JUKI LK-1930 - Macchina da cucire

LK-1930 - Macchina da cucire JUKI - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo LK-1930 JUKI in formato PDF.

📄 264 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice JUKI LK-1930 - page 27
Visualizza il manuale : Français FR Deutsch DE English EN Español ES Italiano IT
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Macchina da cucire industriale a punto zigzag elettronica
Marca JUKI
Modello LK-1930
Dimensioni (L×P×H) 1 200 mm × 700 mm × 1 160 mm (con tavola standard e supporto)
Peso Testa: 46 kg, Armadio di comando: 18 kg
Alimentazione elettrica Tensione di rete ±10%, 50/60 Hz, consumo 600 W
Velocità di cucitura max 2 500 punti/min (con passo ≤ 3 mm)
Lunghezza del punto da 0,1 a 12,7 mm (regolabile con incrementi di 0,1 mm)
Ago DP×5, DP×17
Gancio Gancio semirotante pieghevole (lubrificazione tramite stoppino olio)
Area di cucitura (X×Y) 100 mm × 60 mm
Supporto di memoria Microdischetto 3,5 pollici (2DD/2HD) o EEP-ROM (32 KB)
Funzioni principali Lettura/scrittura della configurazione, ingrandimento/riduzione (1–400%), contatore filo della bobina, arresto temporaneo, rilevamento rottura filo, seconda origine, arresto ago in alto
Motore Servomotore 550 W
Pressione aria (tipo pneumatico) da 0,5 a 0,55 MPa
Lubrificazione Olio JUKI New Defrix Oil n.2; cambio dell'olio del carter
Manutenzione Pulizia settimanale del filtro del ventilatore, lubrificazione periodica, ispezione dei cavi
Sicurezza Paracochi, protezione ago, copricinghia, arresto di emergenza, messa a terra obbligatoria
Temperatura di utilizzo da 5 a 35 °C, umidità relativa 35–85% (senza condensa)
Accessori opzionali Serbatoio olio silicone, dispositivo di apertura del disco di tensione, raffreddatore ago, grezzi telaio di trascinamento

Domande frequenti - LK-1930 JUKI

Cosa fare se il filo scivola fuori dall'ago all'inizio della cucitura?
Verificare il gioco tra ago e navetta (da 0,05 a 0,1 mm). Regolare la partenza morbida, la tensione della molla di sollevamento o il blocco tensione n. 1. Aumentare la tensione del filo della bobina se necessario.
Come risolvere le rotture frequenti del filo?
Ispezionare la navetta e il caccianavetta per graffi. Correggere la posizione del pressore se l'ago urta. Pulire la polvere nella corsia. Ridurre la tensione del filo dell'ago o della molla di sollevamento. Usare olio di silicone per fili sintetici.
Perché l'ago si rompe spesso?
Verificare che l'ago non sia storto. Utilizzare un ago adatto al tessuto. Correggere la posizione dell'ago rispetto al caccianavetta. Regolare la fase di trascinamento se è troppo tardiva.
Come regolare la tensione del filo?
Usare il blocco tensione n. 2 per il filo dell'ago e la vite sulla scatola bobina per il filo della bobina. Girare il blocco tensione n. 1 per regolare la lunghezza del filo rimanente dopo il taglio.
Cosa fare se la macchina non ferma l'ago in posizione alta?
Usare l'interruttore di infilatura dell'ago per sollevare l'ago. Verificare le impostazioni dei DIP SW1 e SW2 per la posizione di arresto. Consultare la tabella degli interruttori DIP nel manuale.
Come usare la funzione di contatore del filo della bobina?
Premere il tasto del contatore, inserire il numero di pezzi che possono essere cuciti con una bobina. La macchina si ferma automaticamente dopo questo numero. Sostituire la bobina e premere il tasto di sostituzione per resettare.
Cosa significa il codice di errore E52?
Il codice E52 indica una rottura del filo dell'ago. Infilare di nuovo il filo e riavviare la macchina. Controllare il percorso del filo e la tensione.
Come cambiare la configurazione di cucitura?
Inserire un dischetto contenente i dati. Premere il tasto del numero di configurazione, inserire il numero a 3 cifre, quindi confermare. Il telaio di trascinamento si muove e la macchina è pronta.
Quale manutenzione regolare eseguire?
Pulire il filtro del ventilatore una volta a settimana. Scaricare l'olio usato del carter. Lubrificare con olio JUKI. Verificare lo stato dei cavi e dei fusibili. Usare un fusibile di ricambio della capacità specificata (10A/8A).
Come regolare l'altezza di sollevamento del pressore?
Per il tipo a solenoide, allentare la vite di fissaggio del supporto di trascinamento e spostare il gancio del pressore nella direzione B per aumentare l'altezza. Per il tipo pneumatico, usare la vite di regolazione sul cilindro. L'altezza standard è 18 mm.

Domande degli utenti su LK-1930 JUKI

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Macchina da cucire in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale LK-1930 - JUKI e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. LK-1930 del marchio JUKI.

MANUALE UTENTE LK-1930 JUKI

Per la macchina per cucire, la macchina automatica ed i dispositivi ausiliari (di seguito denominati collettamente come "macchina"), è inevitabile condurre lavori di cuciturica vicino a parti in movimento della macchina. Ciò significiva che c'é sempre una possibilità di venire accidentamente a contatto con parti in movimento. Si consiglia vivamente,agli operatori che azionano effettivamente la macchina e al personale di manutenzione coinvolto nella manutenzione e riparazione della macchina, di leggere con attenzione per comprendere appieno le seguenti AVVERTENZE PER LA SICUREZZA prima di utilizzato la macchina/effettuare la manutenzione della macchina. Il contento delle AVVERTENZE PER LA SICUREZZA comprende gli articoli che non sono contentuti nelle specifiche del prodotto.

Le significato delle etichette. Assicurarsi di comprendere pienamente la segunte descrizione e di rispetto rigorosamente le istruzioni.

(I) Spiegazione dei livelli di rischio

PERICOLO: Questa indicatorie è presente dove vi è un immediato pericolò di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
AVVERTIMENTO: Questa indicatorie è presente dove vi è un potenziale pericolò di gravi lesioni o morte se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
ATTENZIONE: Questa indicatorie è presente dove vi è un pericolò di lesioni leggere o medie se la persona incaricata o terzi manovrano male la macchina o non evitano la situazione pericolosa quando si aziona la macchina o si effettua la manutenzione della macchina.
Articoli che richiedono particolare attenzione

(II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione

Icona di avventamentoVi è un pericolo di lesioni se si viene a essere con una sezione in movimento.Icona di avventamentoTenere presente che se si tiene la macchi-na per cucire durante il funzionamento, possono essere causate le ferite alle mani.
Vi è un pericolo di scosse elettriche se si sono a essere con una sezione ad alta tensione.Vi è un pericolo di intrappolamenti nella cinghia con seguenti lesioni.
Vi è un pericolo di scottature se si sono a essere con una sezione ad alta temperature.C è il rischio di lesioni se si tocca il trasportatore del bottone.
Tenere presente che se i raggi la-ser entrano nell'occhio direttamente, possono danneggiare la vista.Etichetta di indi-cazioneIl corretto senso èindicato.
C è il rischio di fatto tra la testa dell'operatore e la macchina per cucire.Il collegamento di un filo di messa a terra èindicato.
Etichetta di avventamento1→2→3→1·C è la possibilità che ferimenti da leggeri a gravi oppure morte vengano causati. ·C è la possibilità che ferimenti vengano causati se si toccano elementi mobili. ·Effettuare il lavoro di cucitura con il riparo di sicurezza. ·Effettuare il lavoro di cucitura con il coperchio di sicurezza. ·Effettuare il lavoro di cucitura con il dispositivo protettivo di sicurezza. ·Assicurarsi di spegnere la macchina prima di effettuare "infilatura della testa della macchina", "sostituzione dell'ago", "sostituzione della bobina" o "lubrificazione e pulizia".←1→2→3→8
Etichetta pericolo scariche elettriche危险DANGER
高電圧部分に触い、加大をむるこお願いいたします。 電源を切て、5分以上たてからカローはす什么意思。Hazardous voltage will cause injury. Turn off main switch and unplug power cord and wait at least 5 minutes before opening this cover.

JUKI LK-1930 - (II) Spiegazione delle icone di avvertimento e delle etichette diindicazione - 1

PERICOLO

  1. Quando é necessario après la centralina di controllo contente parti elettriche, assicurarsi di disattive l'alimentazione e di attendere cinque minuti o più prima après après il coperchio al fine di evitare gli incidenti causati da scosse elettriche.

JUKI LK-1930 - PERICOLO - 1

ATTENZIONE

Precauzioni di basebasicas

  1. Assicurarsi di leggere il manuale d'istruzioni e altri documenti esplicitativi in dotazione con la macchina prima di utilizzato la macchina. Conservare il presente manuale ed i documenti esplicitativi in un luogo sicuro affinché possano essere sempre disponibili.
  2. Il contento di questa sezione include gli articoli che non sono contenuti nelle specifiche del prodotto. 3. Assicurarsi di indossare occhiali di sicurezza per la protezione contro gli incidenti causati alla rottrura dell'ago.
  3. Coloro che utilizzato uno stimolatore cardiaco devono usare la macchina, previa consulazione con un medico specialista.

Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento

  1. Assicurarsi di azionare la macchina dopo aver controllato che i dispositivi di sicurezza siano installati correttamente ai posti giusti e funzionino regolarmente al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza dei dispositivi.
  2. Se uno qualsiasti dei dispositivi di sicurezzaiene rimioso, assicurarsi di rimetterlo a posto e controllare che funzioni regolarmente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  3. Assicurarsi di mantenere le etichette di avvertimentoaderite sulla macchina chiaramente visibili al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. Se una qualsiasi delle etichette e macchiata o scollata, assicurarsi di cuiarla con una nuova.

Scopi e modifica

  1. Non utilizzato mai la macchina per altri scopi all'influori di quelli indicatori ne in altri modi all'influori di quello prescritto nel manuale d'istruzioni al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilita alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati dall'uso della macchina per altri scopi all'influori di quali indicatori.
  2. Mai modificare ne alterare la macchina al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesions personali o morte. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali danni o lesions personali o morte causati alla modifica o alterazione della macchina stessa.

Istruzione e addestramento

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la macchina deve essere utilizzata unico operatore che sia stato addestrato/istruito dal dato di lavoro per quanto riguarda il funzionamento della macchina e su come far funzionare la macchina in sicurezza per acquisire adeguate conoscenze e abilità di operazione. Al fine di garantire quanto sopra, il dato di lavoro deve stabilire un piano di istruzione/addestramento per gli operatori e deve istruire/addestrarli in anticipo.

Articoli per i quali la macchina deve essere disattivata

Disattivazione: Spegnimento dell'interruttore dell'alimentazione, quindi disinserimento della spina dalla presa di corrente. Questo vale per i seguenti articoli.

  1. Assicurarsi di disattivare immediatamente la macchina quando si constatano anomalie o guasti o in caso di mancanza di corrente per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  2. Per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvisario della macchina, assicurarsi di disattive la macchina prima di effettuare le seguenti operazioni. Per la macchina che incorpora un motore a frizione, in particolare, assicurarsi di disattivare la macchina e controllingare che la macchina sia complemente ferma prima di effettuare le seguenti operazioni.
    2-1. Ad esempio, quando si infrilano le parti come l'ago, il crochet, lo stendifilo, ecc che devono essere infrilati, o quando si cambia la bobina.
    2-2. Per esempio, quando si cambia o si regola un componente qualsiasi della macchina.
    2-3. Ad esempio, quando si ispeziona, si ripara o si pulisce la macchina o si lascia il posto di lavoro.
  3. Assicurarsi di disinserire la spina di alimentazione tenendo la spina"Invece del cavo al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  4. Assicurarsi di disattivare la macchina agli volta che la macchina è lasciata incustodita durante la pausa lavoro.
  5. Assicurarsi di disattivare la macchina in caso di mancanza di corrente al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottrura di componenti elettrici.

PRECAUZIONI DA PRENDERE IN VARIE FASI OPERATIVE

Trasporti

  1. Assicurarsi di sollevare e spostare la macchina in modo sicuro tenendo in considerazione il peso della macchina. Fare riferimento al testo del manuale d'istruzioni per la massa della macchina.

  2. Assicurarsi di adottare misure di sicurezza sufficienti per evitare la caduta e cose simili prima di sollevare o spostare la macchina per la protezione contro gli incidenti che possono causare lesions personali o morte.

  3. Una volta che la macchina è stata sballata, mai riimballarla per il trasporto per proteggere la macchina contro la rottura causata da incidenti imprevisti o cadute.

Sballatura

  1. Assicurarsi di sballare la macchina nell'ordine prescritto al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Quando la macchina è imballata in cassa di legno, in particolare, assicurarsi di controllare attentamente i chiodi. I chiodi devono essere rimossi.
  2. Assicurarsi di controllare la macchina per la posizione del suo centro di gravità e di tirarla fuori dall'imballo attendamente al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

Installazione

(I) Tavolo e supporto del ravolo

  1. Assicurarsi di utilizzare il ravolo e il supporto del ravolo originali JUKI al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte. Se è inevitabile usare un ravolo e un supporto del ravolo che non sono quelli originali JUKI, selezionare un ravolo e un supporto del ravolo che siano in grado di sostenere il peso della macchina e la forza di reazione durante il funzionamento.

  2. Se si montano le rotelle sul supporto del ravolo, assicurarsi di utilizzare le rotelle con un meccanismo di bloccaggio e di bloccarle per fissare la macchina durante il funzionamento, la manutenzione, l'ispezione e la riparazione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

(II) Cavi e cablaggio

  1. Assicurarsi di evitare che una forza eccessiva venga applicata al cavo durante l'uso al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, se è necessario cablare vicino alla sezione di funzionamento come la cinghia a V, assicurarsi di lasciare uno spazio di 30 mm o più tra la sezione di funzionamento e il cavo.
  2. Assicurarsi di evitare l'insertimento di troppe spine su una stessa presa di corrente al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi.
  3. Assicurarsi di collegare i connettori in modo sicuro al fine di evitare scosse elettriche, dispersione verso terra o incendi. Inoltre, assicurarsi di disinserire il connettore tenendo la sezione di connettore.

(III) Messa a terra

  1. E necessario che una spina appropriata di alimentazione si installata da parte di un perito elettrico al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra o rigidità dielettrica. Inoltre, assicurarsi di collegare la spina di alimentazione alla presa di corrente completa di terra.
  2. Assicurarsi diMETTARE a terra il filo di messa a terra al fine di prevenire gli incidenti causati da dispersione verso terra.

(IV) Motore

  1. Assicurarsi di utilizzare il motore nominale specificato (prodotto originale JUKI) al fine di prevenire gli incidenti causati alla bruciatura.
  2. Se un motore a frizione disponibile in commercio e usato con la macchina, assicurarsi di selezionale uno con un copripuleggia anti-intrappolamenti per la protezione contro intrappolamenti nella cinghia a V.

Prima della messa in funzione

  1. Assicurarsi che i connettori e cavi siano esenti da danni, perdita di parti e allentamento prima di attivare l'alimentazione al fine di prevenire gli incidenti con consequenti lesioni personali o morte.

  2. Mai mettere la mano nellesezioni in movimento della macchina al fine di prevenire gli incidenti che posso causare lesioni personali o morte.
    Inoltre, controllare che il senso di rotazione della puleggia corrisponda alla freccia indicata sulla puleggia.

  3. Se il supporto del ravolo con le rotelle è utilizzato, assicurarsi di fissare il supporto del ravolo bloccando le rotelle o con i regolatori, se dotato di regolatori, per la protezione contro gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina.

Durante il funzionamento

  1. Assicurarsi di non avvincare dita, capelli, lembi di vestiario o oggetti allesezioni in movimento come il volantino, la puleggia a mano e il motore quando la macchina è in funzione al fine di prevenire gli inci denti causati da intrappolamenti che possono causare lesioni personali o morte.

  2. Assicurarsi di nonMETTE le dita vicino alle aree circostanti dell'ago o all'interno del coperchio della leva tirafilo quando si attiva l'alimentazione o quando la macchina è in funzione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  3. La macchina gira ad una velocità elevata. Non avvincare mai le mani allesezioni in movimento come il crochet, lo stendifo, la barra dell'ago e il coltello tagliatessuto durante il funzionamento al fine di proteggere le mani contro le lesions. Inoltre, assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina si completingmente ferra prima di cancellare il filo.

  4. Fare attenuation che le dita o altre parti del corpo non vengano intrappolate tra la macchina e il ravolo quando si rimuove la macchina dal ravolo o la si rimette sul ravolo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.

  5. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completamente fermi prima di rimuovere il copricinghia e la cinghia a V al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina o del motore.

  6. Se un servomotore è utilizzato con la macchina, il motore non è rumoroso quando la macchina è in stato di riposo. Assicurarsi di non dimenticare di disattivare l'alimentazione al fine di prevenir gli incidenti causati dall'avvio improvviso del motore.

  7. Non utilizzato mai la macchina se l'apertura di raffreddamento della centralina di alimentazione del motore è otturata al fine di prevenire gli incendi causati da surriscaldamenti.

Lubrificazione

  1. Assicurarsi di utilizzare l'olio originale JUKI e il grasso originale JUKI per le parti da lubricicare.
  2. Nel caso in cui I'olio venisse a contatto con gli occhi o con il corpo, assicurarsi di lavare via immediamente al fine di prevenire l'inflammazione o l'irritazione.
  3. Nel caso in cui I'olio venisse ingerito involontariamente, assicurarsi di consultare immediatamente un medico al fine di prevenir la disarea o il vomito.

Manutenzione

  1. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina, la riparazione e la regolazione deve essere effettuata da un technique di manutenzione che conosca bene la macchina nei limiti definiti nel manuale d'istruzioni. Assicurarsi di utilizzare le parti originali JUKI quando si sostituiscono le parti della macchina. La società JUKI non si assume responsabilità alcuna per eventuali incidenti causati alla riparazione o regolazione inadequata o dall'uso di altre parti all'influori di quella originali JUKI.
  2. Al fine di prevenire gli incidenti causati alla mancanza di familiarità con la macchina o da scosse elettriche, assicurarsi di affidare la riparazione e la manutenzione (compreso il cablaggio) dei componenti elettrici ad un technician elettrico della vostra azienda, della JUKI o dei distributori nella vostra zona.

  3. Quando si effettua la riparazione o la manutenzione della macchina che usa le parti ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di rimuovere il tubo di alimentazione dell'aria per eliminare l'aria che rimane nella macchina in anticipo al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvviso delle parti ad azionamento pneumatico.

  4. Assicurarsi di controllare che le viti ed i dadi siano esenti da allentamento dopo il completamento della riparazione, regolazione e sostituzione delle parti.
  5. Assicurarsi di pulire periodicamente la macchina durante il periodo di utilizzo. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completenesslente fermi prima di pulire la macchina al fine di prevenire gli incidenti causati dall'avvio improvisativo della macchina o del motore.
  6. Assicurarsi di disattivare l'alimentazione e controllare che la macchina e il motore siano completeness, fermi prima di effettuare la manutenzione, l'ispezione o la riparazione della macchina. (Per la macchina con un motore a frizione, il motore continuera a girare per un po' per inerziaanchecco after disattivato l'alimentazione. E necessario perché fare attenzione.)
  7. Nel caso in cui la macchina non potesse essere azionata regolarmente dopo la riparazione o la regolazione, interrompere immediamente il lavoro e contattare la JUKI o i distributori nella vostra zona per la riparazione al fine di prevenir gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  8. Nel caso in cui il fusibile fosse bruciato, assicurarsi di disattivare l'alimentazione ed eliminare la causa della bruciatura del fusibile e di sostuire il fusibile bruciato con uno nuovo al fine di prevenire gli incidenti che possono causare lesioni personali o morte.
  9. Assicurarsi di pulire periodicamente la presa d'aria del ventilatore e di ispezionare l'area intorno al cablaggio al fine di prevenire gli incendi del motore.

