoir.4) La vérication de la quantité d’huile doit durer cinq secondes. (Chronométrer ce temps avec une montre.)
  • Das Papier zum Prüfen der Ölmenge (Ölspritzer) in einem Abstand von 3 bis 10 mm unter den Greifer legen, um die Ölmenge zu überprüfen.* Placer le papier de vérication de la quantité d'huile (projections d'huile) sous le crochet et le maintenir à une distance de 3 à 10 mm du crochet pour vérier les projections.

Pour la diminuer, desserrer (tourner à gauche) la vis.(Attention)[Lors de l'utilisation du crochet RP (crochet pour tête sèche) pour le type S ou -M ]1. Retirer la vis de xation de mèche d'huile d'arbre de commande de crochet et xer la vis de butée d'arbre de commande de crochet (nº de pièce : 11079506) et la bague en caoutchouc (nº de pièce : R0036080200).2. Desserrer complètement la vis de réglage de quantité d'huile

pour réduire la quantité d'huile dans le crochet. Ne pas arrêter complètement l'huile et veiller à ce que la vis de réglage d'huile

Pour la diminuer, desserrer (tourner à gauche) la vis.(Attention)[Lors de l'utilisation du crochet RP (crochet pour tête sèche) pour le type S ou -M ]1. Retirer la vis de xation de mèche d'huile d'arbre de commande de crochet et xer la vis de butée d'arbre de commande de crochet (nº de pièce : 11079506) et la bague en caoutchouc (nº de pièce : R0036080200).2. Desserrer complètement la vis de réglage de quantité d'huile

pour réduire la quantité d'huile dans le crochet. Ne pas arrêter complètement l'huile et veiller à ce que la vis de réglage d'huile

dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la rallonger, tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

2) Pour augmenter la tension du l d'aiguille, tourner l'écrou du bloc-tension nº 2

dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la diminuer, tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

(2) Réglage de la tension du l de canette1) Pour augmenter la tension du l de canette, tourner la vis de réglage de tension dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la diminuer, tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

führen.(Remarque) Ne pas faire passer le l par la partie

dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la rallonger, tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

2) Pour augmenter la tension du l d'aiguille, tourner l'écrou du bloc-tension nº 2

dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la diminuer, tourner l'écrou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

(2) Réglage de la tension du l de canette1) Pour augmenter la tension du l de canette, tourner la vis de réglage de tension dans le sens des aiguilles d'une montre (sens ). Pour la diminuer, tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (sens

2) Faire passer le l de la bobine située sur le côté droit du porte-bobines dans l’ordre indiqué sur la gure ci-contre. Enrouler ensuite l’extrémité du l de canette de plusieurs tours sur la canette dans le sens des aiguilles d’une montre. (Dans le cas d’une canette en alumi nium, après avoir enroulé l’extrémité du l de canette dans le sens des aiguilles d’une montre, enrouler de plusieurs tours en sens inverse le l en provenance du bloc-tension de l de canette. Ceci facilitera le bobinage de la canette.)3) Pousser le loquet de déclenchement du bobineur dans le sens A et mettre la machine en marche. La canette tourne dans le sens C et le l de canette est bobiné. L’axe du bobineur s’arrête automatiquement à la n du bobinage.4) Retirer la canette et couper le l de canette avec le crochet coupe-l

5) Pour régler la quantité de bobinage de l de canette, desserrer la vis de xation

et déplacer le levier de bobinage dans le sens D ou E. Serrer ensuite la vis de xation

Dans le sens : diminution Dans le sens : augmentation6) Si le l de canette n'est pas bobiné uniformément sur la canette, déposer le volant, desserrer la vis et régler la hauteur du bloc-tension de l de canette

  • L'axe de la canette doit se trouver en standard au même niveau que l'axe du disque de tension du l
  • Si la quantité de l de canette bobinée au bas de la canette est excessive, déplacer le disque de tension du l vers . Si elle est excessive en haut de la canette, déplacer le disque vers

Après le réglage, resserrer la vis

7) Pour régler la tension du bobineur, tourner l’écrou de tension du l

(Attention)1. Avant de commencer le bobinage de la canette, s’assurer que le l est bien tendu entre la canette et le disque de tension

2) Faire passer le l de la bobine située sur le côté droit du porte-bobines dans l’ordre indiqué sur la gure ci-contre. Enrouler ensuite l’extrémité du l de canette de plusieurs tours sur la canette dans le sens des aiguilles d’une montre. (Dans le cas d’une canette en alumi nium, après avoir enroulé l’extrémité du l de canette dans le sens des aiguilles d’une montre, enrouler de plusieurs tours en sens inverse le l en provenance du bloc-tension de l de canette. Ceci facilitera le bobinage de la canette.)3) Pousser le loquet de déclenchement du bobineur dans le sens A et mettre la machine en marche. La canette tourne dans le sens C et le l de canette est bobiné. L’axe du bobineur s’arrête automatiquement à la n du bobinage.4) Retirer la canette et couper le l de canette avec le crochet coupe-l

5) Pour régler la quantité de bobinage de l de canette, desserrer la vis de xation

et déplacer le levier de bobinage dans le sens D ou E. Serrer ensuite la vis de xation

Dans le sens : diminution Dans le sens : augmentation6) Si le l de canette n'est pas bobiné uniformément sur la canette, déposer le volant, desserrer la vis et régler la hauteur du bloc-tension de l de canette

  • L'axe de la canette doit se trouver en standard au même niveau que l'axe du disque de tension du l
  • Si la quantité de l de canette bobinée au bas de la canette est excessive, déplacer le disque de tension du l vers . Si elle est excessive en haut de la canette, déplacer le disque vers

Après le réglage, resserrer la vis

7) Pour régler la tension du bobineur, tourner l’écrou de tension du l

(Attention)1. Avant de commencer le bobinage de la canette, s’assurer que le l est bien tendu entre la canette et le disque de tension

La valeur standard de la hauteur du régulateur de ressort de presseur

est la suivante : • Type S : 31,5 à 29 mm (40 à 45 N/4 à 4,5 kg environ) • Type H : 31,5 à 28 mm (50 à 60 N/5 à 6 kg environ) • Type A : 22 mm (20 N/2 kg environ)1 ) Aoje la tuerca

La valeur standard de la hauteur du régulateur de ressort de presseur

de relevage du l, tourner la tige de tension

dans le sens des aiguilles d'une montre (dans le sens

). Pour la diminuer, tourner la tige

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (dans le sens

(2) Réglage de la pression du ressort de relevage du l

dans le sens des aiguilles d'une montre (dans le sens

). Pour la diminuer, tourner la tige

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (dans le sens

vage du l Trait de repère du bras de la machine presque aligné sur le haut du ressort

de relevage du l. (Un réglage est nécessaire selon le tissu et les opérations.) (Attention)

Les modèle DDL-9000A-DS utilisent un crochet entièrement sec. Par rapport à la machine à crochet classique, ces modèles tendent à être affectés par le réglage du ressort de relevage du

Si l’action du ressort de relevage du l est insufsante, le l est mal tiré. Il peut alors en résulter une cassure du l, des points ballon, etc. Pour juger l’action du ressort de relevage du l, vérier si le ressort de relevage du l est actionné jusqu’au bout avant que le l d’ aiguille ne soit tiré par E lorsqu’ on tire le l d’aiguille dans le sens F après la poussée du ressort de relevage du l. (Etat de G) Si le ressort de relevage du l ne fonc- tionne pas jusqu’au bout, diminuer la pression du ressort de relevage du l. (Etat de H) Si la course du ressort de relevage est insufsan- te, le ressort ne fonctionnera pas correctement. Pour les tissus ordinaires, une course de 10 à 13 mm est appro- priée. (3) Reglage de la course du releveur de l

1) Pour les tissus épais, déplacer le

vers la gauche (dans le sens

) an d’augmenter la longueur du l tiré par le releveur de l.

2) Pour les tissus légers, déplacer le

vers la droite (dans le sens

) an de diminuer la longueur du l tiré par le releveur de l.

  • Etat standard du guide-l Trait de repère du bras de la machine aligné sur le trait de repère du guide-

de relevage du l, tourner la tige de tension

dans le sens des aiguilles d'une montre (dans le sens

). Pour la diminuer, tourner la tige

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (dans le sens

(2) Réglage de la pression du ressort de relevage du l

dans le sens des aiguilles d'une montre (dans le sens

). Pour la diminuer, tourner la tige

dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (dans le sens

vage du l Trait de repère du bras de la machine presque aligné sur le haut du ressort

de relevage du l. (Un réglage est nécessaire selon le tissu et les opérations.) (Attention)

Les modèle DDL-9000A-DS utilisent un crochet entièrement sec. Par rapport à la machine à crochet classique, ces modèles tendent à être affectés par le réglage du ressort de relevage du

Si l’action du ressort de relevage du l est insufsante, le l est mal tiré. Il peut alors en résulter une cassure du l, des points ballon, etc. Pour juger l’action du ressort de relevage du l, vérier si le ressort de relevage du l est actionné jusqu’au bout avant que le l d’ aiguille ne soit tiré par E lorsqu’ on tire le l d’aiguille dans le sens F après la poussée du ressort de relevage du l. (Etat de G) Si le ressort de relevage du l ne fonc- tionne pas jusqu’au bout, diminuer la pression du ressort de relevage du l. (Etat de H) Si la course du ressort de relevage est insufsan- te, le ressort ne fonctionnera pas correctement. Pour les tissus ordinaires, une course de 10 à 13 mm est appro- priée. (3) Reglage de la course du releveur de l

1) Pour les tissus épais, déplacer le

vers la gauche (dans le sens

) an d’augmenter la longueur du l tiré par le releveur de l.

2) Pour les tissus légers, déplacer le

vers la droite (dans le sens

) an de diminuer la longueur du l tiré par le releveur de l.