Ambiente operativo

  1. Assicurarsi di utilizzare la macchina in un ambiente che non sia influenzata alla forte sorgente di rumore (onde elettromagnetic) come una saldatrice ad alta frequenza al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.
  2. Non utilizzato mai la macchina in un luogo in cui la fluttuazione della tensione di alimentazione supera "tensione nominale ± 10% al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  3. Per quanto riguarda i dispositivi ad azionamento pneumatico come un cilindro pneumatico, assicurarsi di controllare che sia ottenuta la pressione specificata dell'aria per quosti dispositivi prima di utilizzarli al fine di prevenire gli incidenti causati da malfunzionamenti della macchina.

  4. Al fine di utilizzare la macchina in sicurezza, assicurarsi di usarla in un ambiente che soddisfi le seguenti condizioni:

Temperatura dell'ambiente operativo dai 5^ ai 35^ dità relativa dell'ambiente operativo dal 35% ai 85%

  1. Se la macchinaiene spostata da un luogo fresco a un luogo caldo, potrebbero verificarsi fenomeni di condensa. In quello caso, attivare l'alimentazione dopo essersi accertati che non siano presenti gocce di acqua all'interno della macchina al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottrura o malfunzionamenti dei componenti elettrici.

  2. Durante temporali con fulmini e tuoni, assicurarsi di interrompere il lavoro per motivi di sicurezza e di disinserire la spina di alimentazione al fine di prevenire gli incidenti causati alla rottura o malfunziona-menti dei componenti elettrici.

  3. A seconda delle condizioni delle onde radio, la macchina potrebbe generare rumore nella ricezione TV o radio. In questo caso, usare la TV o la radio posizionandole ben lontano alla macchina.
  4. Al fine di garantire la sicurezza nell'ambiente di lavoro, devono essere rispetto le leggi e le normative locali nel paese in cui è installata la macchina per cucire. Nel caso in cui il controllo del rumore sia necessario, un protettore auricolare o altri articoli di protezione devono essere indossati in base alle leggi e alle normative vigenti.
  5. Il prodotto, l'imballaggio relativ e l'olio lubrificante usato devono essere smaltiti in modo corretto in conformità alle leggi del paese in cui la macchina per cucire è utilizzata.

Precauzioni da adottare in modo da utilizzato la LK-1930 in modo più sicuro

1. Per evitare pericoli di scosse elettriche non aprire il coperchio della morsettiera elettrica del motore, né toccare componenti montati all'interno della morsettiera stessa. 2. Dopo ilchio del modello, controlling il punto di entrata dell'ago. Se il modello oltrepassa il piedino premistoffa, l'ago e il piedino premistoffa si intralceranno durante la cucitura, e ne risulteranno pericoli dovuti a rotture dell'ago o casa simile.
1. Al fine dievitare possibili incidenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, premere l'interruttore di avvio dopo essersi accertati che non siano presenti ostacoli sulla l'ago quando si avvolge il filo della bobina. 2. Al fine di evitare possibili incidenti causati dall'avvio improvisario della macchina per cucire, non mettere le dita sulla pinza poiché la pinza si abbassa automaticamente quando il modello di cucitura è cambiato, l'interruttore di infilatura dell'ago è accesso, l'interruttore di avvolgimento del filo della bobina è accesso o l'interruttore della pinza è accesso. 3. Tenere presente che la pinza si solleverà se si disattiva l'alimentazione quando la macchina per cucire è in funzione. Percchio non mettere le mani vicino al piedino premistoffa. 4. Fare attentione alla manipolazione di questo prodotto in modo da non versare acqua od olio, da non sottoporre a urti con caduta, e cose simili poiché questo prodotto è uno strumento di precisione. 5. Questa è un prodotto di Classe A. In un ambiente domestico, quello prodotto potrebbe causare radiodisturbi. In tal caso, potrebbe essere richiesto all'utente di effettuare le azioni correttive opportune.

Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento

JUKI LK-1930 - Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento - 1

JUKI LK-1930 - Dispositivi di sicurezza ed etichette di avvertimento - 2

Attenzione

Inoltre, tenere presente che i dispositivi di sicurezza come "protezione occhi" e "salvadita" possono essere omessi negli schizzi, illustrazioni e figure inclusi nel Manuale d'Istruzioni per amplificare la spiegazione. Nell'uso pratico, non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza.

CONTENTS

I. SPECIFICATIONS 1
II. CONFIGURATION 6

II. CONFIGURAZIONE 6

  1. Nomi dell'unità principale 6
  2. Nomi degli interrupttori per il funzionamento della macchina per cucire 7
  3. Nomi di includazioni del visore 8

Ⅲ. INSTALLAZIONE 9

  1. Lubrificazione 27
  2. Posizionamento dell'ago 28
  3. Infilatura della testa della macchina 26
  4. Installazione e rimozione della capsula 30
  5. Inserimento della bobina 31
  6. Regolazione della tension del filo 31
  7. Regolazione della molla chiusura punto 32
  8. Regolazione dellaltezza del piedino premistoffa intermetio 33
  9. Regolazione della corsa del piedino premistoffa intermediio 34
  1. Lettura dei dati del modello di cucitura nella macchina per cucirea 36
  2. Controllo del contorno di un modello di cucitura 38
    3.Cucitura 39
  3. Cambio con un'alto modello di cucitura 41
  4. Come arrestare la macchina per cucire temporaneamente 42
  5. Avvolgimento di una bobina 44

VI. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (DI LIVELLO SUPERiore) 47

  1. Esecuzione di cucitura per mezzo di "funzione di conteggio del filo della bobina" 47
  2. Esecuzione di cucitura per mezzo di "funzione di ingrandimento/riduzione di modello" 49

  3. Se un pezzo da lavorare non può essere posizionato sulla macchina per cucire a causa dell'interruzione per la punta dell'ago 51

  4. Per un utilizzo sicuro 53

VII. MANUTENZIONE 57

  1. Regolazione dell'altezza della barra ago 57
  2. Regolazione della relazione fase ago-navetta 58
  3. Regolazione dell'alzata del piedino premistoffa 60
    4.Regolazione del sollevamento del disco di tensione del filo 61
    5.Coltello mobile e contro-lama 63
  4. Disco rivelatore della rottura del filo 64
  5. Pulizia del filtr0 65
    8.Drenaggio dell'olio di scarico 65
  6. Sostituzione di fusibili 66

VII. COME USARE L'INTERRUPTORE DI MEMORIA 67

  1. Messa in funzione dell'interruttore di memoria 67
  2. Esempio di impostazione dell'interruttore di memoria 67
  3. Funzionamento elementare 70

IX. MODO DI IMMISSIONE 76

  1. Nomi degli interrupttori per il modo di immissione 76
  2. Funzionamento del modo di immissione 77
  3. Esempio 1 di immissione modello (Formattazione dischetto). 80
  4. Esempio 2 di immissione modello 83
  5. Esempio 3 di immissione modello 101
  6. Esempio di modifica della velocità di cucitura 116
  7. Ejemplo 4 de entrada de patron (Presillado automatico) 123
  8. Esempio 5 di immissione modello (Cucitura condensata) 136
  9. Eascimento 6 di immissione modello (Cucitura a doppia fila) 146
  10. Esempio 7 di immissione modello (Cucitura a sovrapposizione) 156
  11. Esempio 8 di immissione modello (Modello ad inversionione) 167
  12. Listelles funzioni sotto il mode di immissione 182

X. ALTRI 195

  1. Modello di cucitura 195
  2. Impostazione dell'interruttore DIP 197
  3. Collegamento del pedale a richiesta 200
  4. Tabella dei messaggi erre 212
  5. Inconvenienti erimedi 218
  6. Le parti facoltative 223
  7. Disegno del ravolo 225

I. SPECIFICATIONS

1) Sewing area

: X (lateral) direction 100 mm Y (longitudinal) direction 60 mm

2) Max. sewing speed

:※2,500 st/min

: Direzione X (laterale) 100 mm Direzione Y (longitudinale) 60 mm

2) Velocita massima di cucitura

: 2.500 st/min (Quando passo di cucitura è meno di 3 mm)

3) Lunghezza del punto

: da 0,1 a 12,7 mm (regolabile in gradini di 0,1 mm)

4) Movimento di trasporto del piedino premistoffa

Trasporto intermittente (Movimentazione a due alberi tramite motore passo-passo)

5) Corsa barra ago

:41,2mm

6) Ago

:DPx5,DPx17

7) Alzata pinza

: 18 mm (standard) 22 mm max (Tipo pneumatico: 25 mm max)

8) Crochet

: Crochet semi-rotativo a capacita doppia (lubrificazione a stuelo di olio)

9) Corsa piedino premistoffa intermedio

: 4 mm (standard) (Regolabile nel campo da 0 e 4 a 10 mm)

10) Alzata piedino premistoffa intermedio

18mm

11) Ohio lubricante

:Olio New Defrix No.2 (rifornito tramite oliatore)

12) Mezzo di memoria

: Dischetto da 3,5 pollici (2DD, 2HD)

Modelli memorizzabili: da 44 a 691 modelli/cassetta EEP-ROM (32k byte) cui estere usato.

13) Funzione di Ingrandimento/Riduzione

: Permette di ngrandire o ridurre un modello di cucitura sullasse X e sullasse Y independentemente quando si proce de alla cucitura di un modello.

Scala

: dall al 400% (unità: 0,1%)

14) Funzione di arresto temporaneo

: Usata per arrestare il funzionamento della macchina durante un ciclo di cucitura.

15) Funzione di rilevamento rottura filo

: Usata per rilevare rottura del filo deliago per fermare, la macchina automaticamente.

16) Metodo di Ingrandimento/Riduzione

: Ingrandimento/riduzione del modello di cucitura più essere effettuato augmentando/ diminuendo o la lunghezza del punto o il numero di punti.

(17) Limitazione della velocità massima di cucitura.

: La velocità massima di cuciturà più essere limitata a qualsiasi valore entro un Campo da 200 a 2.500 sti/min tramite la manopola di controllo esterna.

18) Sezione di modello

: Da 1 a 999 modelli possono essere selezionati specificando i No.di modello desiderati (Da 1 a 99 modelli possono essere selezionati nel caso dellIEEP-ROM.)

19) Contatore del filo della bobina

: Fa sapere il momento per sostituire la bobina tramite il contatore del filo della bobina.

20) Riserva di memoria

: In caso di un'interruzione di rete, il modello di cucitura in corso di esecuzione sare automaticamente memorizzato.

21) Funzione di impostazione della seconda origine

: Usando tasti jog, una seconda origine (posizione dellago après un ciclo di cucitura) cui quod siere impostata nella posizione desiderata entro larea di cucitura. Anche la seconda origine impostata viene memorizzata.

22) Funzione di arresto con lago sollevato

: Quando lago non si fema nella sua posizione superiore, lago può essere sollevato alla posizione superiore premendo nuovamente linteruttore di infilatura ago.

23) Motore della macchina per cucire

:Servomotore da 550W

24) Dimensioni

: LARG : 1.200 mm LUNG : 700 mm ALT : 1.160 mm (Usando il ravolo e portafilo standard)

25) Peso

: Testa della macchina 46 kg, Centralina di comando 18 kg

26) Potenza assorbita

:600W

27) Campo di temperatura di funzionamento

da 5^ a 35^

28) Campo di umidità di funzionamento

: dal 35% all'85% (Senza condensazione di rugiada)

29) Tensione di alimentazione

Tensione nominale ± il 10% 50/60 Hz

30) Pressione di lavoro di aria

:da0,5a0,55MPa

31) Cosumo di aria

:1,32/min

JUKI LK-1930 - SPECIFICATIONS - 1

32) Funzione di arresto della barra ago tramite l'inversione della rotazione : Al termine della cucitura, l'ago poto essere arrestato in alto facendo ruotare la barra ago nel senso inverso.

  • Ridurre la velocità massima di cucitura secondo le condizioni di cucitura.

33) Rumorosità

  • Livello di pressione acustica (LpA) dell'emissione continua equivalente dell'ambiente lavorativo:

Valore ponderato A di 77,5 dB; (Include K_PA = 2.5 dB); secondo la norma ISO 10821-C.6.3-ISO 11204 GR2 a 2.500 stl/min.

II. CONFIGURATION/AUFBAU/CONFIGURATION/ CONFIGURACION/CONFIGURAZIONE

1. Names of main unit / Anordnung der Teile / Nomenclature des pieces de la machine / Nombres de la unidad principal / Nomi dell'unità principale

Temporary stop switch Pausentaste Bouton de pause Interruptor de parada temporal Interruttore di arresto temporaneoWiper switch Abstreiferschalter Interrupteur du tire-fil Interruptor de retirahilos Interruttore dello scartafillo
Needle thread breakage detecting plate Nadelfadenbruchdetektorplatte Interrupteur du tire-fil Placa detectora de rotura de hilo de agua Plastrà di rilevamento rottura filo dellagoMachine head Maschinenkopf Tête de la machine Cabezal de laquina Testa della macchina
Intermediate presser Zwischenpresser Presseur intermédiaire Prensatelas intermedio Piedino premistoffa intermedioThread stand Garnstandier Portobobines Pedestal de hilos Portafillo
Work clamp feet Näghutklemmfuß Presse-tissu Sujetaprendas Piedino premistoffaOperation box Bedienungskonsole Pupitre de commande Caja de operación Centralina operativa
Manual pedal (Not provided with pneumatic type) Manuelles Pedal (nicht für Drucklufttyp) Pédale de commande manuelle (Non instaliated pour le type pneumatique) Pedal manual (no se provee con tipos neuáticos) Pedale manuale (Non è in dotazione con tipo pneumatico)Control box Schaltkasten Boîte de commande Caja de control Centralina di commando
Pedal switch (Shape of pneumatic type is different.) 1st step: Work clamp foot switch. 2nd step: Start switch. Pedalschalter (Form für Drucklufttyp ist anders.) 1. Stufe: Nähgutklemmfußschalter. 2. Stufe: Startschalter. Pédale (Sa forme est différente pour le type pneumatique.) Péreme position: Interrupteur de presse-tissu. Deuxième position: Interrupteur de départ. Interruptor de pedal (La configuración es différente del tipo neuátéric) Pasq 1°: Interruptor para el sujataprendas. Paso 2°: Interruptor de arranque. Interruttore a pedale (Forma dellinterruptore per tipo pneumatico è different.) Prima posizione: Interruttore a pedale del piedino premistoffa. Seconda posizione: Interruttore di avvlo.Power switch Netzschalter Interrupteur d'alimentation Interruptor de la corriente eléctrica Interruttore dell'alimentazione EU type EU-Typ Type européen Tipo UE Tipo UE

Air regulator (for pneumatic type only)
Luftdruckregler (nur für Druckluftausführung)
Regulator d'air (pour type pneumatique seulement)
Regulator de aire (solamente para tipo neumático)
Regolatore di aria (soltanto per tipo pneumatico)

JUKI LK-1930 - Names of main unit / Anordnung der Teile / Nomenclature des pieces de la machine / Nombres de la unidad principal / Nomi dell'unità principale - 1

  1. Names of the switches for the sewing machine operation
  2. Bedienungselemente für den Nahmaschinenbetrieb
  3. Désignation des interrupteurs pour l'opération de la machine à coude
  4. Nombres de los interruptores para la operation de laquina de coser
  5. Nomi degli interrupttori per il funzionamento della macchina per cucire

JUKI LK-1930 - Names of main unit / Anordnung der Teile / Nomenclature des pieces de la machine / Nombres de la unidad principal / Nomi dell'unità principale - 2

  1. Names of display indications
  2. Display-Anzeigen
  3. Signification des indications et messages affichés
  4. Nombres de lasindicaciones en elvisualizador
  5. Nomi diindicazioni del visore

JUKI LK-1930 - Names of main unit / Anordnung der Teile / Nomenclature des pieces de la machine / Nombres de la unidad principal / Nomi dell'unità principale - 3

Indicazione di No.di modello: Può essere modificata tramite il tasting No. e il tasting numero.
2, 3 Indicazione di ingrandimento/riduzione: Indicazione di 1000 rappresenta il 100% .

· X(Y) - : il 100% fisso.
· X(Y)P : Ingrandimento/riduzione cui estesse effettuato augmentando/diminuendo il passo.
· X(Y)S : Ingrandimento/riduzione più essere effettuato augmentando/diminuendo il numero di punti.

Contatore del filo della bobina: Impostare tramite il tasto e il tasto numero.
Contatore della produzione : Premendo il tasto 已 ,spingere il tasto 已 per riportare il contatore a 0000.

Ⅲ. INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALLATION / INSTALACION / INSTALLAZIONE

WARNING:

Per evitare possibili incidenti causati alla caduta della macchina per cucire, eseguire il lavoro in due persono o più quando la macchina viene spostata.

(1) Set-up of the table / Montage der Tischplatte / Montage de la table / Preparacion de la mesa / Montaggio del ravolo

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

1) Fissare centralina di comando 2, interruttore dell'alimentazione 3 e interruttro a pedale 4 su tavolo (14222301) 1.
2) Collegare il pedale con interruttoe a pedale 4 usinga catena 12.
3) Assicurare i rispettivi cavi di alimentazione con chiodi a U.
4) Assicurare canale di drenaggio dell'olio 7 sul ravolo 1, e avvitare ricevitore dell'olio 8.
5) Mettere tamponi di gomma sulla vaschetta dellolio 6, e adattare la vaschetta dellolio ai fori delle cerniere del ravolo (4 posti) Fissare quindi la vaschetta dellolio a 4 posti con viti per legno.
6) Chiudere la parte centrale di Vaschetta dellolio con il tappo di gomma dopo averla avvitata.
7) Colpire barra di supporto della testa 10 nel foro del ravolo 11.
8) Collegare il pedale con la connessione A del pedale manuale (lato testa della macchina) usando catena 1 in dotazione con la macchina. * Per tipo pneumatico, non e necessario installare 4, 12 e 13.

(2) Connecting the power source cord / Anschluß des Stromversorgungskabels / Connexion du cordon d'alimentation / Modo de conectar el cable de la fuente de alimentación / Collegamento del carró di alimentazione

Voltage specifications - Spanningsdaten - Caracteristiques de tension - Especificaiones de la tension - Caratteristica della tension

JUKI LK-1930 - Connecting the power source cord / Anschluß des Stromversorgungskabels / Connexion du cordon d'alimentation / Modo de conectar el cable de la fuente de alimentación / Collegamento del carró di alimentazione - 1

Voltage indication seal
Spannungsdatenaufkleber
Etiquette de tension
Etiqueta indicatora de tension
Adesivo di indicative della tension

Caratteristica dell'alimentazione elettrica sono indicate sull'adesivo di indicazione della tensione

Collegare il cavo a seconda delle caratteristiche.