  • Etat standard du guide-l Trait de repère du bras de la machine aligné sur le trait de repère du guide-

1. Couper l’alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l’opération an de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.2. Ne pas effectuer d'opérations de touches autres que celles qui sont décrites dans les explications suivantes.3. Attendre au moins une seconde avant de remettre l'interrupteur d'alimentation sur marche (ON) lorsqu'on l'a placé sur arrêt (OFF). Sinon, la machine risquera de ne pas fonctionner normalement. Dans un tel cas, la remettre hors tension, puis sous tension. AVISO : 1. Desconecte la corriente eléctrica antes de comenzar el trabajo para evitar acciden-tes causados por un arranque brusco de la máquina de coser.

oder drücken, um den aktualisierten Wert festzulegen. (Wird die Stromversorgung der Maschine vor der Durchführung dieses Schritts ausgeschaltet, wird der Inhalt nicht aktualisiert.)7) Nach Abschluss des Vorgangs die Stromversorgung der Maschine ausschalten. Beim nächsten Einschalten der Stromversorgung der Maschine wird der normale Betrieb durchgeführt.(1) Position d'arrêt après la coupe du l1) La position d'arrêt standard de l'aiguille s'obtient en alignant le point de repère du couvercle de poulie sur le point de repère blanc du volant.* Pour plus d'informations, consulter également le manuel d'utilisation de la boîte de commande.(2) Procédure de réglage de la position d'arrêt de l'aiguille en position haute/basse1) Mettre la machine hors tension.2) Tout en appuyant sur la touche "+" de la boîte de commande, remettre la machine sous tension.3) Le paramètre nº 96 s'afche et la vitesse est indiquée. (Si l'afchage de l'écran ne change pas, recommencer les opérations 1) et 2).4) Spécier le numéro de paramètre

.Paramètre nº 121 : Position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE Paramètre nº 122 : Position d'arrêt de l'aiguille en position BASSE5) Spécier la valeur du paramètre entre -15 et 15 avec la touche

La valeur standard est "0". La valeur numérique indique l'angle de rotation approximatif. Lorsqu'on règle la valeur numérique vers "+", la position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE descend. (Sens

Lorsqu'on règle la valeur numérique vers "-", la position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE remonte. (Sens

6) Après le paramétrage, appuyer sur la touche

1. Couper l’alimentation de la machine (position OFF) avant de commencer l’opération an de prévenir les accidents éventuels causés par un démarrage soudain de la machine à coudre.2. Ne pas effectuer d'opérations de touches autres que celles qui sont décrites dans les explications suivantes.3. Attendre au moins une seconde avant de remettre l'interrupteur d'alimentation sur marche (ON) lorsqu'on l'a placé sur arrêt (OFF). Sinon, la machine risquera de ne pas fonctionner normalement. Dans un tel cas, la remettre hors tension, puis sous tension. AVISO :

oder drücken, um den aktualisierten Wert festzulegen. (Wird die Stromversorgung der Maschine vor der Durchführung dieses Schritts ausgeschaltet, wird der Inhalt nicht aktualisiert.)7) Nach Abschluss des Vorgangs die Stromversorgung der Maschine ausschalten. Beim nächsten Einschalten der Stromversorgung der Maschine wird der normale Betrieb durchgeführt.(1) Position d'arrêt après la coupe du l1) La position d'arrêt standard de l'aiguille s'obtient en alignant le point de repère du couvercle de poulie sur le point de repère blanc du volant.* Pour plus d'informations, consulter également le manuel d'utilisation de la boîte de commande.(2) Procédure de réglage de la position d'arrêt de l'aiguille en position haute/basse1) Mettre la machine hors tension.2) Tout en appuyant sur la touche "+" de la boîte de commande, remettre la machine sous tension.3) Le paramètre nº 96 s'afche et la vitesse est indiquée. (Si l'afchage de l'écran ne change pas, recommencer les opérations 1) et 2).4) Spécier le numéro de paramètre

.Paramètre nº 121 : Position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE Paramètre nº 122 : Position d'arrêt de l'aiguille en position BASSE5) Spécier la valeur du paramètre entre -15 et 15 avec la touche

La valeur standard est "0". La valeur numérique indique l'angle de rotation approximatif. Lorsqu'on règle la valeur numérique vers "+", la position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE descend. (Sens

Lorsqu'on règle la valeur numérique vers "-", la position d'arrêt de l'aiguille en position HAUTE remonte. (Sens

6) Après le paramétrage, appuyer sur la touche

; elle diminue lorsqu'on dévisse la vis.(3) Réglage de la course de la pé

et régler la longueur de la tige d’accouplement

; elle diminue lorsqu'on dévisse la vis.(3) Réglage de la course de la pé

et régler la longueur de la tige d’accouplement

1) Lorsqu’on enfonce légèrement l’

avant de la pédale, la machine tourne à petite vitesse.

2) Lorsqu’on enfonce davantage l’

avant de la pédale, la machine tourne à grande vitesse.

(Si l’exécution automatique de points arrière a été activée, la machine tourne à grande vitesse après avoir exécuté les points arrière.)

3) Lorsqu’on ramène la pédale sur sa

position initiale, la machine s’arrête (avec son aiguille remontée ou abaissée).

4) Lorsqu’on enfonce complètement l’

arrière de la pédale, le coupe-l est actionné.

  • Si la machine est dotée du releveur automatique (AK138), il y a une position supplémentaire entre la position d’arrêt de la machine et la position de coupe du l. Lorsqu’on enfonce légèrement l’arrière de la pédale, le pied presseur remonte.

Si l’on enfonce davantage l’arrière de la pédale, la machine coupe les ls. Lorsqu'on commence la couture alors que le pied presseur a été relevé à l'aide du releveur automatique et que l'on appuie sur l'arrière de la pédale, le pied presseur s'abaisse seulement.

  • Si l’on ramène la pédale au neutre durant l’exécution automatique de points arrière au début de la couture, la machine termine les points arrière, puis s’arrête.
  • La machine coupe les ls normalement même si l’on enfonce l’arrière de la pédale juste après une couture à grande ou à petite vitesse.
  • La machine termine la coupe des ls même si l’on ramène la pédale au neutre juste après le début de la coupe des ls. El pedal se opera en los cuatro pasos siguientes :

1) Lorsqu’on enfonce légèrement l’

avant de la pédale, la machine tourne à petite vitesse.

2) Lorsqu’on enfonce davantage l’

avant de la pédale, la machine tourne à grande vitesse.

(Si l’exécution automatique de points arrière a été activée, la machine tourne à grande vitesse après avoir exécuté les points arrière.)

3) Lorsqu’on ramène la pédale sur sa

position initiale, la machine s’arrête (avec son aiguille remontée ou abaissée).

4) Lorsqu’on enfonce complètement l’

arrière de la pédale, le coupe-l est actionné.

  • Si la machine est dotée du releveur automatique (AK138), il y a une position supplémentaire entre la position d’arrêt de la machine et la position de coupe du l. Lorsqu’on enfonce légèrement l’arrière de la pédale, le pied presseur remonte.

Si l’on enfonce davantage l’arrière de la pédale, la machine coupe les ls. Lorsqu'on commence la couture alors que le pied presseur a été relevé à l'aide du releveur automatique et que l'on appuie sur l'arrière de la pédale, le pied presseur s'abaisse seulement.

  • Si l’on ramène la pédale au neutre durant l’exécution automatique de points arrière au début de la couture, la machine termine les points arrière, puis s’arrête.
  • La machine coupe les ls normalement même si l’on enfonce l’arrière de la pédale juste après une couture à grande ou à petite vitesse.
  • La machine termine la coupe des ls même si l’on ramène la pédale au neutre juste après le début de la coupe des ls. El pedal se opera en los cuatro pasos siguientes :

2) Réglage de la hauteur de la barre à aiguille Faire coïncider le trait de repère (pour une aiguille DB :

, pour une aiguille DA : ) de la barre à aiguille avec le bas de la bague inférieure de la barre à aiguille

puis resserrer la vis de xation

3) Réglage de la position du crochet

Desserrer les trois vis de xation du crochet, tourner le volant dans le sens de rotation normal et aligner le trait de repère (pour une aiguille DB : trait de repère , pour une aiguille DA : trait de repère ) de la barre à aiguille dans son mouvement ascendant sur le bas de la bague inférieure de barre à aiguille

4) Dans cette condition, aligner la pointe de la lame du crochet

sur l'axe de l'aiguille . Régler ensuite le jeu entre l'aiguille et le crochet pour qu'il soit compris entre 0,04 et 0,1 mm (valeur de référence), puis serrer à fond les trois vis de xation du crochet.(Attention) Si le jeu entre la pointe de la lame du crochet et l’aiguille est inférieur à la valeur spé-ciée, la pointe de la lame du crochet sera endommagée. S’il est supérieur, il y aura des sauts de points. • Le crochet RP (crochet sec) est utilisé pour le type DDL-9000A-DS. Lors du remplacement, utiliser les numéros de pièce indiqués ci-dessous. Il existe deux numéros de pièce de cro-chet selon les régions.22890206 22890206 22890404 (Pour l'Europe)(Attention) Nettoyer périodiquement le crochet RP (crochet sec) car il ramasse des fragments de l ou de tissu et ceci peut entraîner une défaillance de la machine ou une couture incorrecte.Ajuste la temporización entre la aguja y el gancho del modo siguiente :1) Gire el volante para bajar la barra de aguja al punto más bajo de su recorrido, y aoje el tornillo 1.2) Modo de ajustar la altura de la barra de aguja Alinee la línea (para aguja DB : línea A, para aguja DA : línea C) demarcadora en la barra 2 con el extremo inferior del buje 3, y luego apriete el tornillo 1.3) Modo de ajustar la posición del gancho a Aoje los tres tornillos de jación del gancho, gire el volante en dirección normal y alinee la línea demarcadora (para aguja DB: línea demarcadora B ; para aguja DA: línea demarcadora D) grabada so-bre la barra de agujas ascendente 2 con el extremo inferior del buje inferior 3 de la barra de agujas.