  • Connecting single phase 100 V, 110 V, 120 V, 200 V, 220 V, 230 V and 240 V
    AnschluB an Einphasenstrom von 100 V, 110 V, 120 V, 200 V, 220 V, 230 V und 240 V
  • Connexions pour le courant monophasé 100 V, 110 V, 120 V, 200 V, 220V, 230 V et 240 V
  • Modo de conectar la corriente monofásica de 100 V, 110 V, 120 V, 200 V, 220 V, 230 V y 240 V
    Collegamento monofase 100 V, 110 V, 120 V, 200 V, 220 V, 230 V e 240 V

JUKI LK-1930 - Connecting the power source cord / Anschluß des Stromversorgungskabels / Connexion du cordon d'alimentation / Modo de conectar el cable de la fuente de alimentación / Collegamento del carró di alimentazione - 2

  • Connecting three phase 200 V, 220 V, 240 V, 380 V, 400 V and 415 V
    AnschluB an Dreiphasenstrom von 200 V, 220 V, 240 V, 380 V, 400 V und 415 V
  • Connexions pour le courant triphase 200 V, 220 V 240 V, 380 V, 400 V et 415 V
  • Modo de connectar la corriente trifásica de 200 V, 220 V 240 V, 380 V, 400 V y 415 V
    Collegamento trifase 200 V, 220 V 240 V, 380 V, 400 V e 415 V

JUKI LK-1930 - Connecting the power source cord / Anschluß des Stromversorgungskabels / Connexion du cordon d'alimentation / Modo de conectar el cable de la fuente de alimentación / Collegamento del carró di alimentazione - 3

(Caution)

  1. Mai usare la macchina nella tensione e fase sbagliata.
  2. Quando si cambia la tensione da usare :

Fare riferimento al par, "Cambio della tensione tra 100 e 240V" per le seguenti caratteristiche.

Fare riferimento al par."Cambio della tensione tra 200 e 415V" per le seguenti caratteristiche.

30200V,30220V,30230V,30240V,30380V,30400V,e30415V

(3) Power switch / Netzschalter / Interrupteur d'alimentation / Interruptor de la corrente électrique / Interruttore dell'alimentazione

JUKI LK-1930 - (Caution) - 1

(4) Changing the voltage / Spannungsänderung / Changement de la tension / Modo dechangiar la tension / Cambio della tensione

Cambio della tensione tra 100 e 240V

Quando la tensione di 100V, 110V o 120V esusata, e necessario collegare il cavo di cuiio tensione (No.di ordinazione M90215800A) a connettore J32 montato sul pannello di circuito ALIMENTAZIONE.

Quando la tensione di 200V, 220V, 230V o 240V esusa, rimuovero connettore J32.

Se l'impostazione del connettore J32 è sbagliata, la centralina di lavoro corre il rischio di rompersi.

JUKI LK-1930 - Changing the voltage / Spannungsänderung / Changement de la tension / Modo dechangiar la tension / Cambio della tensione - 1

POWER circuit board

POWER-Schaltplatte

Pannello di circuito ALIMENTAZIONE

JUKI LK-1930 - Changing the voltage / Spannungsänderung / Changement de la tension / Modo dechangiar la tension / Cambio della tensione - 2

Cambio della tensione tra 220 e 415V

Quando la macchina e proivvista della tensione da 220V a 415V, le seguenti tensioni possono essere usate cambiando la morsettiera.

Fixation du corps de la machine à coudre / Modo de fjjar la unidad principal de la macquina de coser / Fissaggio dell'unità principale della macchina per cucire

WARNING:

Per evitare possibili incidenti causati alla caduta della macchina per cucire, eseguire il lavoro in due persone o più quando la macchinaiene spostata.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

Incastrare gomma cerniera sullalbero della cemere, e fissare lunita principale della macchina per cucire.

(Attenzione) Tenere parte 4 quando si sposta la macchina. Inoltre, non tenere parte motore 5.

  • Montaggio della catena del pedale (Solo per tipo solenioide)

Collegare connessione del pedale manuale e il pedale manuale con catena 3.

(6) Installing the motor cover / Montage der Motorabdeckung / Installation du couvercle du moteur / Modo de instalar la cubierta del motor / Installazione del coprimotore

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

Installare coprimotore 1 all'unita principale della macchina per cucire tramite le viti poste nel coprimotore.

(7) Installing the operation box / Montage der Bedienungskonsole / Installation du pupitre de commande / Modo de instalar la caja de operacion / Installazione della centralina operativa

JUKI LK-1930 - WARNING: - 3

Fissare piatra di montaggio della centralina operativa

sul ravolo con vite per legno 2 e fare passare il cavo.
attraverso foro 3 nel ravolo.

Rimuovere rivestimento di vinile alla superficie del foglio.

(7) Pedal switch / Pedalschalter / Pedeales / Interruptor de pedal / Interruttore a pedale

1 pedal for solenoid type
Einfachpedal fur Magnetspulentyp
- Pédale simple pour le type à solénoïde
- Pedal de 1 caso para tipo de solenoide
- Interruftore a pedale

  • 3-step pedal for pneumatic type (optional)
    Einfachpedal fur Magnetspulentyp
  • Triple pedale pour le type pneumatique (en option)
  • Pedal de 3 pasos para tipo neumático (optional)
  • Pedale a 3 gradini per tipo pneumatico (optional)

JUKI LK-1930 - Pedal switch / Pedalschalter / Pedeales / Interruptor de pedal / Interruttore a pedale - 1

  • 3-step PK pedal for pneumatic type (optional)
  • 3-Stufen-PK-Pedal für Drucklufttyp (Sonderzubehr)
  • Triple pédale PK pour le type pneumatique (en option)
  • Pedal PK de 3 pasos para tipo neumático (optional)
  • Pedale PK a 3 gradini per tipo pneumatico (optional)

JUKI LK-1930 - Pedal switch / Pedalschalter / Pedeales / Interruptor de pedal / Interruttore a pedale - 2
to P105

(Attenzione) Sia J19 che J20 del pannello elettronico principale più essere usato per il pedale.

Rimuovere il pedale che non è in uso poiché la macchina potrebbe non funzionare se tutti e due i pedali sono collegati simultaneamente.

(Caution) Connect PK-47 to the connection cord as described below.
(Vorsicht) Die Pedaleinheit PK-47 wie unter beschrieben an das Verbindungskabel anschließen.
(Attention) Raccorder la PK-47 au cordon de raccordement comme il est indiqué ci-dessous.
(Precaún) Conecte el PK-47 al cable de conexión como se describe a continuación.
(Attenzione) Collegare PK-47 al cavo di collegamento come detrito qui除去.

PK-47Connection cord Verbindungskabel Cordon de raccordement Cable de conexión Cavo di collegamentoSignal name Signalbezeichnung Nom de signal Nombre de(snal Nome di segnale
P1P101Feeding frame 1 Transportrahmen 1 Cadre d'entrainment 1 Marco de transporte 1 Pinza 1
P2P102Feeding frame 2 Transportrahmen 2 Cadre d'entrainment2 Marco de transporte2 Pinza 2
P3P103Feeding frame 3 Transportrahmen 3 Cadre d'entrainment 3 Marco de transporte3 Pinza 3
-P104Not used Nicht benutzt Non utiliser No se usa Non usato
P4P105Start Start Départ Inicio Avvio

(8) Connecting the cords / Anschluß der Kabel / Connexion des cordons / Modo de conectar los cables / Collegamento dei cavi

Effettuare il collegamento dei cavi come migliorato nella figura qui sotto.

Unire in un fascio CN2 e CN7 insieme con gli altri fili usinga las fascetta fermafili in mode che questi fili non vengano a contatto con l'albero del trasporto Y A.

Fare passare i fili di J19, 20 attraverso fascetta fili A e i fili di J14 atraverso fascetta fili B situate sul lato superiore dellinterno della centralina di controlo.

JUKI LK-1930 - Connecting the cords / Anschluß der Kabel / Connexion des cordons / Modo de conectar los cables / Collegamento dei cavi - 1

(9) Managing the cord / Handhabung der Kabel / Fixation des cordons / Modo de Manipular los cables / Maneggio del cavi

(Attenzione) Collegare i filli in uno stato in cui la macchina per cucire è inclinata, legare i filli in un fascio usando il nastro fermacavi, e fissarli con la fascetta come migliorato nella figura.

JUKI LK-1930 - Managing the cord / Handhabung der Kabel / Fixation des cordons / Modo de Manipular los cables / Maneggio del cavi - 1

JUKI LK-1930 - Managing the cord / Handhabung der Kabel / Fixation des cordons / Modo de Manipular los cables / Maneggio del cavi - 2

(10) Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 1

Per tipo pneumatico, collegare il tubo dellaria.

1) Tagliare il tubo dellaria in dotazione con la macchina in una lunghezza adatta, e collegare valvola solenioe ① con regolatore dellaria ②.
2) Regolare la pressione daria ad un valore compreso tra 0,5 e 0,55 MPa (tra 5 e 5,5 kgf/cm²) tirando su e girando manopola del regolatore dellaria osservando misuratore della pressione daria.

Girare la manopola ⑤ posta di fronte al regolatore dellaria using an cacciavite piccolo e regolare linteruttore della pressione a 0,4MPa (4kgf/cm^2) .

(11) Installing the eye protection cover / Installieren der Augenschutzplatte /

Installation de l'écran de protection des yeux / Modo de instalar la cubierta protectora de los ojos /

Installazione della protezione occhi

WARNING:

Assicurarsi di installare quello coperchio per proteggere gli occhi alla dispersione della rottura dell'ago.

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 2

Usare protezione occhi 1ZERO averla saldamente attaccata.

(12) Installing the thread stand / Installieren des Garnständers / Installation du porte-bobines / Modo de

instalar el pedestal de hilos / Montaggio del portafilo

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 3

(Quando si traspora la macchina per cucire)

(When using the sewing machine)

(Quando si usa la macchina per cucire)

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 4

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 5

Quando si trasporta la macchina per cucire, fissare l'unità principale della macchina per cucire e il ravolo con il bullone per trasporto.

Quando si aziona la macchina per cucire, rimuovere il bullone. Se la macchinaiene azionata con il bullone fissato, la vibrazione della testa della macchina è trasmessa al ravolo. Di seguenza, quello potrebbe inflire male sul movimento di trasporto o gli elementi posti all'interno della centralina di lavoro potrebbero essere danneggiati.

(14) Installing the auxiliary throat plate cover / Installieren der Stickplattenhilfsabdeckung / Installation du couvercle auxiliaire de plaque à aiguille / Modo de instalar la cubierta de la placac de agujas auxiliar / Installazione del coperchio ausiliario della placca ago

JUKI LK-1930 - Connecting the air hose / Anschluß des Luftschlauchs / Branchement des tuyaux flexibles d'air / Modo de connectar la manguera de aire / Collegamento del tubo di aria - 6

1) Installare supporto del coperchio ausiliario della placca ago 2 al coperchio ausiliario della placca ago 1 using vite di fissaggio 3 (L = 6) e rondella 4.
2) Installare il coperchio sul braccio della macchina usando vite di fissaggio (L=8).

(Attenzione)

Regolare in modo che il coperchio ausiliario della placca ago sia quasi allo stesso livello della placca ago. Se cè una differenza in altezza, la piatra di trasporto potrebbe essere intrappolata dal coperchio ausiliario della placca ago.

(15) Tilting the sewing machine head / Kippen des Nahmaschinenkopfes /

Comment basculer la tete de la machine en arrriere / Modo de inclinar el cabezal de la macquina de coser / Inclinazione della testa della macchina

WARNING:

Quo si inclina/solleva la testa della macchina, effettuare le operazioni facendo attenzione che le dita non vengano intrapplate nella macchina. Inoltre, spegnere la macchina prima di effettuare le operazioni al fine di evitare ferimenti causati dallavvio improviso della macchina per cucire.

Quando si incila la testa della macchina per cucire, inclinarare la testa gentilmente finchéLasta di supporto della testa 1tocchiia testa.

(Attenzione)1

Assicurarsi che LASTA di supporto della testa 1sia attaccata ai tavofo della macchina prima di inclinar la testa della macchina per cucire.

  1. Quando la testa della macchina viene inclinata, la pinza ② si sposta da sola verso il lato sinistro e ostacola il pressello intermedio o qualcosa di simile. Di consegenza, quello sarà la causa della rottrura. Rimuovere i componenti sopraccitati in anticipo, o fissare la piatra di trasporto ③ sul coperchio di supporto della placca ago ④ con nastro adesivo o qualcosa di simile, e sollevare la testa della macchina per cucire.
  2. Quando si inclina la testa della macchina per cucire tenendo il coprimatore e il coperchio di supporto della placca ago 4, i coperchi sono piegarsi. Non mancare di inclinarne la testa della macchina per cucire tenendo lunita principale della macchina per cucire.
  3. Non mancare di inclinarare la testa della macchina per cucire su un luogo piano al fine di prevenire la caduta della stessa.

IV. OPERATION OF THE SEWING MACHINE / VORBEREITUNG DER NAHMASCHINE / UTILISATION DE LA MACHINE / OPERACION DE LA MAQUINA DE COSER / FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE

WARNING:

Prima di effettare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

Se non si utilizza la macchina per un lungo periodo, lubrificarla per la protezione contro l'accumulo della ruggine.

Quand la macchina viene riattivata dopu un lungo periodo di inattivita, lubrificarla per la protezione contro l'usura ed il grippaggio.

1. Lubrication / Schmierung / Lubrification / Lubricacion / Lubrificazione

JUKI LK-1930 - Lubrication / Schmierung / Lubrification / Lubricacion / Lubrificazione - 1

1) Once a day, fill oil from oil hole 1 on the machine head up to the red mark in the center of oil gauge 2.
1) Einmal tätiglich Öl durch die Einfüllöffnung 1 im Maschinenkopf bis zur roten Marke in der Mitte des Ölstandanzeigers 2 einnullen.
1) Une fois par jour,mettre de l'huile par I'orifice de remplassage 1 de la tete de la machine jusqu'au repere rouge au centre de laJAuge d'huile 2.
(1) Una vez al dfa, rellene aceite por el orificio en el cabezal de laquina de coser hasta que el aceite llegue a lamarca roja en el centro del manometro.
1) Una volta al giorno, versare olio da foro dell'olio ① sulla testa della macchina.
fino al segno rosso nel centro dell'indicatore del livello dell'olio ②.

JUKI LK-1930 - Lubrication / Schmierung / Lubrification / Lubricacion / Lubrificazione - 2

2) Apply one drop of oil to hook race ③ part to spread on it.
2) Einen Tropfen OI auf den Greiferlaufring 3 geben, um es zu vertieren.
2) Mettre une goute d'huile sur la coursiere 9.
2) Aplique una gota de aceite a la parte de la pista 3 del gancho para esparcir el aceite en la misma.
2) Applicare una goccia di olio alla guida di scorrimento del crochet in modo che la stessa si macchiata di olio.

JUKI LK-1930 - Lubrication / Schmierung / Lubrification / Lubricacion / Lubrificazione - 3

3) Remove the top cover, and apply oil to crank rod oil shield 4, front bushing 5 and intermediate bushing 6.
3) Die Deckplatte entfernen, und Öl auf den Kurbelstangen-Olschirm 4, die vordere Buchse 5 und die Zwischenbuchse 6 auftragen.
3) Retirer le couvercle supérieur etMETRE de I'huile sur I'ecran d'huile de la bielle de manivelle 4, le coussinet avant 5 et le coussinet intermediaire 6.
3) Quite la cubierta superior, y aplique aceite al protector 4 de aceite de la biela del ciguénal, buje frontal 5 y buje intermedio 6.
3) Rimuovere il coperchio superiore, e applicare olio a riparo dellolio dellastà della manovella 4, boccola anteriore 5 e boccola intermedia 6.

JUKI LK-1930 - Lubrication / Schmierung / Lubrification / Lubricacion / Lubrificazione - 4

(Attenzione) Assicurarsi di eseguire i passi 2) e 3) sopraccitati quando la macchinaiene attivata per la prima volta dopo l'infallazione o dopo un lungo periodo di inattività.

2. Attaching the needle / Anbringen der Nadel / Pose de l'aiguille / Modo de colocar la agua / Posizionamento dell'ago

JUKI LK-1930 - Attaching the needle / Anbringen der Nadel / Pose de l'aiguille / Modo de colocar la agua / Posizionamento dell'ago - 1

JUKI LK-1930 - Attaching the needle / Anbringen der Nadel / Pose de l'aiguille / Modo de colocar la agua / Posizionamento dell'ago - 2

Allentare vite di fissaggio 1, e tenere ago 2 con la scanalatura lunga volta versuso l'operatore. Inserirlo quindi complemente nel foro nella barra ago, e stringere vite di fissaggio 1.

(Attenzione) Se i punti vengono prodotti come sostrati nel dettaglio , installare l'ago in modo cheesso sa vo!o leggermente.
verso 3.

3. Threading the machine head / Einfadeln des Maschinenkopfes / Enfilage de la tete de la machine / Modo de enhebrar el cabeza de la macquina de coser / Infilatura della testa della macchina

WARNING:

Non mettere le dita o nessuna altra casa sotto il pressore poiché ci sono rischi di ferimento alle dita o alle mani causato da intrappolamenti nel pressore, nellago, ecc.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

Quando si fa passare il filo atraverso lago, eseguire le seguenti operazioni per abbassare il piedino premistoffa intermedi o la pinza.

1) Premere il tasto 四 sulla centralina operativa.
2) Dopo aver fatto passare il filo attraverso lago, premere nuovamente il tasto e il piedino premistoffa intermediio e la pinza si sollevano.

Estrarre il filo per circa 4 cm dallago dopo aver inflato lago.

1) Aprire il coperchio del crochet ①.
2) Sollevare chiavistello di capsula , e rimuovere la capsula.
3) Per caricare la capsula, inseire completeness sull'albero della navetta, e chiudere il chiavistello.

(Attenzione) Se l'insertimento non è completo, capsula 2 più scivolare via durante la cucitura.

5. Installing the bobbin / Einsetzen der Spule / Pose de la canette / Modo de instalar la bobina / Inserimento della bobina

JUKI LK-1930 - Installing the bobbin / Einsetzen der Spule / Pose de la canette / Modo de instalar la bobina / Inserimento della bobina - 1

1) Inserire bobina 1 in capsula 2 nel senso migliorato nella figura.
2) Far passare il filo atraverso scanalatura 3 di capsula 2, e tirare quando il filo. Con questa operazione, il filo passera molto la molla di tensione e verrà fuori dal foro del filo 4.
3) Far passare il filoattraverso foro del filo 6,ed estrarre il filo di 2,5 cm dal foro del filo.

(Attenzione) Se la bobina è caricata nella capsula nel senso inverso, per conseguenza il filo della bobina estratto si troverà in una condizione incostante.

6. Adjusting the thread tension / Einstellen der Fadenspannung / Reglage de la tension du fil / Modo de ajustar la tension del hilo / Regolazione della tension del filo

JUKI LK-1930 - Adjusting the thread tension / Einstellen der Fadenspannung / Reglage de la tension du fil / Modo de ajustar la tension del hilo / Regolazione della tension del filo - 1

Se il regolatore di tensione del filo No.1 viene girato in senso orario, la lunghezza del filo che rimarra sull'ago归来 il taglio del filo sar a diminuita. Se il regolatore viene girato in senso antiorario la lunghezza sera augmentata.

Accordiare la lunghezza parché il filo non scivoli via.

Regalore la tensione del filo dell'ago con 2, e la tensione del filo della bobina con 3.

7. Adjusting the thread take-up spring / Einstellen der Fadenanzugsfeder / Reglage du ressort de relevage du fil / Modo de ajustar el muelle tirahilo / Regolazione della molla chiusura punto

JUKI LK-1930 - Adjusting the thread take-up spring / Einstellen der Fadenanzugsfeder / Reglage du ressort de relevage du fil / Modo de ajustar el muelle tirahilo / Regolazione della molla chiusura punto - 1

La corsa standard della molla chiusura punto 1 e da 6 a 8 mm, e la pressione quando comincia a tirare il filo è tra 0,3 e 0,5N.