4) En este estado, alinee el lo de la

2) Réglage de la hauteur de la barre à aiguille Faire coïncider le trait de repère (pour une aiguille DB :

, pour une aiguille DA : ) de la barre à aiguille avec le bas de la bague inférieure de la barre à aiguille

puis resserrer la vis de xation

3) Réglage de la position du crochet

Desserrer les trois vis de xation du crochet, tourner le volant dans le sens de rotation normal et aligner le trait de repère (pour une aiguille DB : trait de repère , pour une aiguille DA : trait de repère ) de la barre à aiguille dans son mouvement ascendant sur le bas de la bague inférieure de barre à aiguille

4) Dans cette condition, aligner la pointe de la lame du crochet

sur l'axe de l'aiguille . Régler ensuite le jeu entre l'aiguille et le crochet pour qu'il soit compris entre 0,04 et 0,1 mm (valeur de référence), puis serrer à fond les trois vis de xation du crochet.(Attention) Si le jeu entre la pointe de la lame du crochet et l’aiguille est inférieur à la valeur spé-ciée, la pointe de la lame du crochet sera endommagée. S’il est supérieur, il y aura des sauts de points. • Le crochet RP (crochet sec) est utilisé pour le type DDL-9000A-DS. Lors du remplacement, utiliser les numéros de pièce indiqués ci-dessous. Il existe deux numéros de pièce de cro-chet selon les régions.22890206 22890206 22890404 (Pour l'Europe)(Attention) Nettoyer périodiquement le crochet RP (crochet sec) car il ramasse des fragments de l ou de tissu et ceci peut entraîner une défaillance de la machine ou une couture incorrecte.Ajuste la temporización entre la aguja y el gancho del modo siguiente :1) Gire el volante para bajar la barra de aguja al punto más bajo de su recorrido, y aoje el tornillo

absenken.[Réglage de la position du commutateur]1) Desserrer la vis de xation

régler la hauteur du commutateur en le déplaçant vers le haut ou le bas.

2) On peut utiliser le commutateur

sur deux positions en le tournant.3) Pour abaisser la position du commutateur , desserrer la vis de xation située à l’arrière de la tête de la machine et abaisser le socle du commutateur

absenken.[Réglage de la position du commutateur]1) Desserrer la vis de xation

régler la hauteur du commutateur en le déplaçant vers le haut ou le bas.

2) On peut utiliser le commutateur

sur deux positions en le tournant.3) Pour abaisser la position du commutateur , desserrer la vis de xation située à l’arrière de la tête de la machine et abaisser le socle du commutateur

1. Compensation de points par le relevage/abaissement de l’aiguille … A chaque pression sur le commutateur, une compensation de points par le relevage/abaisse-ment de l’aiguille est exécutée. 2. Compensation de points arrière … A chaque pression sur le com-mutateur, des points arrière sont exécutés à petite vitesse. (Ceci n’est effectif que lorsque la conguration de couture à dimen-sions constantes est sélectionnée sur le panneau CP-160/CP-170/IP-110.) 3. Annulation unique de l’exécu tion de points arrière à la n de la couture … Lorsqu’on appuie sur le commutateur, l’exécution suivante de points arrière à la n de la couture est annulée. 4. Fonction de coupe du l … Lors qu’on appuie sur le commutateur, la coupe du l est exécutée. 5. Fonction de relevage du presseur … Lorsqu’on appuie sur cet inter-rupteur, le relevage automatique du presseur est possible. 6. Compensation d’un point … A chaque pression sur le commuta-teur, une compensation d’un point est exécutée.* Lors de l'utilisation de l'interrupteur en option, il est nécessaire de paramétrer la fonction avec la boîte de commande. Pour plus d'informations, consulter le manuel d'utilisation de la boîte de commande.Las siguientes funciones se ejecutan mediante la operación a simple tacto usando el interruptor 1 (23632656).

1. Compensation de points par le relevage/abaissement de l’aiguille … A chaque pression sur le commutateur, une compensation de points par le relevage/abaisse-ment de l’aiguille est exécutée. 2. Compensation de points arrière … A chaque pression sur le com-mutateur, des points arrière sont exécutés à petite vitesse. (Ceci n’est effectif que lorsque la conguration de couture à dimen-sions constantes est sélectionnée sur le panneau CP-160/CP-170/IP-110.) 3. Annulation unique de l’exécu tion de points arrière à la n de la couture … Lorsqu’on appuie sur le commutateur, l’exécution suivante de points arrière à la n de la couture est annulée. 4. Fonction de coupe du l … Lors qu’on appuie sur le commutateur, la coupe du l est exécutée. 5. Fonction de relevage du presseur … Lorsqu’on appuie sur cet inter-rupteur, le relevage automatique du presseur est possible. 6. Compensation d’un point … A chaque pression sur le commuta-teur, une compensation d’un point est exécutée.* Lors de l'utilisation de l'interrupteur en option, il est nécessaire de paramétrer la fonction avec la boîte de commande. Pour plus d'informations, consulter le manuel d'utilisation de la boîte de commande.Las siguientes funciones se ejecutan mediante la operación a simple tacto usando el interruptor (23632656).1. Pespunte de compensación de aguja arriba/abajo … Cada vez que se pulsa el inte-rruptor, se ejecuta el pespunte de compensación de aguja arriba/abajo.2. Pespunte de compensación inversa … Cada vez que se pulsa el inte-rruptor el interruptor, se ejecuta el pespunte de transporte inverso a baja velocidad. (Este es solamente efectivo cuando en el panel CP-160/CP-170/IP-110 se ha seleccionado el patrón de pespunte de dimensión-constante.)3. Función para cancelar una vez el pespunte de transporte inverso al n de cosido … Cuando se pulsa el interruptor, el pespunte de transporte invertido automático al n de cosido solamente se puede cancelar una vez.4. Función de corte de hilo … Cuando se pulsa el interruptor, se puede ejecutar el corte de hilo.5. Función de elevación de prensate las … Cuando se pulsa el interruptor, se puede ejecutar la elevación automática de prensatelas.6. Pespunte de compensación de una puntada … Cada vez que se pulsa el inte-rruptor, se ejecuta el pespunte de compensación de una puntada. * Cuando se utiliza el interruptor opcional, es necesario jar la función con la caja de control. Para los detalles, consulte el Manual de Instrucciones de la caja de control.Le seguenti funzioni possono essere realizzate facilmente con un semplice tocco tramite l’interruttore facoltativo (23632656)

connecteur à 4 broches venant de la tête de la machine. (Il n’y a pas de polarité.)La broche doit être introduite dans un sens particulier. L’introduire avec le détrompeur en haut.[Conexión del interruptor opcional]Inserte el cable del interruptor opcional

ausschalten.Régler la position du tire-l pour tenir compte de l’épaisseur du tissu.1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal pour amener le point de repère blanc du volant face au point de repère du bras de la machine.2) Régler la distance entre le méplat du tire-l et l’axe de l’aiguille à 1 mm. Serrer la vis de réglage du tire-

de manière que le tire-l soit poussé et xé par l’entretoise de tire-l

  • Lorsqu’on ne désire pas utiliser le tire-l, placer l’interrupteur de tire-

befestigen.3) Wenn der Ausgangszustand (Freigabe) hergestellt wird, ist der Anschlag in der Mitte von und der eingravierten Markierungslinie zu xieren.Il est possible de régler la longueur des points du pas d'entraînement normal en actionnant le commutateur ou le levier de commande d'entraînement arrière pendant la couture.1) Basculer la tête de la machine en arrière et régler le cadran d'entraînement sur la longueur des points condensés. La valeur de réglage de longueur des points peut être autour de "0" à 1.2) Desserrer la vis de xation de la butée de condensation et faire glisser la butée dans le sens de la èche pour la régler de façon qu'elle vienne en contact avec l'extrémité du solénoïde d'entraî-nement arrière . Fixer ensuite la butée avec la vis de xation

3) Pour le réglage à l'état initial (libé-ration), xer la butée de telle façon que l'axe de

soit en regard du trait de repère de

ausschalten.Régler la position du tire-l pour tenir compte de l’épaisseur du tissu.1) Tourner le volant dans le sens de rotation normal pour amener le point de repère blanc du volant face au point de repère du bras de la machine.2) Régler la distance entre le méplat du tire-l et l’axe de l’aiguille à 1 mm. Serrer la vis de réglage du tire-

de manière que le tire-l soit poussé et xé par l’entretoise de tire-l

  • Lorsqu’on ne désire pas utiliser le tire-l, placer l’interrupteur de tire-

befestigen.3) Wenn der Ausgangszustand (Freigabe) hergestellt wird, ist der Anschlag in der Mitte von und der eingravierten Markierungslinie zu xieren.Il est possible de régler la longueur des points du pas d'entraînement normal en actionnant le commutateur ou le levier de commande d'entraînement arrière pendant la couture.1) Basculer la tête de la machine en arrière et régler le cadran d'entraînement sur la longueur des points condensés. La valeur de réglage de longueur des points peut être autour de "0" à 1.2) Desserrer la vis de xation de la butée de condensation et faire glisser la butée dans le sens de la èche pour la régler de façon qu'elle vienne en contact avec l'extrémité du solénoïde d'entraî-nement arrière . Fixer ensuite la butée avec la vis de xation

3) Pour le réglage à l'état initial (libé-ration), xer la butée de telle façon que l'axe de

soit en regard du trait de repère de

3) Régler la position du solénoïde d'entraînement arrière

de façon que le tampon élastique du plon-geur tourne lorsque le levier de commande d'entraînement arrière est enfoncé.(Attention) Diminuer la vitesse de couture lorsqu'on exécute des points arrière (