1) Regolazione della corsa
Allentare vite di fissaggio 2, e girare gruppo tensione del filo 3.
2) Regolazione della pressione
Inserire un cacciavite nella fenditurà dell'asta di tensione del filo 4, e girarlo.
3) Quando la corsa della molla tirafilo e cambiata, regolare piastra di rilevamento rottura filo facendo riferimento a Pagina 64.

Regolazione dellaltezza del piedino premistoffa intermetio

JUKI LK-1930 - Adjusting the thread take-up spring / Einstellen der Fadenanzugsfeder / Reglage du ressort de relevage du fil / Modo de ajustar el muelle tirahilo / Regolazione della molla chiusura punto - 2

1) Rimuovere il coperchio laterale del braccio della macchina.
2) Allentare vite di fissaggio 1 e spostarla in senso della freccia per regolare.
3) Spostandola in senso A, la corsa sera diminuita. (4 mm min)
Spostandola in senso B, la Corsa sera augmentata. (10 mm max)

(Attenzione) Il dato potrebbe essere rimioso se vite di fissaggio ì èccessivamente allentata. Fare percio attenzione. Allentare vite di fissaggio ì per mezzo giro per regolare correttamente la corsa.

9-2. Adjusting the intermediate presser stroke to 0mm / Einstellen des zwichenpresserhubs auf 0mm / Reglage de la course du presseur intermediaire a 0mm / Modo de ajustar el recorro del prensatelas intermediio a 0mm / Regolazione della corsa del piedino premistoffa intermediio a 0mm

JUKI LK-1930 - 9-2. Adjusting the intermediate presser stroke to 0mm /   Einstellen des zwichenpresserhubs auf 0mm /   Reglage de la course du presseur intermediaire a 0mm /   Modo de ajustar el recorro del prensatelas intermediio a 0mm /   Regolazione della corsa del piedino premistoffa intermediio a 0mm - 1

1) Quite la cubierta superior
2) Afloje los dos tornillos 1 en la leva del prensatelas intermediy y deslice la leva en la direc tion de B de 7 a 10 mm. Seguidamente, apriete los tornillos 1.
3) Cuando la leva vuela de nuevo a su posicion original, afloje los tornillos 1, deslice la leva en la direccion de C, golpee la cara extrema de la leva del prensatelas intermediio contra el reten de la leva del prensatelas intermediio, y alinee los+puntos A marcadores grabados. Seguidamente, apriete los tornillos 1.
1) Rimuovere il coperchio superiore.
2) Allentare due viti di fissaggio ① nella camma del piedino premistoffa intermedio e fare scorrere la camma in senso B per 7 a 10 mm. Stringere quindi viti di fissaggio ①.
3) Quando si riporta la camma alla sua posizione originale nuovamente, allentare viti di fissaggio 1, fare scorrere la camma in senso C, spingere lestremità della camma del piedino premistoffa intermedio contro il fermo della camma del piedino premistoffa intermedio, e allineare punti di riferimento incisi A. Stringere quindi viti di fissaggio 1.

V. OPERATION OF THE SEWING MACHINE (BASIC)

Lettura dei dati del modello di cucitura nella macchina per cucire

JUKI LK-1930 - 9-2. Adjusting the intermediate presser stroke to 0mm /   Einstellen des zwichenpresserhubs auf 0mm /   Reglage de la course du presseur intermediaire a 0mm /   Modo de ajustar el recorro del prensatelas intermediio a 0mm /   Regolazione della corsa del piedino premistoffa intermediio a 0mm - 2

WARNING:

Non mettere mai le dita o nessuna altra casa sotto la pinza poiché la pinza si abbassa automaticamente al terme del calcolo di un modello.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

Come un esempio, leggere un modello di cucitura usando un modello di servizio.

1) Accendere l'interrutto dell'alimentazione.
2) Inserire un dischetto.
3) Premere il tasto
4) Immettere un No.di modello di tre cifre premendo il tastingo numero.

In caso del modello di servizio, immettere ⑤ ①

5) Premere il tasto

Quando I'operazione della lettura di modello viene completata, la pinza si abbassa una volta. La macchina quindi ricuperera l'origine e il LED cucitura ① si accenderà. Ora, la macchina è pronta a iniziare la cucitura.

2. Check in the contour of a sewing pattern / Überprüfen der Kontur eines Nährmusters / Contrôle du contour de la configuration de couture / Modo de comprarbar el contorno de un patrón de cosido / Controllo del contorno di un modello di cucitura

WARNING:

Assicurarsi di controllare la forma del modello di cucitura dopo la selezione del modello di cucitura.
Se il modello di cucitura estende fuori del piedino premistoffa, l'ago ostacolerà il piedino premistoffa durante la cucitura, causando invenienti pericolosi inclusa la rottura dell'ago.
- Quando si controlled il modello di cucitur, per tipo solenoide, non premere linteruttore a pedale fino alla seconda posizione, e per tipo pneumatico, non premere il pedale di avvio. Altrimenti la macchina per cucire comincia a cucire.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

1) Per tipo solenioide, premere linteruttore a pedale fino alla prima posizione per abbassare i piedini premistoffa. Per tipo pneumatico, premere il pedale del piedino premistoffa per abbassare i piedini premistoffa.
2) Ogni volta che il tasting o il tasting viene premuto, la punta dellago si sposta di un punto. Tenendo il tasting premuto, lago si sposterà continuamente.
3) Dopo aver controllato il contorno del modello di cucitura, premere il tasto. Quito fara ritornare la punta dellago alla posizione di partenza e la pinza si solleverà.

Se il tasto o il tasto viene tenuto premuto per più di un dato tempo, il trasporto continuera anche se il tasto viene lasciato. Premere nuovamente il tasto per femare il trasporto.

(Attenzione) Per tipo solenioide, dopo il trasporto di un punto, staccare il piede dal pedale.

3. Sewing / Nahlen / Couture / Cosido / Cucitura

JUKI LK-1930 - Sewing / Nahlen / Couture / Cosido / Cucitura - 1

Type a solenoide

1) Posizione are un pezzo da lavorare nella zona del piedino premistoffa.
2) Premere l'interruttore a pedale fino alla prima posizione, e il piedino premistoffa si abbasserà. Se si staccano i piedi dall'interruttore a pedale il piedino premistoffa si solleverà.
3) Premere l'interrutto a pedale fino alla seconda posizione dopo che il piedino premistoffa si è abbassato, e la macchina per cucire comincerà a cucire.
4) Dopo che la macchina per cucire completa la cucituria, i piedini premistoffa ritoreranno alla posizione originale, e si solleveranno.

JUKI LK-1930 - Type a solenoide - 1
Pneumatic type
Drucklufftyp
Type pneumatique
Tipenoumático
Tipenoumatico
Right-hand work clamp foot Rechter Naghutklemmfu Presse-tissu droit Pie sujetaprendas del do Derecho Piedino premistoffaestro

JUKI LK-1930 - Type a solenoide - 2

JUKI LK-1930 - Type a solenoide - 3
Left-hand work clamp foot Linker Naghutklemmfu Presse-tissu gauche Pie sujotaprendas del ado izquierdo Piedino premistofa sinistro

JUKI LK-1930 - Type a solenoide - 4

JUKI LK-1930 - Type a solenoide - 5
Start Start Départ Inicio Avvio

Pneumatic type (3-step pedal)

1) Posizione are il materiale da cucire alla parte di piedini premistoffa.
2) Premere il pedale A, e il piedino premistoffa destro si abbasserà. Se il pedale viene premuto nuovamente, il piedino premistoffa si solleverà.
3) Premere il pedale B, e il piedino premistoffa sinistro si abbasserà. Se il pedale viene premuto nuovamente, il piedino premistoffa si solleverà.
4) Premere il pedale C, e la macchina per cucire comincera a cucire.
5) Dopo che la macchina per cucire completa la cucitura, i piedini premistoffa ritomeranno alla posizione originale, e si solleveranno.

(Note) Quando si usa il pedale PK a 3 gradini, avviare il pedale di avvio spostandosi verso sinistra.

4. Change to the other sewing pattern / Umschalten auf ein anderes Nähmuster / Passage à une autre configuration de couture / Cambio a autre patrón de cosido / Cambio con un autre modello di cucitura

JUKI LK-1930 - Change to the other sewing pattern / Umschalten auf ein anderes Nähmuster / Passage à une autre configuration de couture / Cambio a autre patrón de cosido / Cambio con un autre modello di cucitura - 1

1) Premere il tasto. (il LED cucitura si spegnerà.)
2) Premere il tasto
3) Immettere il No.di modello.

In caso del modello di servizio, immettere ⑤ ①

4) Premere il tasto. (il LED cucitura 1 si accendera.)

Ora, la cucitura è pronta.

Per quantig riguarda ulteriori gradini, fare riferimento al par. 2. Contrllo del contorno di un modello di cucitura (su pagina precedente).

5. Temporarily stopping the sewing machine / Vorübergehendes anhalten der Nähmaschine / Arret temporaire de la machine a coudre (pause) / Parada temporal de la macquina de coser / Come arrestare la macchina per cucire temporaneamente /

Si pue fermare la macchina per cucire temporaneamente durante la cucitura o il controlo della forma del modello di cucitura.

5-1. How to temporarily stop the sewing machine / Anhalteverfahren /

Comment arretera temporairement la machine / Modo de parar temporale la maquina de coser / Come arrestare la macchina per cucire temporaneamente

JUKI LK-1930 - Comment arretera temporairement la machine / Modo de parar temporale la maquina de coser / Come arrestare la macchina per cucire temporaneamente - 1

Premere linteruttore di arresto temporaneo 1侧重 la macchina per cucire sta girando. Qesto fermera temporaneamente la macchina per cucire.

5-2. Re-starting (re-sewing) / Erneutes starten (Nahfortsetzung) / Redemarrage (reprise de la couture) / Reinicio (reanudacion del cosido) / Riavvio (ricucitura)

WARNING:

La macchina per cucire fa un giro e lago si solleva e si abbassa. Percio, mai mettere le dit o oggetti sotto lago.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

Per avvolgere il filo della bobina nelle macchina per cucire sta eseguendo la cucitura

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

Infilare l'avolgibobina e avolgere il filo sulla bobina come illustrato nella figura.

1) Posizione are la bobina come sostrato nella figura qui sopra.
(2) Premere, e premere interruttore di avvio. Lavvolgibobina quando comincera ad avvolgere la bobina.
3) Lavvolgibobinacouldesserearrestato seguendouna delle tre procedure sottostanti:

1 Premere linteruttore di avvolgibobina.
2 Premere linteruttore di avvio nuovamente.
3 Premere lnterruttore di arresto temporaneo.

(Note) Linterruttore a pedale per tipo pneumatico è differente alla figura a sinistra.

6-3. Adjustment of the bobbin thread winder components / Einstellung der Spulerkomponenten / Reglage des pieces du bobineur / Ajuste de los componentes del bobinador de hilo de bobina / Regolazione dei componenti dellavvolgibobina /

JUKI LK-1930 - 6-3. Adjustment of the bobbin thread winder components / Einstellung der Spulerkomponenten / Reglage des pieces du bobineur / Ajuste de los componentes del bobinador de hilo de bobina / Regolazione dei componenti dellavvolgibobina / - 1

WARNING:

Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

1) Allentare dato 1, e regolare laltezza in modo che il gioco tra la guida del filo della bobina e coperchio superiore sua circa 5 mm.
2) Se il filo della bobina è avvolo come A, laltezza deve essere più alta di 5 mm. Se viene come B, laltezza deve essere più Bassa di 5 mm.

(2) Adjusting the winding amount of the bobbin thread / Einstellen der Spulenfadenmenge / Réglage de la quantité de fil de canette bobinée / Modo de ajustar la cantidad de bobinado del hiló de bobina / Regolazione della quantità di avvolgimento del filo della bobina

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

1) Si la cantidad de enrollado del hilo de bobina es excessiva, afloje el tornillo 1, y mueva la palanca 2 del bobinador de hilo de bobina en la dirección de A. Ahora fjelo.
2) Si la candida de enrollado del hilo de bobina es insufiente, afloje el tornillo 1, y mueva la palanca 2 del bobinador de hilo de bobina en la direc tion de B. Ahora fjelo.
1) Se la quantità di avvolgimento del filo della bobina èccessiva, allentare la vite di fissaggio ①, e spostare la leva di avvolgimento del filo della bobina ② nel senso A. Quindi fissarla.
2) Se la quantità di avvolgimento del filo della bobina è piccola, allentare la vite di fissaggio 1, e spostare la leva di avvolgimento del filo della bobina 2 nel senso B. Quindi fissaria.

VI. OPERATION OF THE SEWING MACHINE (ADVANCED)
VI. BETRIEB DER NAHMASCHINE (FORTGESCHRITTEN)
VI. OPÉRATION DE LA MACHINE À COUDRE (OPÉRATIONS COMPLEXES)
VI. OPERATION DE LA MAQUINA DE COSER (AVANZADA)
VI. FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA PER CUCIRE (DI LIVELLO SUPERiore)

  1. Performing sewing by means of the "bobbin thread counting function" / Nähbetrieb unter Verwendung der "Spulenfadenzahler-Funktion" / Execution de la couture au moyen de la "fonction de comptage du fil de canette" / Execute el cosido mediante la "funcion de controle de hilo de bobina" / Esecuzione di cucitura per mezzo di "funzione di conteggio del filo della bobina"

Nel caso che lo stesse modello venga cucito in ripetizione, la macchina per cucire arrestera la cucitura quando il numero di pezzi da lavorare (il numero specificato di pezioni da lavorare) il quale cui quod assere cucito con una bobina e raggiunto.

Il contatore del filo della bobina indica il numero finito di pezzi da lavorare nei due differenti metodi. Si cui scegliere o il metod di addizione o il metod di sottrazione. (Al momento della consegna, è dotato del motodo di addizione.)

(Fare riferimento al par. "VIII. Le modalità di uso dell'interruttore di memoria".(P.67))

1)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

JUKI LK-1930 - WARNING: - 3

JUKI LK-1930 - WARNING: - 4

JUKI LK-1930 - WARNING: - 5

JUKI LK-1930 - WARNING: - 6

JUKI LK-1930 - WARNING: - 7

2)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 8

JUKI LK-1930 - WARNING: - 9

JUKI LK-1930 - WARNING: - 10

JUKI LK-1930 - WARNING: - 11

JUKI LK-1930 - WARNING: - 12

5)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 13

JUKI LK-1930 - WARNING: - 14

JUKI LK-1930 - WARNING: - 15

JUKI LK-1930 - WARNING: - 16

Premere tasto numerico e immettere il numero specificato di pezzi da lavorare il quale pue assere cucito con una bobina.

2) Inserire un dischetto nella presa di dischetto.

Immettere un No.di modello di cucitura desiderato e premere il tasting

3) Ogni volta che la macchina per cucire finisce un pezzo da lavorare, il conteggio viene fatto per uno.
4) Quando la macchina per cucire finisce il numero impostato di pezzi da lavorare, la macchina per cucire si fermerà.
(5) Sostituire la bobina con una nuova, e premere il tasto.
6) Ripetere i gradini della procedura dal gradino 3).

  1. Esecuzione di cucitura per mezzo di "funzione di ingrandimento/riduzione di modello"

Cucitura più essere effettuata ingrandendo/riducendo il modello di cucitura. Ingrandimento/Riduzione più essere selezionato da due tipi, aumento/diminuzione del numero di punti e aumento/diminuzione della lunghezza del punto. Questa funzione più essere impostata tramite linteruttore di memoria (P. 67 e pagine seguenti). Linteruttore di memoria è impostato su aumento/diminuzione del numero di punti al momento della consegna.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 17

1) Inserire un dischetto nella presa di dischetto e immettere un No.di modello di cucitura desiderato.
2) Immettere una Scala (%) con la quale il modello di cucitura va ingrandito/ridotto nella direzione X o Y.

(Attenzione) Il modello può essere ingrandido/ridotto nel Campo compreso tra l'1% e il 400% nelle dimensioni del modello scritto nel dischetto vengono prese come il 100%.
3) Premere il tasto , e le dimensioni impostate del modello di cucitura saranno lette nella macchina per cucire.

La macchina sare quindi pronta per la cucitura.

(Attenzione) 1. Dopo che il modello viene ingrandito o ridotto, controllare il movimento per verificare che l'ago e la pinza non si intralcino.
2. Il metodo di ingrandimento/riduzione e "aumento/diminuzione del numero di punti" fatto lo stato di segnata dell'interruttore di memoria.

Se un pezzo da lavorare non può essere posizionato sulla macchina per cucire a causa dell'interruzione per la punta dell'ago

Normalmente, la pinza resta alla posizione iniziade cucitura quando un pezzo da lavorare che va cucito viene posizionato sulla macchina per cucire. Se non si pot faclmente posizionare il pezzo da lavorare sulla macchina poiché la punta dell'ago ostacola l'operatore, si puo impostare la posizione della pinza come si vuole. (La posizione di cucitura rimarrà la stessa.)

1)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 18

JUKI LK-1930 - WARNING: - 19

JUKI LK-1930 - WARNING: - 20

JUKI LK-1930 - WARNING: - 21

JUKI LK-1930 - WARNING: - 22

JUKI LK-1930 - WARNING: - 23

2)

3)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 24

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

JUKI LK-1930 - WARNING: - 3

JUKI LK-1930 - WARNING: - 4

JUKI LK-1930 - WARNING: - 5

4)

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

1) Inserire un dischetto nella presa di dischetto e immettere un No.di modello di cucitura desiderato.
2) Premere il tasto , e la macchina per cucire leggera i dati del modello di cucitura dal dischetto e la pinza si sollevera alla posizione iniziale di cucitura.
3) Premere il pedale per abbassare la pinza. Premere quindi il tasto di direzione e la punta dell'ago si spostera.
4) Dopo che l'ago viene spostato a una posizione alla quale la punta dell'ago non ostacoli il pezzo da lavorare che va posizionato, premere il tasto o premere di nuovo il pedale.

(Attenzione) 1. Se il tasto è premuto due volte continuamente, il punto ritirato impostato sare cancellato.

  1. Se viene impostato un nuovo punto ritirato, quello impostato precedentemente sare cancellato.

4. Cautions in operation / Beim Betrieb zu beachtende Punkte / Précautions à observer lors de l'opération / Precauiones en la operation / Per unutilizzo sicuro

(1) Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 1

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 2

1) Loading the floppy disk

Dopo aver acceso l'interruttore dell'alimentazione, insere lentamente il dischetto, con la sua facciata A volta verso l'alto, vista alla parte dell'operatore, fino a che il bottone di espulsione non satti fuori.

2) Scarcamento del dischetto

Dopo che lalettura del dischetto e finita, premere il bottone di espulsione e prendere fuori il dischetto.

3) Foro di protezione contro la scrittura

Quando la linguetta di protezione contro la scrittura è spostata per aprire il foro di protezione contro la scrittura, i dati non possono essere scritti nel dischetto.

Usare quost per conservare i dati programmati. Per scrivere i dati sul dischetto, spostare la linguetta di protezione contro la scrittura fino a che esta non è esposta.

(Attenzione) Mai accendere (ON) o spegnere (OFF) l'interruttore dell'alimentazione con il dischetto montato.