3) Régler la position du solénoïde d'entraînement arrière

de façon que le tampon élastique du plon-geur tourne lorsque le levier de commande d'entraînement arrière est enfoncé.(Attention) Diminuer la vitesse de couture lorsqu'on exécute des points arrière (

zur Handradseite gedrückt werden.)(Vorsicht)1. Falls die Neigung des Transporteurs nur mit einer Welle eingestellt wird, ändert sich die Höhe des Transporteurs. Daher sollte die Einstellung mit beiden Wellen vorgenommen werden.2. Je nach der Einstellposition der Welle kann sich die Bewegungsposition des Transporteurs verlagern. In diesem Fall die Feststellschraube des Transportschwingwellenarms lösen und die Bewegungsposition einstellen.3. Je nach der Einstellung der Höhe und Neigung des Transporteurs kann der Transporteur mit der Fadenabschneidereinheit in Berüh-rung kommen. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.(1) Valeur standard de la hauteur de la griffe d'entraînementHauteur standard de la griffe d'entraîne-ment lorsque celle-ci est remontée au maximum depuis le dessus de la plaque à aiguille :9000A- S et 9000A- A : 0,8 mm9000A-SH : 1,2 mmRégler la hauteur de la griffe d'entraîne-ment en fonction des opérations et des tissus.(Attention) Orienter le point de repère de l'arbre de commande de barre d'entraînement et le point de repère de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement vers la droite (côté opérateur).(2) Réglage de la hauteur et de l'inclinai son de la griffe d'entraînement1) Desserrer la vis de xation

l'arbre de commande de barre d'entraînement et la vis de xation de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement

2) Pour régler la hauteur et l'inclinaison de la griffe d'entraînement, tourner les deux arbres

avec un tournevis.* Etat standard à la sortie d'usine : Le point de repère de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement est réglé sur le trait de repère de la griffe d'entraînement de chaque type et la hauteur de la griffe d'entraînement est réglée avec l'arbre de commande de barre d'entraînement

tion de chaque arbre et l'inclinaison de la barre d'entraînement , voir la gure ci-dessus.4) Après le réglage, serrer à fond les vis de xation. (Serrer les vis de xation

de façon que les arbres

soient poussés contre le côté volant.)(Attention)1. Si l’on règle l’inclinaison de la griffe d’entraînement avec un seul axe, la hauteur de la griffe d’entraînement change. Régler l’inclinaison avec les deux axes.2. Il se peut que la position de mou vement de la griffe d’entraînement soit déplacée, ceci dépendant de la position de l’axe. Desserrer alors la vis de xation du bras de l’arbre du culbuteur d’entraînement

régler la position de mouvement.

3. Le réglage de la hauteur ou de l'in

zur Handradseite gedrückt werden.)(Vorsicht)1. Falls die Neigung des Transporteurs nur mit einer Welle eingestellt wird, ändert sich die Höhe des Transporteurs. Daher sollte die Einstellung mit beiden Wellen vorgenommen werden.2. Je nach der Einstellposition der Welle kann sich die Bewegungsposition des Transporteurs verlagern. In diesem Fall die Feststellschraube des Transportschwingwellenarms lösen und die Bewegungsposition einstellen.3. Je nach der Einstellung der Höhe und Neigung des Transporteurs kann der Transporteur mit der Fadenabschneidereinheit in Berüh-rung kommen. Lassen Sie daher Sorgfalt walten.(1) Valeur standard de la hauteur de la griffe d'entraînementHauteur standard de la griffe d'entraîne-ment lorsque celle-ci est remontée au maximum depuis le dessus de la plaque à aiguille :9000A- S et 9000A- A : 0,8 mm9000A-SH : 1,2 mmRégler la hauteur de la griffe d'entraîne-ment en fonction des opérations et des tissus.(Attention) Orienter le point de repère de l'arbre de commande de barre d'entraînement et le point de repère de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement vers la droite (côté opérateur).(2) Réglage de la hauteur et de l'inclinai son de la griffe d'entraînement1) Desserrer la vis de xation

l'arbre de commande de barre d'entraînement et la vis de xation de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement

2) Pour régler la hauteur et l'inclinaison de la griffe d'entraînement, tourner les deux arbres

avec un tournevis.* Etat standard à la sortie d'usine : Le point de repère de l'arbre de culbuteur de barre d'entraînement est réglé sur le trait de repère de la griffe d'entraînement de chaque type et la hauteur de la griffe d'entraînement est réglée avec l'arbre de commande de barre d'entraînement

tion de chaque arbre et l'inclinaison de la barre d'entraînement , voir la gure ci-dessus.4) Après le réglage, serrer à fond les vis de xation. (Serrer les vis de xation

de façon que les arbres

soient poussés contre le côté volant.)(Attention)1. Si l’on règle l’inclinaison de la griffe d’entraînement avec un seul axe, la hauteur de la griffe d’entraînement change. Régler l’inclinaison avec les deux axes.2. Il se peut que la position de mou vement de la griffe d’entraînement soit déplacée, ceci dépendant de la position de l’axe. Desserrer alors la vis de xation du bras de l’arbre du culbuteur d’entraînement

régler la position de mouvement.

3. Le réglage de la hauteur ou de l'in

clinaison de la griffe d'entraînement peut provoquer la collision de la griffe d'entraînement avec le coupe-l. Faire attention. (1)

La synchronisation de la griffe d'entraînement peut être réglée en changeant la position de la came excentrique d'entraînement

La procédure de réglage est telle qu'indiquée ci-dessous.1) Basculer la tête de la machine en arrière et desserrer les deux vis de xation de la came excentrique d’entraînement

pour changer la synchronisation de la griffe d'entraînement. Faire coïncider la graduation

bras de commande de la barre d’entraînement avec l’index de l’arbre de commande d’entraînement.