(2) Precautions in handling floppy disks
(2) Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit Disketten
(2) Précautions à observer lors de la manipulation des disquettes
(2) Precauciones al manejar los disquetes
(2) Precauzioni in manovra del dischetto

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 3

Non mettere il dischetto vicino a un portacenere o cibo e bevanda.

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 4

Non portare il dischetto vicino a un materiale magnetizzato.

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 5

Non toccare le parti esposte del dischetto.

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 6

Non mettere il dischetto in un luogo caldo (51^ o più alta) o in un luogo esesto a luce solare diretta.

(3) When the threader and sewing machine are switched ON, sew the desired sewing pattern with the thread tension disk closed. Once, you have completed the thread trimming, the thread tension disk will open.
(3) Wenn Einfadler und Nahmaschine eingeschaltet werden, nahlen Sie das gewünschte Muster mit geschlossener Fadenspannungsscheibe. Nachdem das Fadenabschneiden beendet ist, öffnet sich die Fadenspannungsscheibe.
(3) Lorsque I'enfileur et la machine a coudre sont en position ON, coudre la configuration de couture désirée avec le disque de tension du fil fermé. Une fois que le sectionnement du fil a ete effectue, le disque de tension du fil s'ouvira.
(3) Cuando estan activados el enhebrador y laquina de coser, casa el patron deseado con el disco tensor de hilo cerrado. Una vez que haya completado el corte de hilo, se abrirae el disco tensor de hilo.
(3) Quando l'inflaago e la macchina per cucire sono accesi, cucire il modello di cucitura desiderato con il disco tensione del filo chiuso. Una volta che il taglio del filo viene completato, il disco tensione del filo si aprira.

JUKI LK-1930 - Floppy disk driver / Diskettenlaufwerk / Lecteur de disquette / Unidad de disquete / Lettre dischetto - 7

(4) Before sewing a new pattern or using a new feeding frame (small), be sure to check the contour of the pattern for the relation between the feeding frame and the pattern.
(5) Be sure to check for a cause of trouble and take a proper corrective measure when the error indicator lamp lights up.
(6) Do not draw, by hand, the material being sewn during sewing. Doing so will cause the needle shift from the correct position. If the needle moves from the correct position in terms of the X/Y direction, press the key twice. This will return the needle to the normal origin.
(7) Insert the floppy disk in the control box only when the pattern reading is made. Take it out when the machine is normally operated.
(4) Bevor Sie ein neuen Muster nahen oder einen neuen Transportrahmen (klein) verwenden, überprüfen Sie unbedingt die Kontur des Musters auf die Beziehung zwischen Transportrahmen und Muster.
(5) Falls die Fehler-LED aufleucht, machen Sie die Störungsursache ausgefindig und ergereifen Sie entsprechende Abhilfemaßnahmen.
(6) Unterlassen Sie das Ziehen des Nahguts von Hand während des Nahens. Anderenfalls kann es zu einer Abweichung der Nadel von der korrekten Position kommt. Falls die Nadel von der korrekten Position in bezug auf die X/Y-Richtung abweicht, drücken Sie die Taste zweimal. Dadurch wird die Nadel auf den normalen Nullpunkt zurückgestellt.
(7) Lassen Sie während des normalen Betriebs der Nährmaschine keine Diskette im Diskettenlaufwerk. Disketten sollenn nur zum Auslesen von Musterdaten in das Disktenlaufwerk eingeschoben werden.
(4) Avant la couture d'une nouvelle configuration ou l'utilisation d'un nouveau cadre d'entrainment (petit), veiller à vérifier le contour de la configuration pour la relation entre le cadre d'entrainment et la configuration de couture.
(5) Vérifier s'il n'y a pas de cause de dérangement et prendre les contramesures appropriées lorsqu'une lampe d'indication d'erreur s'allume.
(6) Ne pas tirer avec la main sur le matériel en train d'être cousu durant l'opération de la machine, ici risuant de faire devier l'aiguille de sa position correcte. Si l'aiguille devie de sa position correcte dans le sens X ou Y, presser à deux reprises la touche de validation et l'aiguille revienda à sa position d'origine normale.
(7) Ninsere la disquette dans la boite de commande uniquement lors de la lecture de la configuration. Sortir la disquette du lecteur lorsque la machine fonctionne normalement.
(4) Antes de coser un patrno nuevo o al usable un marco de transporte nuevo (pequeño), cerciorese de comprobar el contorno del patrón para ver la relacion entre el marco de transporte y el patrón.
(5) Cercióre de comprobar la causa de该如何 problemay de tomar las medidas correctivas apropiadas cuando se ilumina la lampara indicadora de error.
(6) No extraiga con la mano el material que se está cosyendo durante el cosido. Si hace este se desplazará la agua de su posición correcta. Si la agua se mueve de la posición correcta en关键时刻 de la direction X/Y, pulse la tecla dos veces. Con这么做 la agua volverá a su origen normal.
(7) Inserte el disquete en la caja de control solamente cuando se hace la lectura de patrón. Extráigalo cuando laquina de coser está operando normalmente.
(4) Prima di cucire un modello nuovo o di usare una pinza nuova (piccola), assicurarsi di controllare il contorno del modello per la relazione tra la pinza e il modello.
(5) Assicurarsi di controllare per una causa di inconveniente e trovare un rimedio opportuno quando la spia erre si accende.
(6) Non tirare manually il materiale in corso di lavorazione durante la cucitura. Altrimenti causera lo spostamento dell'ago alla posizione corretta. Se l'ago si sposta alla posizione corretta in termini della direzione X/Y, premere il tasto due volte. Questo farà tornare l'ago all'origine normale.
(7) Inserire il dischetto nella centralina di controllo solo quando lalettura del modello viene eseguita. Prenderlo fuori quando la macchina è in normale funzionamento.

Riferimento per la velocità di cucitura da applicare

Velocità di cucitura (stl/min)
Denim 8 pezzida 2.200 a 2.500
Denim 12 pezzida 2.200 a 2.500
Vestitida 2.200 a 2.500
Vestiti (Filo sintetico usato)da 2.000 a 2.300
Maglieriada 1.800 a 2.000
Corsetterieda 1.800 a 2.000

Per evitare la rottrura del filo dovuta al calorie dell'ago, impostare la velocità di cuciturita facendo riferimento alla tabella qui sopra a seconda delle condizioni di cuciturta.
※ Per cucire la corsetteria o casa simile, abbassare l'altezza della barra ago per evitare salti di punto. (Fare riferimento al par." 1. Regolazione dell'altezza della barra ago" (P.57).)

VII. MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE

  1. Adjusting the height of the needle bar / Einstellen der Nadelstangenhöhe / Reglage de la hauteur de la barre à aiguille / Modo de ajustar la alta de la barra de agua / Regolazione dell'altezza della barra ago

JUKI LK-1930 - MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE - 1

JUKI LK-1930 - MAINTENANCE / WARTUNG / ENTRETIEN / MANTENIMIENTO / MANUTENZIONE - 2

Portare la barra ago 1 alla posizione piu bassa della sua corsa. Allentare vite di collegamento 2 della barra ago e regolare in modo che la linea di riferimento superiore 4 incisa sulla barra ago sa allineata all'estremita inferiore della bussola inferiore 5

(Attenzione) Al termine della regolazione, assicurarsi che non sia presente coppi irregolare.

※ Quando satti di punto si verificano a seconda delle condizioni di cucitura, regolare l'altezza della barra ago al fine di abbassart di un valore compreso tra 0,5 e 1 mm nella linea di riferimento superiore incisa sulla barra ago.

2. Adjusting the needle - to - shuttle relation / Einstellen der Nadel - Greifer - Beziehung / Reglage de la relation entre l'aiguille et la navette / Modo de ajustar la relacion de agua a lanzadora / Regolazione della relazione fase ago - navetta

Relation between needle and engraved lines Beziehung zwischen Nadel und Markierungslinien Relation entre I'aiguille et les traits de repere Relacion entre la agua y las lineas grabadas Relazione tra I'ago e le linee di riferimento

JUKI LK-1930 - Adjusting the needle - to - shuttle relation / Einstellen der Nadel - Greifer - Beziehung / Reglage de la relation entre l'aiguille et la navette / Modo de ajustar la relacion de agua a lanzadora / Regolazione della relazione fase ago - navetta - 1

JUKI LK-1930 - Adjusting the needle - to - shuttle relation / Einstellen der Nadel - Greifer - Beziehung / Reglage de la relation entre l'aiguille et la navette / Modo de ajustar la relacion de agua a lanzadora / Regolazione della relazione fase ago - navetta - 2

When a DP x 5 needle is used.
Bei Verwendung einer Nadel DPx 5
Avec une alguille DP x 5
Cuando se usa una agua DP x 5
Quando un ago DP x 5 è usato.

When a DP x 17 needle is used.
Bei Verwendung einer Nadel DP x 17
Avec une aiguille DP x 17
Cuando se usa una agua DP x 17
Quando un ago DP x 17 è usato.

1) Turn the handwheel by hand. When needle bar 1 has gone up, adjust so that lower marker line 2 engraved on the needle bar aligns with the bottom end of the needle bar bushing, lower.
1) Das Handrad von Hand drehen, so daß die jewells untere der beiden in die Nadelstange eingravierten Markierungslinien auf der sich hebenden Nadelstange mit der Unterkante der unteren Nadelstangenbuchse fluchtet.
1) Tourner le volant à la main. Lorsque la barre a aiguille ① est remontée, la régler pour que son trait de repère inférieur ② viennent en regard du bas de la bague inférieure de barre à aiguille.
1) Gire con la mano el volante. Cuando la barra de aguja ① haya subido, haga el ajuste de modo que la linea ② demarcadora inferior grabada en la barra de aguja quede alineada con el extremo inferior del buje de la barra de aguja, inferior.
1) Girare il volantino manualmente. Quando barra ago si è sollevata. Regolare in modo che la linea di riferimento inferiore incisa sulla barra ago sia allineata all'estremità inferiore della bussola inferiore.
2) Loosen setscrew 4 in the driver. Open inner hook pressers 5 to the right and left, and remove inner hook presser 6.

JUKI LK-1930 - Adjusting the needle - to - shuttle relation / Einstellen der Nadel - Greifer - Beziehung / Reglage de la relation entre l'aiguille et la navette / Modo de ajustar la relacion de agua a lanzadora / Regolazione della relazione fase ago - navetta - 3

JUKI LK-1930 - Adjusting the needle - to - shuttle relation / Einstellen der Nadel - Greifer - Beziehung / Reglage de la relation entre l'aiguille et la navette / Modo de ajustar la relacion de agua a lanzadora / Regolazione della relazione fase ago - navetta - 4

(Caution)

(Attenzione) A quello punto, fare attenzione a non consentire alla navetta di staccarsie di cadere.

JUKI LK-1930 - (Caution) - 1

Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - (Caution) - 2

Tipsolenoide

1) Allentare viti di fissaggio ② poste sul lato destro e sinistro di mensola di trasporto ①. Spostare fermo della pinza ③ in senso B per aumentare altezza.
2) Al terme della regolazione dellaltezza, stringere sicuramente viti di fissaggio ②.

JUKI LK-1930 - Tipsolenoide - 1

Tipopneumatico

1) Allentare viti di fissaggio in mensola di trasporto e spostare gancio della pinza in senso B per augmentare laltezza.
2) Al terme della regolazione dellaltezza, stringere sicuramente viti di fissaggio ②.

Solenoid type

  • Modo de ajustar la cantidad de alta del disco tensor del hilo / Regolazione del sollevamento del disco di tensione del filo

WARNING :

Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - WARNING : - 1

1) Togliere il coperchio superiore. Assicurarsi che perno di rilascio della tensione 3 sua salito su dentello di rilascio della tensione 4
2) Se il pemo non è salito sul dentello, spingere manualmente organo cedente di camma nel senso , e ruotare l'albero principale nel senso corretto per creare la condizione come illustrata nella figura.
3) Nella condizione come illustrata nella figura, allentare vite di fissaggio 2 nel braccio di regolazione del rilascio della tensione.

Spostando braccio di regolazione del rilascio della tensione 1 verso destra o sinistra sollevamento del disco di tensione del filo sare modificato.

Tip S:tra 0,6 mm e 0,8 mm

(Attenzione) Se il sollevamento è insufficiente, la lunghezza del filo rimanente dopo il taglio del filo non sare stabilie. Se il sollevamento èccessivo, dopo il rilascio del sollevamento del disco di tensione del filo, la chiusura del disco sare difettosa.

5. The moving knife and counter knife / Bewegliches Messer und Gegenmesser / Couteau mobile et couteau fixe / Cuchilla movable y contracuchilla / Coltello mobile e contro-lama

WARNING:

Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

Prima di effettuare le seguenti operazioni, posizionare l'interruttore su OFF (SPENTO) onde evitare incidenti causati dall'avvamento accidentale della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 2

1) Regolare in modo che disco rivelatore della rottura del filo ① sua sempre in contatto con molla chiusura punto ② nella'assenza del filo dell'ago. (Gioco: 0,5 mm circa)
2) Tuttu le volte che la corsa della molla chiusura punto 2 è stata modificata, assicurarsi di regolare di nuovo disco rivelatore della rottura del filo 1. Per fare esta regolazione, allentare vite 3.

(Attenzione) Regolare in modo che disco rivelatore della rottura del filo ① non tocchi nessuna parte metallica adiacente tranne molla chiusura punto ②.

7. Cleaning the filter / Reinigen des Filters / Nettoyage du filtré / Modo de limpiar el filtrro / Pulizia del filtrro

WARNING: Turn OFF the power before starting the work so as to prevent accidents caused by abrupt start of the sewing machine. WARNING: Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen der Maschine verursachte Unfälle zu verhüten. AVERTISSEMENT: Pour ne pas risquer un accident causé par une brusque mise en marche de la machine, toujours la metre hors tension avant d'effectuer les opérations suivantes. AVISO: Para évitar accidentes causados por un arranque brusco de la macquina de coser, desconnecte la corriente électrique antes de comendar el trabajo. AVVERTIMENTO: Prima di effettuire le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - Cleaning the filter / Reinigen des Filters / Nettoyage du filtré / Modo de limpiar el filtrro / Pulizia del filtrro - 1

Pulire il filtro del ventilatore della centralina di lavoro una volta alla settimana.

1) Tirare lo schermo ① nella direzione della freccia per rimuoverlo.
2) Lavare il filtrio 1 suo acqua corrente.
3) Installare di nuovo il filtro e lo schermo 1.

8. Draining waste oil / Ablassen von Altol / Vidange de l'huile usée / Modo de drenar el aceite sucio / Drenaggio dell'olio di scarico

JUKI LK-1930 - Draining waste oil / Ablassen von Altol / Vidange de l'huile usée / Modo de drenar el aceite sucio / Drenaggio dell'olio di scarico - 1

Quando oliatore 1 in polietilene e riempito di olio, rimuoverlo e scaricare l'olio.

8. Replacing the fuse / Auswechseln der Sicherungen / Remplacement du fusible / Modo de cancellar el fusible / Sostituzione di fusibili

WARNING:

  1. Per evitare pericol di scosse elettriche, spegnere la macchina, e aprie il coperchio della centralina di lavoro后再 che cinque minuti circa sono passati.
  2. Assicurarsi di spegnere la macchina prima di aprire il coperchio della centralina di lavoro. Sostituire quando con un fusibile nuovo della capacité specificata.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

La macchina usa i seguenti 4 fusibili :

1, 2 Per la protezione dellalimentazione servomotore 10A ciasuno (fusibile standard)
Per la protezione dellalimentazione solencide 10A (fusibile a ritardo)
4 Per la protezione del motore passo-passo (X e Y) 8 A (fusibile standard)

Premendo del tasto numero, accendere l'interruttor dell'alimentazione. L'indicazione per l'interruttore di memoria quando apparirà ed i movimenti della macchina per cucire possono essere modificati.

  1. SCALE CONV

INC/DEC STITCH

  1. Example of the memory switch setting / Beispiele der Speicherschalter-Einstellung / Exemple de réglage de l'interrupteur de mémoire / Ejemplo de fiçación de interruptor de的记忆 / Esemblio di impostazione dell'interruttore di memoria

(1) Impostazione dell'indicazione del contatore del filo della bobina

Cambiare il contatore del filo della bobina da metodo di addizione in metodo di sottrazione, e il contatore della produzione da ON (abilitato) in OFF (escluso).

1) Premendo il tasting, visualizzare "009 CONTATORE" tramite il tasting.

Condizione iniziade e come segue :

Contatore del filo della bobina :metodo di addizione

Contatore della produzione : ON

2) Premendo il tasting, premere il tasting. Ogni volta che il tasting viene premuto, l'indicazione cambierà tra "SU" e "GIU".

Visualizzare "Glu" sul visore e premere il tasto

Ora, il metododi addizione è statoambiato nel metododi sottrazione.

3) Premendo il tasting, premere il tasting. Ogni volta che il tasting viene premuto, l'indicazione cambierà tra "ON" e "OFF".

Visualizzare "OFF" sul visore e premere il tasto

Ora, il contatore della produzione è statoambiato in OFF.

009.COUNTER

BOBBIN UP

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT OFF

009.COUNTER

BOBBIN UP

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT OFF

009.COUNTER

BOBBIN UP

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT ON

009.COUNTER

BOBBIN DOWN

PRODUCT OFF

(2) Impostazione della funzione di ingrandimento/riduzione

La funzione di ingrandimento/riduzione poto essereambiata da aumento/diminuzione del numero di punti in aumento/diminuzione del passo di cucitura.

1) Premendo il tasting, visualizzare "002 CONV. SCALA" tramite il tasting. Condizione iniziade è di aumento/diminuzione del numero di punti.

JUKI LK-1930 - Impostazione della funzione di ingrandimento/riduzione - 1

2) Premendo il tasto, premere il tasto. Ogni volta che il tasto viene premuto, l'indicazione cambiera nell'ordine di "PUNTO" "PASSO" "PROIBITO" "PUNTO". Visualizzare "PASSO" sul visore e premere il tasto. Ora, la funzione di ingrandimento/riduzione è di aumento/ diminuzione del passo di cucitura.

JUKI LK-1930 - Impostazione della funzione di ingrandimento/riduzione - 2

3. Basis operation / Grundlegende Bedienung / Opération de base / Operación Basics / Funzionamento elementare

Procedure per l'impostazione della modifica dei rispetti articoli

① No.di funzione

Modificare il tasto tramite il tasto

(2) Contenso dell'impostazione dell'articolo 1

Modificare itasteotramiteitastoo

③ Contenuto dell'impostazione dell'articolo 2

Modificare il tasto tramite il tasto

4 Contenuto dell'impostazione dell'articolo 3

Modificare il tasto tramite il tasto

I rispetti articoli saranno definitei tramite il tastingo che gli stessi vengono impostati usando il tastingo.

  • Los values fjados peuvent diferir de acuerdo al tipo demaids de coser.

  • Valore di impostazione in è il valore di impostazione iniziale.