Lorsqu’on tourne la came excentrique d’entraînement

dans le sens ( + ) La phase d'entraînement est retardée par rapport au mouvement de l'aiguille.

Lorsqu’on tourne la came excentrique d’entraînement

La phase d'entraînement est avancée par rapport au mouvement de l'aiguille. * Valeur standard du trait de repère de la came excentrique d'entraînement Position de la graduation

l'état standard : 9000A-S et 9000A- A : Trait de repère

9000A-SH : Trait de repère (+10

La synchronisation de la griffe d'entraînement peut être réglée en changeant la position de la came excentrique d'entraînement

La procédure de réglage est telle qu'indiquée ci-dessous.1) Basculer la tête de la machine en arrière et desserrer les deux vis de xation de la came excentrique d’entraînement

pour changer la synchronisation de la griffe d'entraînement. Faire coïncider la graduation

bras de commande de la barre d’entraînement avec l’index de l’arbre de commande d’entraînement.

Lorsqu’on tourne la came excentrique d’entraînement

dans le sens ( + ) La phase d'entraînement est retardée par rapport au mouvement de l'aiguille.

Lorsqu’on tourne la came excentrique d’entraînement

La phase d'entraînement est avancée par rapport au mouvement de l'aiguille. * Valeur standard du trait de repère de la came excentrique d'entraînement Position de la graduation

l'état standard : 9000A-S et 9000A- A : Trait de repère

9000A-SH : Trait de repère (+10

darf nur an der oberen oder unteren Position der Fadenspannungsfreigabe-Umschaltplatte angebracht werden. * Die Schraube wurde werksseitig vor dem Versand an der unteren Position angebracht. * Im Falle einer Maschine mit Wischer ist die Wischereinheit zum Einstellen zu entfernen (zwei Befestigungsschrauben).Avec le mécanisme d’annulation de libération de tension du l, la couture est exécutée sans diminution de tension du l d’aiguille, même lorsqu’on relève le pied presseur pendant la couture.(Ce mécanisme maintient la tension du l, même lorsqu’on soulève légèrement le pied presseur avec la genouillère sur une partie où plusieurs épaisseurs de tissu sont superposées.)(1) Comment annuler la libération de tension du l1) Retirer le chapeau de la tête de la machine et desserrer la vis de commutation de libération de tension du l à l’aide d’une clé hexagonale.2) Fixer la vis en haut du secteur de commutation de libération de tension du l

Le disque de tension ne s’ouvre pas lorsqu’on relève le pied presseur et la tension du l d’aiguille est maintenue. (Le disque de tension ne s’ouvre que lors de la coupe du l.)(Attention) Ne pas utiliser la vis

darf nur an der oberen oder unteren Position der Fadenspannungsfreigabe-Umschaltplatte angebracht werden. * Die Schraube wurde werksseitig vor dem Versand an der unteren Position angebracht. * Im Falle einer Maschine mit Wischer ist die Wischereinheit zum Einstellen zu entfernen (zwei Befestigungsschrauben).Avec le mécanisme d’annulation de libération de tension du l, la couture est exécutée sans diminution de tension du l d’aiguille, même lorsqu’on relève le pied presseur pendant la couture.(Ce mécanisme maintient la tension du l, même lorsqu’on soulève légèrement le pied presseur avec la genouillère sur une partie où plusieurs épaisseurs de tissu sont superposées.)(1) Comment annuler la libération de tension du l1) Retirer le chapeau de la tête de la machine et desserrer la vis de commutation de libération de tension du l à l’aide d’une clé hexagonale.2) Fixer la vis en haut du secteur de commutation de libération de tension du l

Le disque de tension ne s’ouvre pas lorsqu’on relève le pied presseur et la tension du l d’aiguille est maintenue. (Le disque de tension ne s’ouvre que lors de la coupe du l.)(Attention) Ne pas utiliser la vis

se trouve entre le trait de repère supérieur et le trait de repère inférieur du hublot de contrôle de quantité d'huile. Pour plus d'informations, voir 4. LUBRIFICATION.)(2) Nettoyage1) Retirer l'aiguille , le pied presseur et la plaque à aiguille

2) Enlever la poussière collée sur la griffe d'entraînement

se trouve entre le trait de repère supérieur et le trait de repère inférieur du hublot de contrôle de quantité d'huile. Pour plus d'informations, voir 4. LUBRIFICATION.)(2) Nettoyage1) Retirer l'aiguille , le pied presseur et la plaque à aiguille

2) Enlever la poussière collée sur la griffe d'entraînement

Les spécications données dans le présent Manuel d’utilisation sont sujettes à modication sans préavis. Sírvase ponerse en contacto con nuestros distribuidores o agentes en su área siempre que necesite alguna información más detallada.

  • Tous droits réservés partout dans le monde.
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : JUKI

Modèle : DDL9000A

Catégorie : Machine à coudre