Tabella funzioni dell'interruttore di memoria

No.FunzioneItemValore di ImpostazioneDescrizione
002SCALE CONVINC / DECSTITCH/ PITCH / OFFSotto il modo di ingrandimento/tiduzione, viene impostato punto/passo/ il 100% fisso.
003JOG MODEMODEPARA / [END] / OFFQuesto modo imposta lo spostamento della posizione di cuciturà o la posizione rittata.
008ON ABORTMODE[ROUTE]/ HOME & / TRACEQuesto selezione il percorso del ricupero dell'origine.
AUDETQEE/ ONRicupero dell'origine: Quando la macchina ricupera l'origine,Questo imposta se I'ago dovrè essere sollevato alla posizione più alta o no.
009COUNTERBOBBIN[UP]/ DOWNQuesto cambia SU/GIù del contatore del filo della bobina.
PRODUCT[ON]/ OFFQuesto imposta ABILITATO/ESCLUSO del contatore della produzione.
013STOP SWTRIMSTOP / AUTO / NDLQuesto imposta l'interruttore del rasafilo dopo lo stop temporaneo.
023FUNC KEYF1-1- (FASE INIZIALE: seconda origine)Questo selezionera la funzione del tasto F1.
F2-1- (FASE INIZIALE: IMMISSIONE ARCO)Questo selezionera la funzione del tasto F2.
027NDL UP DTCTPOSITION[UDET]/ AUDETQuesto imposta la posizione di stop della barra ago.
029MOTOR SYNCPCH-SPDDA 0 A 3 (FASE INIZIALE: 0)0 : 2,500 sti/min / 3 mm1 : 2,000 sti/min / 3 mm2 : 1,700 sti/min / 3 mm3 : 1,300 sti/min / 3 mm
PAUSEDA -4 A 9 (FASE INIZIALE: 0)Ogni volta che viene aumento di uno, la fine del trasporto della scala X/Y può essere avanzata di 8°.
030OUTER PRSR 1PEDAL0/ 1 / 2 / 3Apertura o chiusura della pinza più essere controllata azionando il pedale.
PAUSE0/ 1 / 2 / 3Apertura o chiusura della pinza dopo lo stop temporaneo più essere controllata azionando il pedale.
031OUTER PRSR 2RELEASEATSTART/HOLD / ATENDQuesto selezione il modo di sollevamento della pinza dopo che la cuciturà è finalita.
HOLDINGOFF /ONQuesto tiene la pinza abbassata.
032PEDAL MODE 1PEDAL 1LATCH/FLIPLa pinza più essere abbassata nelle pedale 1 è tenuto premuto.(Tipno pneumatico: CONTINUO)
PEDAL 2LATCH/FLIPLa pinza più essere abbassata nelle pedale 2 è tenuto premuto.
PEDAL 3LATCH/FLIPLa pinza più essere abbassata nelle pedale 3 è tenuto premuto.
033PEDAL MODE 2PEDAL 4LATCH/FLIPLa pinza più essere abbassata nelle pedale 4 è tenuto premuto.
035I. PRSRSWITCHOFF /SEW/ TRIALIl movimento del piedino premistoffa intermedio più essere probitto.La sincronizzazione del movimento del piedino premistoffa intermedio
DOWN ATO.PRSR / [START]può essere coordinata con la pinza.
038T.BRK DTCTSWITCHON/ OFFQuesto imposta ABILITATO/ESCLUSO del rivelatore della rottratura del filo.
039AIR PRSRSWITCHON /OFFQuesto imposta se la pressione d'aria viene controllata o no.
050MTR SPEED 1SPEED 12Imposta la velocità del primo punto allinizio di cuciturà.
SPEED 26Imposta la velocità del secondo punto allinizio di cuciturà.
SPEED 310Imposta la velocità del terzo punto allinizio di cuciturà.
051MTR SPEED 2SPEED 425Imposta la velocità del quarto punto allinizio di cuciturà.
SPEED 525Imposta la velocità del quinto punto allinizio di cuciturà.
098PEDAL MODE 3PEDAL 1LOW / HIGHQuesto selezione il pedale 1 attivo.
PEDAL 2LOW / HIGHQuesto selezione il pedale 2 attivo.
PEDAL 3LOW / HIGHQuesto selezione il pedale 3 attivo.
099PEDAL MODE 4PEDAL 4LOW / HIGHQuesto selezione il pedale 4 attivo.
LOW / HIGHQuesto selezione il pedale di avvio attivo.
112TENSION DISKSWITCHON /OFFImpostare su CN quando si usa solenode facoltativo per sollevamento del disco di tensione del filo.
  • Valori di impostazione variano secondo il tipo di macchina.

IX. INPUT MODE

IX.MODO DI IMMISSIONE

Permette di memorizzare il punto su una curva.

F1,F2 key

La funzione che si desidera cui estere memorizzata esclusivamente.

JUKI LK-1930 - IX.MODO DI IMMISSIONE - 1

2. Funzionamento del modo di immissione

(1) Starting the input mode

(1) Avviamento del modo di immissione

Il modo di immissione comincia quando premendo il tasto ⑤, l'interruttore dell'alimentazione viene acceso. (Visore ①)

A: Mostra l'origine.

JUKI LK-1930 - Avviamento del modo di immissione - 1

(2) Selezione della funzione

Modo di selezione della funzione è come segue:

1) Sezione tramite il tasto esclusivo Sezione tramite il tasto esclusivo sul pannello operativo.
2) Sezione dal No.di funzione Specificare tramite il tasting e selezionare tramite il tasting. Per quanto riguarda No.di funzione, fare riferimento alla tabella separata.
3) Sezione dalla tabella di funzioni SezioneViene fattane nel seguente ordine: il tasto e il tasto e scorrimento di incicazione tramite il tasto e il tasto e. Visore 2 sera molto più quando la selezione della funzione è in corso di esecuzione.

JUKI LK-1930 - Selezione della funzione - 1

Visore ②

N:Punto memorizzato R:Mostra il punto dell'inizio di cucitura

(3) Numeral input

In case the function specifying the numeral value of stitch length or the like is input, display (3) is shown before display (2).

(3) Immissione numerica

Nel caso che la funzione che specifica il valore numerico della lunghezza del punto o casa simile venga immessa, visore ③ è molto prima di visore ②. Al termine dell'immissione, visore ② apparirà per mezzo del tasting

P = 020 (0.1 mm)

W=010(0.1mm)

S = 1 (1:L,2:R)

Input P No 034

Visore ③

P : Lunghezza del punto

W: Off-set, larghezza zigzag

S : Direzione off-set

  1. Example 1 of pattern input (Disk format)
  2. Beispiel 1 der Mustereingabe (Formatieren von Disketten)
  3. Exemple 1 concernant l'entrée de configuration (format disquette/Initialisation de la disquette)
  4. Ejemplo 1 de entrada de patrón (formateo de disquete)
  5. Esempio 1 di immissione modello (Formattazione dischetto)

Quando si usa un dischetto nuovo, assicurarsi di initializing per renderio adattabile a un disposativo.

1) Premendo il tasto (1), accendere l'interruttore dell'alimentazione. Il modo entra nel modo di immissione.

(Attenzione) Tenere il tastingo premuto fino a che l'indicazione non apparisce dello impegganti.
dopo il ricupero dell'origine.

2) Premere il tasto

3) Premere i tasti numerici e o, e poi premere il tasto No.di funzione della formattazione = 090

4) Premere il tasto

5) Premere il tastingo numero in caso di dischetto 2HD, it tastingo numero in caso di dischetto 2DD. Premere quindi il tastingo

6) Dopo aver inserto il dischetto, premere il tasto. La macchina comincia a formattare. Ci voglioni quattro minuti circa.

Dopo che la formattazione è stata completata, l'indicazione ritomerà all'articolo 1).

$$ \text {O r i g i n} $$

$$ - > > $$

La procedura per il modello descritto a sinistra è come segue:

(1) Immissione modello
(2) Cucitura di prova
(3) Scrittura in un dischetto

(1) Immissione modello

1) Premendo il tasto, accendere l'interruttore dell'alimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dell'origine viene eseguito.
(Note) Tenere il tasting premuto sono a che l'indicazione non apparisce nel ricupero dell'origine.
Quando l'indicazione è apparsa, insere un pezzo di carta o casa simile sulla quale la forma dell'immissione è disegnata sotto la pinza sollevando o abbassando la pinza per mezzo dell'interruttore della pinza.
2) Premere il tasto 巧
3) Spostare la pinza da 0 a A tramite il tasto di direzione. (Quantità di spostamento è individata in unità di 0,1 mm.)
4) Whenever I taste (e) premuto, la pinza ritomerà al punto iniziale "0", e il trasporto a salto da 0 a A sera effettuato.
5) Premere il tasto
6) Poiché il passo viene impostato a 2,5 mm, immettere 0 2 6 tramite il tasto numero, e premere il tasto
7) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di direzione, e premere il tasto. Immissione della cucitura della linea cui immettere la linea e la curva. Immissione del punto terminale della linea o della curva è effettuata premendo il tasto e immissione di un punto sulla curva è effettuata premendo il tasto.

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 1

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 2

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 3

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 4

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 5

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 6

JUKI LK-1930 - Immissione modello - 7

8) Spostare la pinza da B a C tramite il tasto di direzione, e premere il tasto.
9) Spostare la pinza da C a D tramite il tasto di direzione, e immettere tramite il tasto
10) Spostare la pinza da D a E tramite il tasto di direzione, e immettere tramite il tasto
11) Spostare la pinza da E a F tramite il tasto di direzione, e immettere tramite il tasto
12) Spostare la pinza da F a G tramite il tasto di direzione, e immettere tramite il tasto
13) Premere il tasto e la cucitura della linea è finita. La pinza ritoma a punto A e passa A B C D E F G .
14) Premere il tasto 念 ,e immettere il taglio del filo.

Procedura per l'immissione finisce come sopra. La forma dell'immissione cui esere verificata tramite il tasto /

N=002
X = +00600R P=025
Y = -00350
Sewing
N=003
X = +00500R P=025
Y = -00450
Sewing
N=004
X = +00300R P=025
Y = -00500
Sewing
N=005
X = +00200R P=025
Y = -00450
Sewing
N=006
X = + 00000R P = 025
Y = -00350
Sewing
Spline > X = -00300A P=025
Y=-00100 S = **
Select Function
Thread Trimmer ->
X = -00300A P = 025
Y = -00100 S = **
Select Function

(2) Test sewing

1) Press the key.

(2) Cucitura di prova

1) Premere il tasto.

La pinza si sposta a punto A e si solleva.

$$ \mathrm {N o} = 0 0 1 $$

$$ X S = 1 0 0 0 $$

$$ Y S = 1 0 0 0 $$

JOG MODE

2) Cucitura nell'ordine della cucitura normale cui quod assere eseguita.
3) Premere il tasto 念 dopo aver verificato il completeness della cucitura. La pinza si abbassa e si ferma all'origine dopo il ricupero dell'origine.

$$ J u m p $$

Sotto但这a condizione, la pinza puo essere spostata tramite il tasto / e la correzione di modello po soessere fatt.

(3) Writing

① Scrittura nel dischetto

1) Premere il tasto.

2) Specificare il No.di modello desiderato per mezzo del tasto numerico.
3) Premendo il tasto, scrittura in un dischetto cui esseare eseguita.
4) Se il No.di modello specificato è giornato, l'indicazione apparirà come migliorata nella figura a destra. In quello caso, indicare se i dati precedenti devono essere cancellati o no.

Tasto

→ Scrittura viene fatta sopra.

(i dati precedenti vengono cancellati)

Tasto C

Cancellazione

5) Al termine della scrittura, l'indicazione sare rìportata alla condizione precedente.

$$ N = 0 0 1 $$

Input Wrt No 81

$$ \mathrm {N o} = 1 2 3 $$

Input Wrt No 81

$$ \mathrm {N o} = 1 2 3 $$

Writing Pattern

$$ \mathrm {N o} = 1 2 3 $$

Over Write (Y/C)

② Scrittura nelleEEP-ROM

1) Premere il tasto

2) Specificare 089 e premere il tasto
3) Premere il tasting, e specificare il No.di modello (2 cifre) per scrivere nel ROM per mezzo di tasting numero.
4) Premendo il tasto , scrittura nel ROM pue essere effettuata.
5) Se il No.di modello specificato è giornato, il visualizzatore apparire come migliorato nella figura a destra. In quello caso, indicare se i dati precedenti devono essere cancellati o no.

Dopo che la scrittura è finita, il visualizzatore ritorera alla condizione precedente.

$$ N = 0 0 0 $$

Select Function

$$ \mathrm {N o} = 0 8 9 $$

Input Wrt No 089

$$ \mathrm {N o} = 0 1 $$

Input Wrt No 089

$$ \mathrm {N o} = 0 1 $$

Writing Pattern

$$ \mathrm {N o} = 0 1 $$

Over Write (Y/C)

  1. Example 3 of pattern input
  2. Beispiel 3 der Mustereingabe
  3. Exemple 3 concernant I'entrée de configuration
  4. Ejemplo 3 de entrada de patrón
  5. Esempio 3 di immissione modello

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 1

Quando la punta dell'ago è all'inizio della cucitura, questa può ostacolare il posizionamento del materiale. In quello caso, immettere la seconda origine come migliorato nella figura.

1) Premendo il tasto, accendere l'interruttore dell'alimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dell'origine viene eseguito.
(Note) Tenere il tastingo premuto fino a che I'indicazione non apparisce dello ricupero dell'origine.

Quando l'indicazione è apparsa, insere un pezzo di carta o casa simile sulla quale la forma dell'immissione è disegnata sotto la pinza sollevando o abbassando la pinza per mezzo dell'interruttore della pinza.

2) Premere il tasto
3) Spostare la pinza a 0' tramite il tasto di direzione.
4) Premere il tasto
5) Premere il tasto F1.

(Note) Nel tasting "Seconda origine" è immessa come la condizione iniziale.

6) Premere il tasto 已
7) Spostare la pinza da 0' a A tramite il tasto di direzione.
8) Premere il tasto

9) Premere il tasto
10) Poiché la lunghezza del punto viene impostata a 1,8 mm, immettere tramite il tasto numeroico, e premere il tasto.
11) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di direzione, e premere il tasto
12) Spostare la pinza da B a C tramite il tasting di direzione, e premere il tasting.
13) Spostare la pinza da C a D tramite il tasting di direzione, e premere il tasting.
14) Premere il tasting.
15) Per D - E ~ F immissione di arco viene fatt. In quello caso, tuttavia, la selezione della funzione è fatt aall'indicazione della tabella funzioni dell'interruttore di memoria.

Premere il tasto
16) Premere il tasto o il tasto
17) Selezionare l'immissione di arco tramite il tasto 6
18) Premere Il tasto
19) Poiché la lunghezza del punto viene impostata a 1,8 mm come prima, premere il tasting.
20) Spostare la pinza da D a E tramite il tasting di direzione, e premere il tasting.

$$ P = 0 2 0 (0. 1 \mathrm {m m}) $$

9) Premere il tasto
10) Poiché la lunghezza del punto viene impostata a 1,8 mm, immettere tramite il tasto numeroico, e premere il tasto.
11) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di direzione, e premere il tasto.
12) Spostare la pinza da B a C tramite il tasto di direzione, e premere il tasto
13) Spostare la pinza da C a D tramite il tasting di direzione, e premere il tasting
14) Premere il tasting.
15) Per D ~ E ~ F immissione di arco viene fatt. In quello caso, tutvia, la selezione della funzione è fatt aall'indicazione della tabella funzioni dell'interruttore di memoria.

Premere il tasto

16) Premere il tasto o il tasto
17) Selezionare l'immissione di arco tramite il tasto 6
18) Premere il tasto
19) Poiché la lunghezza del punto viene impostata a 1,8 mm come prima, premere il tasting.
20) Spostare la pinza da D a E tramite il tasting di direzione, e premere il tasting.

$$ P = 0 2 0 (0. 1 \mathrm {m m}) $$

In caso di essere una parte della velocità di cucitura del modello di servizio (No.501)

Modifica della velocità di cucitura tra A e B a 1.000 sti/min

1) Premendo il tasto, accendere l'interruttore dell'alimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dell'origine viene eseguito.
(Note) Tenere il tasto premuto fino a che I'indicazione non apparisce dello ricupero dell'origine.
2) Premere il tasto.
3) Immettere 5 0 1 tramite il tasto numero.

(Questa volta, leggere il 100% swana il modo di ingrindimento/riduzione.)

4) Premere il tasto

5) Avanzare la pinza a punto A tramite il tasto 已 /
6) Premera il tasto ②
7) Immettere 10 tramite il tasto numerico.
8) Premere il tasto
9) Premere il tasto e spostare la pinza alla posizione B.
10) Premere il tasto

La velocità di cucitura tra A e B diventerà 1.000 sti/min dopo che la suddetta procedura è stata completata.

Scrivere i dati in un dischetto, e conservarli.

Quando la pinzaiene spostata tramite il tasto / , I'indicazione di S = 10 e mostrata tra A e B. Viene quando verificato che la velocità di cucitura è stata modificata.

  1. Example 4 of pattern input (Automatic back tuck)
  2. Beisiel 4 der Mustereingabe (Automatische Nahtverriegelung)
  3. Exemple 4 concernant l'entrée de configuration (couteur arrêté automatique)
  4. Ejemplo 4 de entrada de patrón (Presillado automatico)
  5. Esempio 4 di immissione modello (Basta automatica)

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 2

Immettere prima l'arco ABC e la linea CD, e poi immettere 3 punti all'inizio di cucitura e 2 punti alla fine di cucitura.

1) Premendo il tasto, accendere l'interruttore dell'alimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dell'origine viene eseguito.

(Note) Tenere il tastingo premuto fino a che I'indicazione non apparisce dello ricupero dell'origine.

Quando l'indicazione è appara, insere un pezzo di carta o casa simile sulla quale la forma dell'immissione è disegnata sotto la pinza sollevando o abbassando la pinza per mezzo dell'interruttore della pinza.

2) Premere il tasto 业
3) Spostare la pinza da 0 a A tramite il tasto di spostamento.
4) Premere il tasto
5) Premere il tasto F2.

(La cucitura di arco è impostata nel tasto (F2) al momento di segna.)

6) Immettere 3.0 tramite il tasto numero, e premere il tasto

7) Spostare la pinza da A a B tramite il tasting di spostamento, eindicare tramite il tasting. (Usare il tasting perindicare la posizione quando il cerchio o l'arco viene immesso.
8) Spostare la pinza da B a C tramite il tasting di spostamento, eindicare tramite il tasting.

9) Premere il tasting.

10) Premere il tasto 念
11) Premere il tasto poiché il passo di cucitura non ha bisogno di essere cambiato da 3 mm.
12) Spostare la pinza da C a D tramite il tasto di spostamento, e immettere tramite il tasto.
13) Premere il tasto

14) Premere il tasto
15) Premere 64 tramite il tasto numero, e premere il tasto No = 064 della basta è molto.
16) Premere il tasting.
17) Premere 3 tramite il tasto numero, e premere il tasto (Immettere 3 punti, il numero di punti della basta all'inizio di cucitura.)
18) Premere 2 tramite il tasto numerico, e premere il tasto (Immettere 2 punti, il numero di punti della basta alla fine di cucitura.)
19) Indicare il tipo della basta.
Prendere, per esempio, il tipo a V, premere e premere il tasto 1: Tipo a V
2: Tipo a Z
20) Premere Il tasto.
21) Avanzare fino al punto finale tramite il tasto (C).
22) Premere il tasto
23) Viene verificato che la basta è stata fattà per mezzo del tasting / / Il trasporto a salto da 0 a A è automaticamente cambiato da 0 a A'.

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 3

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 4

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 5

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 6

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 7

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 8

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 9

  1. Example 5 of pattern input (Condensation stitching)
  2. Beisiel 5 der Mustereingabe (Verdichtungsstiche)
  3. Exemple 5 concernant l'entrée de configuration (points serrés)
  4. Ejemplo 5 de entrada de patrón (Pespunte de condensación)
  5. Esempio 5 di immissione modello (Cucitura condensata)

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 10

Prima preparare la cucitura lineare A - B - C - D con passo di cucitura da 2,5 mm, e poi esguire la cucitura condensata che rende più fino il passo di cucitura all'inizio e alla fine di cucitura.

Specificare i numero dei rispetti puniti all'inizio e alla fine di cucitura e il passo della cucitura condensata.

1) Premendo il tasto (2), accendere l'interrottre dell'alimentazione.
(Note) Tenere il tasto premuto fino a che I'indicazione non apparisce dello ricupero dell'origine.
Quando l'indicazione è apparsa, insere un pezzo di carta o casa simile sulla quale la forma dell'immissione è disegnata sotto la pinza sollevando o abbassando la pinza per mezzo dell'interruttore della pinza.
2) Premere il tasto
3) Spostare la pinza da 0 a A tramite il tasto di spostamento.
4) Premere il tasto
5) Premere l tasto
6) Premere il tastingo numerico nell'ordine di 25, e premere il tastingo (Lunghezza del punto: 2,5 mm)
7) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di spostamento, e premere il tasto (1).
8) Spostare la pinza da B a C tramite il tasto di spostamento, e premere il tasto
9) Spostare la pinza da C a D tramite il tasting di spostamento, e premere il tasting.

Origin

X = +00000A

Y=+00000

Select Function

N=000

X=+00000R

Y=+00000

Jump

N=000

X=-00250R

Y=+00150

Jump

Jump >>>>

X=+00250A

Y=+00150 S=***

Select Function

P=020(0.1mm)

Input P No 022

N=000

X = +00000R P = 025

Y=+00000

Sewing

N=001

X=+00500R P=025

Y=+00000

Sewing

N=002
X=+00000R P=025

Y=+00300

Sewing

10) Premere il tasting.
11) Premere il tasting
12) Riturare alla parte di cucitura tramite il tasto Cucitura condensata deve essere specificata sopra la parte di cucitura.
13) Premere il tasto
14) Premere il tasto per far migliorare la tabella.
15) Fare apparire l'indicazione della cucitura condensata No.065 azionando il tasting
16) Premere il tasting.
17) Premere del tasto numerico, e immetterlo tramite il tasto. In questa fase, n°2 punti all'inizio di cucitura vengono modificati in cucitura condensata.
18) Premere del tasto numerico, e immetterlo tramite il tasto. In questa fase, n°1 punto all'inizio di cucitura viene modificato in cucitura condensata.
19) Premere 0 0 8 del tastingo numerico, e immettere tramite il tastingo Il passo di cucitura della cucitura condensata viene impostato a 0,8 mm.
20) Premere il tasting.

Linear >>> X = + 00250A P = 025 Y = -00150 S = ** Select Function
Thread Trim > X = +00250A Y=-00150
Select Function
Linear - > - X = + 00250A Y = - 00150 Select~Function S= **
No = 000 Select Function
001 = Thread Trimr
002 = Sec - Origin
003 = Temp Stop
004 = Refer Point
065 = Condensation
066 = Over Stitch
070 = Pt Del R
071 = Pt Move R
= 0 EN = 0 P = 020(0.1mm) Input~Num No 065
= 2 EN = 0 P = 020(0.1mm) Input~Num No 065
= 2. EN = 1 P = 020(0.1mm) Input~P~No~065
SN=2 EN=1 P=008(0.1mm) InputP No065
Point --
X = +00250A
Y = -00150 S = *
Select Function

21) La verifica nella forma può essere fattite tramite il tasto (日) / (日)

  1. Example 6 of pattern input (Double-stitching)
  2. Beispiel 6 der Mustereingabe (Doppelstiche)
  3. Exemple 6 concernant I'entrée de configuration (couture double-point)
  4. Ejemplo 6 de entrada de patrón (Cosido de doble punto)
  5. Esempio 6 di immissione modello (Cucitura a dopbia fila)

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 11

10) Poiché la larghezza viene impostata su 4 mm, indicare 0 4 0 tramite il tasto numerico, e premere il tasto
11) La linea di cucitura viene fattu sul lato destro della direzione di avanzamento della linea di immissione. Percio, indica il lato destro. Premere del tastingo numero, e premere il tastingo
12) Premere il tasto.
13) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di spostamento, e premere il tasto.
14) Spostare la pinza da B a C tramite il tasting di spostamento, e premere il tasting.
15) Spostare la pinza da C a D tramite il tasting di spostamento, e premere il tasting.
16) Spostare la pinza da D a E tramite il tasto di spostamento, e premere il tasto
17) Spostare la pinza da E a F tramite il tasto di spostamento, e premere il tasto
18) Premere il tasting
19) Premere il tasto 念
20) La procedura è stata completata. Verificare la forma azionando il tasting / L.

P = 020 (0.1 mm)

W = 040 (0.1 mm)

S = 1 (1:L,2:R)

Input Side No 045

P = 020 (0.1 mm)

W = 040 (0.1 mm)

S = 2(1:L,2:R)

Input P No 045

N=000

X=+00000R P =020

Y=+00000 W=040R

Spline 2Rvs

N=001

X=+00300R P =020

Y = +00000 W = 040R

Spline 2Rvs

N=002

[ \mathrm{X} = +00400\mathrm{R} ] P = 020

Y=-00050 W=040R

Spline 2Rvs

N=003

[ \mathrm{X} = +00500\mathrm{R} \quad \mathrm{P} = 020 ]

Y=-00100 W=040R

Spline 2Rvs

N=004

[ \mathrm{X} = +00600\mathrm{R} \quad \mathrm{P} = 020 ]

Y=-00200 W=040R

Spline 2Rvs

N=005

[ \mathrm{X} = +00650\mathrm{R} \quad \mathrm{P} = 020 ]

Y=-00300 W=040R

Spline 2Rvs

Spline

X=-00350A P=020

Y=+00110 S *

Select Function

Tread Trim

X=-00350A

Y=+00110

Select Function

  1. Example 7 of pattern input (Overlapping stitching)
  2. Beispiel 7 der Mustereingabe (Überlappungsstiche)
  3. Example 7 concerning l'entrée de configuration (couture à points superposés)
  4. Ejemplo 7 de entrada de patrón (Puntadas de superposión)
  5. Esempio 7 di immissione modello (Cucitura a sovrapposizione)

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 12

Dopo che il cercchio ABCE è fatto, dal punto terminale del cercchio E, i punti vengono eseguiti in modo da sovrappore N1 , N2 e N_3 .

1) Premendo il tasto, accendere l'interruttore dell'alimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dell'origine viene eseguito.
(Note) Tenere il tastingo premuto fino a che I'indicazione non apparsce dello ricupero dell'origine.
Quando l'indicazione è apparsa, insere un pezzo di carta o casa simile sulla quale la forma dell'immissione è disegnata sotto la pinza sollevando o abbassando la pinza per mezzo dell'interruttore della pinza.
2) Premere il tasto
3) Spostare la pinza da 0 a A tramite il tasto di spostamento.
4) Premere il tasto
5) Premere il tasto
6) Premere il tasto numerico nell'ordine di 0 2 6. Il codice della cucitura di cerchio è 026.
7) Premere il tasting

(Questa operazione può essere tralasciata.)

8) Premere il tasto
9) Immettere 3 mm 0 3 0 tramite il tastingo numero, e premere il tastingo

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 13

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 14

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 15

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 16

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 17

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 18

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 19

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 20

10) Spostare la pinza da A a B tramite il tasto di spostamento, e immettere tramite il tasto (Usare il tasto per immettere il cerchio e arco.)
11) Spostare la pinza da B a C tramite il tasting di spostamento, e immettere tramite il tasting.
12) Premere il tasto. La pinza una volta ritorna in una linea retta nell'ordine di C B A e si sposta al punto E ricalcando l'arco di A B C E.
13) Premere l tasto
14) Premere il tastingo numerico nell'ordine di 6, e premere il tastingo
15) Premere il tasting.
16) Premere il tasto
17) Spostare la pinza alla posizione N, tramite il tasto 日 / 日 e indicare tramite il. tasto. Indicazione della posizione per la cucitura a sovrapposizione è effettuata tramite il tasto 日 /日 . Il tasto di spostamento non è valido.
18) Spostare la pinza alla posizione _2 spostandola di un punto tramite il tasto e indicare tramite il tasto.
19) Spostare la pinza alla posizione N3 spostandola di un punto tramite il tasto e indicate tramite il tasto.
20) Premere il tasting.
21) Premere il tasto
22) La procedura è stata completata. Verificare la forma azionando il tasto (山) / (山)

Non mancare di impostare la seconda origine e create un modello poiché lalbero a gomiti di inversionione potrebbe ostacolare lago. (Impostare la seconda origine ad unippo distante 9 mm o più dal centro della parte manovella.)
Ipostare il punto di riferimento di ingrandimento/riduzione al punto di partenza della cucitura o nel centro della parte manovella poiché il punto di riferimento di ingrandimento/riduzione può essere impostato facoltativamente. (Impostazione iniziale è lorigine meccanica.)

2) Premere il tasto

3) mmettere 0 e 1, e premere il tasto

1) Premendo il tasto, accendere linteruttore dellalimentazione. La pinza si abbassa, e il ricupero dellorigine è eseguito.
(Note) Tenere il tasto premuto finché lindicazione non sia mostrata dopo che il ricupero dellorigine è stato eseguito. Quando lindicazione apparisce, insereire sotto la pinza un pezzo di carta o cose simili sulla quale è scritta la forma di immissione sollevando/abbassando la pinza per mezzo di interrutatore della pinza.

1: Senza funzione di inversionione 2: Inversione automatica

3: Inversionefacoltativa

Premere il tasto 1 o per specificare la funzione di inversionione. Dopo aver

specificato la funzione, premere il tasto

4) Premere il tasto 日
5) Spostare il piedino premistoffa a 0 using il tasto di direzione.
6) Premere il tasto

Circle

$$ \mathrm {X} = + 0 0 0 0 0 \mathrm {A} $$

7) Premere il tasto (F).
(Attenzione) Seconda origine è containuta nel tasto (F1) nelle stato iniziale. Impostare la seconda origine ad unippo distante 9 mm o più dal centro della parte manovella di inversionione. key. Set the second origin to a place where leaves from the center of the inversion crank portion by 9 mm or more.
8) Premere il tasto 念
9) Spostare il piedino premistoffa a A da 0 usingi tasto di direzione.
10) Premere il tasto
11) Premere il tasto
12) Immettere 0 e 8 using il tasto numerico poiché la lunghezza del punto deve essere impostata a 1,8 mm, e premere il tasto
13) Spostare il piedino premistoffa a B da A using il tasting di direzione, e premere il tasting.
14) Spostare il piedino premistoffa a C da B usingo il tasting di direzione, e premere il tasting.
15) Spostare il piedino premistoffa a D da C using il tasting di direzione, e premere il tasting.
16) Spostare il piedino premistoffa a E da D usingo il tasting di direzione, e premere il tasting.

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 21

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 22

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 23

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 24

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 25

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 26

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 27

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 28

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 29

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 30

17) Spostare il piedino premistoffa a A da E usingo il tasting di direzione, e premere il tasting.

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 31

18) Premere il tasting.

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 32

19) Premere il tasto

JUKI LK-1930 - ② Scrittura nelleEEP-ROM - 33

Le procedure sono state completing. Confermare la forma con il tasting o

  1. Listing of functions under the input model
  2. LiTe der Funktionen unter der Eingabebetriebsart
  3. Listage des fonctions du mode de saisie
  4. Listadefuncionesbasolamodalidaddeentrad
  5. Lista delle funzioni sotto il modo di immissione
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonión FunzioneDescription Beschreibung Description Point de couture Puntada Punto de Entrada Descrizione
001Thread Trim• Thread trimming is set. • Damit wird Fadenabschneiden angegeben. • Active le coupe-fil. • Se fiçá Corte de hilo. • Taglio del filo è impostato.
002Sec-Origin• Establishes a standby position. • Damit wird ein Ausweichpunkt angegeben. • Spécifie la position d'atte. • Se establiece una posición de reserva. • Imposta una posizione di attesa.
003Temp Stop• Temporarily stops the sewing machine during sewing a pattern. • Damit wird die Nährmaschine während des Musternahens vorübergehend angehalten. • Arrête momentarilyément la machine (pause) pendant la couture d'une configuration. • La máquina de coser se para temporallmente durante el peso de un patrón. • Temporaneamente arraste la macchina per cucire durante la cucitura di un modello. Stop Stop Arret Parada Stop
004Refer Point• Sets the reference point for enlargement/reduction. • Damit wird der Bezugspunkt für Vergrößerung/Verkleinerung angegeben. • Spécifie le point de référence pour l'agrandissement/reduction. • Fija el punto de referencia para la amplisión/reducción. • Imposta il punto di riferimento per ingrandimento/riduzione.
005Pt Enlg Edcn• Actuates the inverting crank. • Damit wird die Umkehrkurbel betätig. • Actionne la manivelle d'inversion. • Actúa el cigüñal de inversionión. • Mette in funzione la manovella di inversionione.
Function No. Funktions-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Funzione FunzioneDescription Beschreibung Description Descrivación Descrizione
006One-Turn·This function is used to turn the sewing machine one turn while the feed is stopped. ·Mit dieser Funktion kann die Nähmaschine bei stillstehendem Transport um eine Umdrehung gedreht werden. ·Cette fonction permet de faire effectuer un tour à la machine lorsque l'entrainment est arrêté. ·Esta função se usa para girar en una vuelta la女方a de coser quando está parado el transporte. ·Questa funzione é usata per far rotar a macchina per cucire per un giro quando il trasporto è arrestato.
007Mark 2·Makes ON/OFF the thread tension No. 3 (option). ·Dient zum Ein- und Ausschalten des Fadenspanners Nr. 3 (Sonderausstattung). ·Active/désactive le bloc-tension n° 3 (en option). ·El N° 3 de tension de hilo passa de ON/OFF (opión). ·Abilita o esclude il regolatore della tensione del filo No.3 (optional).
008Mark 1·The pattern is skipped according to a signal from an external device or sensor. ·Das Muster wird durch ein Signal von einer externen Vorrichtung oder einem Sensor übersprungen. ·La configuration est sautée à la réception d'un signal d'un dispositif extérieur ou d'un capteur. ·El patrón se salta de acuardo a une série precedente de un dispositivo exterior o sensor. ·Il Modelo di cucitura è fatto saltellare secondo un segnale da un dispositivo esterno o sensore. ·1 2 1 2 ·Signal/Signal/Signal/ Señal/Segnale
010Delay·This function is used in combination with an external input/output to stop the sewing machine for a specified period of time. ·Diese Funktion wird in Verbindung mit einer externen Eingabe/Ausgabe verwendet, um die Nähmaschine für eine bestimmte Zeitdauer anzuhalten. ·Cette fonction s'utilise avec une entree/sorte extérieure pour arrêter la machine pendant une durée spécifique. ·Esta função se usa en combinación con entrada/salta exterior para partir la女方a de coser por un tiempo specificado. ·Questa funzione è usata in combinazione con un ingresso/uscita esterno per arrastare la macchina per cucire per un periodo di tempo specificato.
011Ext input·The sewing machine operation is put on hold to wait for a signal from an external device. The sewing machine re-starts sewing when a signal is input. ·Der Nähmaschinenbetrieb wird unterbrochen, um auf ein Signal von einer externen Vorrichtung zu warten. Bei Eingabe eines Signals setzt die Nähmaschine den Nähbetrieb fort. ·La machine est placee en mode d'atte de un signal d'un dispositif extérieur. Elle se remet en marche à la réception du signal. ·La operation de la女方a de coser se pone en estado de retencion para esperar una SERIAL procedente de un dispositivo exterior. La女方a de cosar reanuda el posido cuando se da entrada a la SERIAL. ·Il funzionamento della macchina per cucire è arrastato per attendere un segnale da un dispositivo esterno. La macchina per cucire ricomincía a cucire quando un segnale è immmesso. ·(Stop)/(Stop)/ (Arrêt)/(Parada)/ (Stop) (Re-start)/(Signal)/ (Signal)/(Señal)/ (Segnale) (Signal)/(Fortsetzung)/ (Redémarriage)/ (Rearuducción)/ (Riauvio)
012Ext Output·Transmits signals to the outer devices. ·Dient zur Übertragung von Signalen zu einer externen Vorrichtung. ·Transmet les signaux vers d'autres disposibles. ·Transmite señales a los dispositivos exteriores. ·Trasmette i segnali ai dispositivi esterni.
Function No. Funktions-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
013Int Pre Adj• Makes ON/OFF the adjusting device for the height of the intermediate presser. (In the case where a separate device is installed) • Dient zum Ein- und Ausschalten der Einstellvorrichtung für die Höhe des Zwischenpressers. (Bei Installation einer separaten Vorrichtung) • Active/désactive le dispositif de réglage de hauteur du presseur intermédiaire. (Lorsqu'un dispositif séparé est installé) • Pone en ON/OFF el dispositivo de ajuste para la alta del marco de transporte. (En el caso en que está instalado un dispositivo separado) • Abilita o esclude il dispositivo di regolazione per l'altezza del pressore intermedio. (Quando un dispositivo separato è installato.)
020Jump• Only the feeding frame travels with the sewing machine held stopped. • Nur der Transportrahmen wird bei angahaltener Nähmaschine bewegt. • Seul le cadre d'entrainment se déplace; la machine est maintainue arrêtée. • Solamente el marco de transporte se mueve cuando la máquina de coser está parada. • Solo la pinza si sposta con la machina per cucire tenuta arrestata.
021Point Sewing• Makes the sewing data for every single stitch. • Dient zur Ungabe der Nähdaten für einzelne Stiche. • Creée les données de couture pour chaque point. • Hace el dato de cosido para cada punta simple. • Prepara i dati di cucitura per agli singolo punto.
022Sew Abs Cord• Makes the sewing data for the linear sewing and curve sewing. • Dient zur Ungabe der Nähdaten für Linien- und Kurvennähen. • Creée les données de couture pour la couture linéaire et la couture couve. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal y cosido en curva. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura lineare e cucitura della curva. 2,3,N: End point Endpunkt Point final Punto de extremo Punto terminale 4-9: Curve point Kurvenpunkt Point courbe Punto de curva Punto curva
023Linear• Makes the sewing data for the linear sewing. • Dient zur Ungabe der Nähdaten für Liniennähen. • Creée les données de couture pour la couture linéaire. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura lineare.
024Spline• Makes the sewing data for the curve sewing. • Dient zur Ungabe der Nähdaten für Kurvennähen. • Creée les données de couture pour la couturecourbe. • Hace el dato de cosido para el cosido en curva. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura della curva.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
025Arc• Makes the sewing data for the arc sewing. • Dient zur Eingabe der Nähdaten für Bogennähen. • Crée les données de couture pour la couture d'arc. • Hace el dato de cosido para el cosido en arco. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura dell'arco.
026Circle• Makes the sewing data for the circle sewing. • Dient zur Eingabe der Nähdaten für Kreisnähen. • Crée les données de couture pour la couture de cercle. • Hace el dato de cosido para el cosido en circulo. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura del cerchio.
030Linear Zig• The base line is indicated as the linear to enter the data for the zigzag stitching. • Dient zur Eingabe der Daten für Zickzacknähen bei Anzeige der Grundlinie als Gerade. • La ligne de base est indiquée comme une ligne pour la salle des données du pique zigzag. • La linea base se indica como la linea para introducir el dato para el cosido en zigzag. • La linea di base è indicata como la linea per impostare i dati per la cucitura zigzag.
031Spline Zig• The base line is indicated as the curve to enter the data for the zigzag stitching. • Dient zur Eingabe der Daten für Zickzacknähen bei Anzeige der Grundlinie als Kurve. • La ligne de base est indiquée comme une courbe pour la salle des données du pique zigzag. • La linea base se indica como la curva para introducir el dato para el cosido en zigzag. • La linea di base è indicata como la curva per impostare i dati per la cucitura zigzag.
032Arc Zig• The base line is indicated as the arc to enter the data for the zigzag stitching. • Dient zur Eingabe der Daten für Zickzacknähen bei Anzeige der Grundlinie als Bogen. • La ligne de base est indiquée comme un arc pour la salle des données du pique zigzag. • La linea base se indica como el arco para introducir el dato para el cosido en zigzag. • La linea di base è indicata como l'arco per impostare i dati per la cucitura zigzag.
033Circle Zig• The base line indicated as the circle to enter the data for the zigzag stitching. • Dient zur Eingabe der Daten für Zickzacknähen bei Anzeige der Grundlinie als Kreis. • La ligne de base est indiquée comme un cercle pour la salle des données du pique zigzag. • La linea base se indica como el círculo para introducir el dato para el cosido en zigzag. • La linea di base è indicata como il carchio per impostare i dati per la cucitura zigzag.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonction FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
034Linear Ofs• Makes the sewing data for the linear sewing with a predetermined distance from the line specified. • Dient zur Eingabe der Daten für Liniennähen in vorbestimmtem Abstand von der angegebenen Linie. • Crée les données de couture pour la couture linéaire avec une distance prédéterminée de la ligne spécifique. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal con una distancia determinada desde la linea española. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura lineare con una predeterminata distanza dallina linea specificata.
035Spline Ofs• Makes the sewing data for the curve sewing with a predetermined distance from the curve specified. • Dient zur Eingabe der Daten für Kurvennähen in vorbestimmtem Abstand von der angegebenen Kurve. • Crée les données de couture pour la couture courbe avec une distance prédéterminée de la ligne spécifique. • Hace el dato de cosido para el cosido en curva con una distancia determinada desde la curva española. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura della curva con una predeterminata distanza dallina curva specificata.
036Arc Ofs• Makes the sewing data for the arc sewing with a predetermined distance from the arc specified. • Dient zur Eingabe der Daten für Bogennähen in vorbestimmtem Abstand vom angegebenen Bogen. • Crée les données de couture pour la couture d'arc avec une distance prédéterminée de la ligne spécifique. • Hace el dato de cosido para el cosido en arco con una distancia determinada desde el arco española. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura dell'arco con una predeterminata distanza dall'arco specificato.
037Circle Ofs• Makes the sewing data for the circle sewing with a predetermined distance from the circle specified. • Dient zur Eingabe der Daten für Kreisnähen in vorbestimmtem Abstand vom angegebenen Kreis. • Crée les données de couture pour la couture de cercle avec une distance prédéterminée de la ligne spécifique. • Hace el dato de cosido para el cosido circular con una distancia determinada desde el circulo española. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura del cerchio con una predeterminata distanza dal cerchio specificato.
040Linear 2Norm• Makes the sewing data for the linear sewing making the double-stitch sewing in the same direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Liniennähen mit Doppelnaht in gleicher Richtung. • Crée les données de couture pour la couture linéaire avec l'exécution d'une couture à double point dans le même sens. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal haciendo cosido de doble punta en la misma dirección. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura lineare che effettua la cucitura a doppio punto nella stessa direzione.
041Spline 2Norm• Makes the sewing data for the curve sewing making the double-stitch sewing in the same direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Kurvennähen mit Doppelnaht In gleicher Richtung. • Crée les données de couture pour la couture courbe avec l'exécution d'une couture à double point dans le même sens. • Hace el dato de cosido para el cosido en curva haciendo el cosido de doble punta en la misma dirección • Prepara i dati di cucitura per la cucitura della curva che effettua la cucitura a doppio punto nella stessa direzione.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
042Arc 2Norm• Makes the sewing data for the arc sewing making the double-stitch sewing in the same direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Bogennähen mit Doppelnaht in gleicher Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture d'arc avec l'exécution d'une couture à double point dans le même sens. • Hace el dato de cosido para el cosido en arco hacero el cosido de doble puntada en la mesma direccion. • Prepara i dati di cucutura per la cucutura dell'arco che effettua la cucutura a doppio punto nella stessa direzione.
043Circle 2Norm• Makes the sewing data for the circle sewing making the double-stitch sewing in the same direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Kreisnähen mit Doppelnaht in gleicher Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture de círculo hacero el cosido de doble puntada en la mesma direccion. • Prepara i dati di cucutura per la cucutura del cerchio che effettua la cucutura a doppio punto nella stessa direzione.
044Linear 2Rvs• Makes the sewing data for the linear sewing making the double-stitch sewing in the reverse direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Liniennähen mit Doppelnaht in entgegengesetzer Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture linéaire avec l'exécution d'une couture à double point en sens inverse. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal hacero el cosido de doble puntada en la direccion inversa. • Prepara i dati di cucutura per la cucutura lineare che effettua la cucutura a doppio punto nella direzione inversa.
045Spline 2Rvs• Makes the sewing data for the curve sewing making the double-stitch sewing in the reverse direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Kurvennähen mit Doppelnaht in entgegengesetzer Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture courbe avec l'exécution d'une couture à double point en sens inverse. • Hace el dato de cosido para el cosido en curva hacero el cosido de doble puntada en la direccion inversa • Prepara i dati di cucutura per la cucutura della curva che effettua la cucutura a doppio punto nella direzione inversa.
046Arc 2Rvs• Makes the sewing data for the arc sewing making the double-stitch sewing in the reverse direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Bogennähen mit Doppelnaht in entgegengesetzer Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture d'arc avec l'exécution d'une couture à double point en sens inverse. • Hace el dato de cosido para el cosido en arco hacero el cosido de doble puntada en la direccion inversa. • Prepara i dati di cucutura per la cucutura dell'arco che effettua la cucutura a doppio punto nella direzione inversa.
047Circle 2Rvs• Makes the sewing data for the circle sewing making the double-stitch sewing in the reverse direction. • Dient zur Eingabe der Daten für Kreisnähen mit Doppelnaht in entgegengesetzer Richtung. • Creé les données de couture pour la cucuture de círculo hacero el cosido de doble puntada en la direccion inversa. • Prepara i dati di cucutura per la cucutura del cerchio che effettua la cucutura a doppio punto nella direzione inversa.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonção FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
050Linear Rev• Makes the sewing data for the linear sewing making sewing two times in the reverse direction. • Dient zur Eingabe der Daten für zweimaliges Linlennnahen in entgegengesetzer Richtung. • Creme les données de couture pour la couture linéaire avec l'exécution d'une double couture en sens inverse. • Hace el dato de cosido para el cosido lineal能做到o el cosido de doble punta da en la dirección inversa. • Prepara i dati di cucitura per la cucitura lineare che effettua la cucitura due voite nella direzione inversa. 1-2-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34-35-36-37-38-39-40-41-42-43-44-45-46-47-48-49-50-51-52-53-54-55-56-57-58-59-60-61-62-63-64-65-66-67-68-69-70-71-72-73-74-75-76-77-78-79-80-81-82-83-84-85-86-87-88-89-90-91-92-93-94-95-96-97-98-99-100-101-102-103-104-105-106-107-108-109-110-111-112-113-114-115-116-117-118-119-120-121-122-123-124-125-126-127-128-129-130-131-132-133-134-135-136-137-138-139-140-141-142-143-144-145-146-147-148-149-150-151-152-153-154-155-156-157-158-159-160-161-162-163-164-165-166-167-168-169-170-171-172-173-174-175-176-177-178-179-180-181-182-183-184-185-186-187-188-189-190-191-192-193-194-195-196-197-198-199-200-201-202-203-204-205-206-207-208-209-210-211-212-213-214-215-216-217-218-219-220-221-222-223-224-225-226-227-228-229-230-231-232-233-234-235-236-237-238-239-240-241-242-243-244-245-246-247-248-249-250-251-252-253-254-255-256-257-258-259-260-261-262-263-264-265-266-267-268-269-270-271-272-273-274-275-276-277-278-279-280-281-282-283-284-285-286-287-288-289-290-291-292-293-294-295-296-297-298-299-300-301-302-303-304-305-306-307-308-309-310-311-312-313-314-315-316-317-318-319-320-321-322-323-324-325-326-327-328-329-330-331-332-333-334-335-336-337-338-339-340-341-342-343-344-345-346-347-348-349-350-351-352-353-354-355-356-357-358-359-360-361-362-363-364-365-366-367-368-369-370-371-372-373-374-375-376-377-378-379-380-381-382-383-384-385-386-387-388-389-390-391-392-393-394-395-396-397-398-399-400-401-402-403-404-405-406-407-408-409-410-411-412-413-414-415-416-417-418-419-420-421-422-423-424-425-426-427-428-429-430-431-432-433-434-435-436-437-438-439-440-441-442-443-444-445-446-447-448-449-450-451-452-453-454-455-456-457-458-459-460-461-462-463-464-465-466-467-468-469-470-471-472-473-474-475-476-477-478-479-480-481-482-483-484-485-486-487-488-489-490-491-492-493-494-495-496-497-498-499-500-501-502-503-504-505-506-507-508-509-510-511-512-513-514-515-516-517-518-519-520-521-522-523-524-525-526-527-528-529-530-531-532-533-534-535-536-537-538-539-540-541-542-543-544-545-546-547-548-549-550-551-552-553-554-555-556-557-558-559-560-561-562-563-564-565-566-567-568-569-570-571-572-573-574-575-576-577-578-579-580-581-582-583-584-585-586-587-588-589-590-591-592-593-594-595-596-597-598-599-600-601-602-603-604-605-606-607-608-609-610-611-612-613-614-615-616-617-618-619-620-621-622-623-624-625-626-627-628-629-630-631-632-633-634-635-636-637-638-639-640-641-642-643-644-645-646-647-648-649-650-651-652-653-654-655-656-657-658-659-660-661-662-663-664-665-666-667-668-669-670-671-672-673-674-675-676-677-678-679-680-681-682-683-684-685-686-687-688-689-690-691-692-693-694-695-696-697-698-699-700-701-702-703-704-705-706-707-708-709-710-711-712-713-714-715-716-717-718-719-720-721-722-723-724-725-726-727-728-729-730-731-732-733-734-735-736-737-738-739-740-741-742-743-744-745-746-747-748-749-750-751-752-753-754-755-756-757-758-759-760-761-762-763-764-765-766-767-768-769-770-771-772-773-774-775-776-777-778-779-780-781-782-783-784-785-786-787-788-789-790-791-792-793-794-795-796-797-798-799-800-801-802-803-804-805-806-807-808-809-810-811-812-813-814-815-816-817-818-819-820-821-822-823-824-825-826-827-828-829-830-831-832-833-834-835-836-837-838-839-840-841-842-843-844-845-846-847-848-849-850-851-852-853-854-855-856-857-858-859-860-861-862-863-864-865-866-867-868-869-870-871-872-873-874-875-876-877-878-879-880-881-882-883-884-885-886-887-888-889-890-891-892-893-894-895-896-897-898-899-900-901-902-903-904-905-906-907-908-909-910-911-912-913-914-915-916-917-918-919-920-921-922-923-924-925-926-927-928-929-930-931-932-933-934-935-936-937-938-939-940-941-942-943-944-945-946-947-948-949-950-951-952-953-954-955-956-957-958-959-960-961-962-963-964-965-966-967-968-969-970-971-972-973-974-975-976-977-978-979-980-981-982-983-984-985-986-987-988-989-990-991-992-993-994-995-996-997-998-999-900-901-902-903-904-905-906-907-908-909-910-911-912-913-914-915-916-917-918-919-920-921-922-923-
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonción FunzioneDescription Beschchreibung Description Descripción Descrizione
062S-Len Change• Changes the sewing pitch. • Dient zum Ändern der Stichlänge. • Change le pas de couture. • Cambia el espaciado de puntoada. • Cambia il passo di cucitura.
063Element Del• Can delete the input data by the unit of element. • Dient zum Löschen der erzeugten Daten in Elementeinhalten. • Permet d'effacer les données saisies une à une. • Puede borrar el dato de entrada mediante la unidad de elemento. • Può cancellare i dati immessi, elemento per elemento.
064Back-Tuck• Creates the back-tuck data. • Dient zum Erzeugen von Riegeldaten. • Creé des données de point d'arrêt. • Crea el dato de presillado. • Crea i dati dell'affancatura.
065Condensation• Creates the condensation stitching data. • Dient zum Erzeugen von Verdichtungsstichdaten. • Creé des données de point condensé. • Crea el dato de pespunte de condensación. • Crea i dati dell'infitimento.
066Over Stitch• Can Input the point sewing using the [Forward] or [Backward] key. • Dient zur Eingabe von Punkten mit Hilfe der Taste [Vorlauf] oder [Rücklauf]. • Permet de saisir une couture pontuelle à l'aide de la touche [Avance] ou [Retour]. • Puede introducir el cosido de punta usando la tecla [Forward] o [Backward]. • Può immettere la cucitura a puniti tramite il tasto [In avanti] o [Indietro].
070Pt Del R• Deletes the sewing point, and the data after the deleted sewing point will move. • Dient zum Löschen eines Nähpunkts, worauf die Daten nach dem gelöschten Nähpunkt verschiben werden. • Efface le point de la couture pontuelle. Les données après le point effacé se déplacent. • Borra el punto de cosido, y moverá el dato afterwards de borrado el punto de cosido. • Cancella il punto di cucitura, e i dati dopo il punto di cucitura cancellato si sposteranno.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
071Pt Move R• Moves the sewing points, and the data after the sewing point has been moved will move. • Dient zum Verschieben eines Nähpunkts, worauf die Daten nach dem verschobenen Nähpunkt ebenfalls verschoben werden. • Déplace le point de la couture ponctuelle. Les données après le point effacé se déplacent. • Mueve los+puntos de cosido, y moverá el dato despùés de haber movido el punto de cosido. • Sosta il punto di cucitura, e i dati dello il punto di cucitura spostato si sposteranno.
072L-Apex Del R• Deletes the top point of the linear, and the data after the deleted top point will move. • Dient zum Löschen des Anfangspunkts einer Geraden, worauf die Daten nach dem gelöschten Punkt ebenfalls verschoben werden. • Efface le point supérieur de la couture linéaire. Les données après le point supérieur effacé se déplacent. • Borra el punto superior del lineal, y moverá el dato despúés deorroado el punto superior. • Cancella la punta della linea, e i dati dello la punta cancellata si sposteranno.
073L-Apex Mov R• Moves the top point of the linear, and the data after the top point has been moved will move. • Dient zum Verschieben des Anfangspunkts einer Geraden, worauf die Daten nach dem verschobenen Punkt ebenfalls verschoben werden. • Déplace le point supérieur de la couture linéaire. Les données après le point supérieur déplace se déplacent. • Mueve el punto superior del lineal, y moverá el dato despúés de haber movido el punto superior. • Sosta la punta della linea, e i dati dello la punta spostata si sposteranno.
074Pt Del A• deletes the sewing point, and the data after the sewing point will not move. • Dient zum Löschen eines Nähpunkts, ohne die Daten nach dem gelöschten Nähpunkt zu verschieben. • Efface le point de la couture ponctuelle. Les données après le point effacé ne se déplacent pas. • Mueve el punto de cosido, y no moverá el dato despúés del punto de cosido. • Cancella il punto di cucitura, e i dati dello il punto di cucitura cancellato non si sposteranno.
075Pt Move A• Moves the sewing point, and the data after the sewing point will not move. • Dient zum Verschieben eines Nähpunkts, ohne die Daten nach dem verschobenen Nähpunkt zu verschieben. • Déplace le point de la couture ponctuelle. Les données après le point effacé ne se déplacent pas. • Mueve el punto de cosido, y no moverá el dato despúés del punto de cosido. • Sosta il punto di cucitura, e i dati dello il punto di cucitura spostato non si sposteranno.
076Pt Add A• Adds the sewing point, the data after the sewing point will not move. • Dient zum Hinzufügen eines Nähpunkts, ohne die Daten nach dem hinzugeführten Nähpunkt zu verschieben. • Ajoute un point de couture ponctuelle. Les données après le point de couture ponctuelle ne se déplacent pas. • Añade el punto de cosido, y no moverá el dato despúés del punto de cosido. • Aggiunge il punto di cucitura, e i dati dello il punto di cucitura aggiunto non si sposteranno.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonction Fonction FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
077L-Apex Del A• deletes the top point of the linear, and the data after the top point has been deleted will not move. • Dient zum Löschen des Anfangspunkts einer Geraden, ohne die Daten nach dem gelöschten Anfangspunkt zu verschiben. • Efface le point supérieur de la couture linéaire. Les données après le point supérieur effacé ne se déplacent pas. • Borra el punto superior del lineal, y no moverá el dato despuestos que se ha borrado el punto superior. • Cancella la punta della linea, e i daticope la punta cancellata non si sposteranno.
078L-Apex Mov A• Moves the top point of the linear, and the data after the top point will not move. • Dient zum Verschieben des Anfangspunkts einer Geraden, ohne die Daten nach dem verschobenen Anfangspunkt zu verschiben. • Déplace le point supérieur de la couture linéaire. Les données après le point supérieur ne se déplacent pas. • Mueve el punto superior del lineal, y no moverá el dato despuestos del punto superior. • Sosta la punta della linea, e i daticope la punta spostata non si sposteranno.
080Patt Read• Pattern data stored on the floppy disk can be read out from it. • Dient zum Auslesen der auf einer Diskette gespeicherten Musterdaten. • Permit de dire les données de configuration sur la disquette. • El dato de patrón memorizzato en el disquette se peut leer desde el mesmo. • I dati del modello memorizzati sul dischetto possono essereletti dal dischetto.
081Patt Write• Can write the sewing pattern onto the floppy disk. • Dient zum Schreibenber der Nähmusterdaten auf eine Diskette. • Permit d'enregistre les données de configuration sur la disquette. • Se pueda scribir el patrón de cosido en el disquete. • Puede scrivere il modello di cucutura sul dischetto.
082X Symmetry• Adds the shape that the needle position is symmetrical to the x-axis. • Dient zum Hinzufugen einer Form, die klappsymmetrisch zur X-Achse der Nadelposition ist. • Ajoute une forme où la position de l'aiguille est symétrique par rapport l'axe x. • Àniade la configuración que la posición de la aguja sea simétrica al eje-x. • Agglunge la forma che è simmetrica rispetto all'aasse X sul quale si trova l'ago.
083Y Symmetry• Adds the shape that the needle position is symmetrical to the y-axis. • Dient zum Hinzufugen einer Form, die klappsymmetrisch zur Y-Achse der Nadelposition ist. • Ajoute une forme où la position de l'aiguille est symétrique par rapport l'axe y. • Àniade la configuración que la posición de la aguja sea simétrica al eje-y. • Agglunge la forma che è simmetrica rispetto all'aasse Y sul quale si trova l'ago.
Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Fonction Funzione FunzioneDescription Beschreibenung Description Descripción Descrizione
084Pt Symmetry•Adds the shape that the center of needle position is symmetrical to the point. •Dient zum Hinzufugen einer Form, die punktsymmetrisch zur Nadelposition ist. •Ajoute une forme où le centre de la position de l'aiguille est symétrique par rapport à ce point. •Añade la configuración que el centro de la posición de la aguja sea simétrica al punto. •Aggiunge la forma che è simmetrica rispetto al punto dove si trová l'ago.
085Patt Move•Moves the position of the sewing pattern. Note 1. •Dient zum Verschieben der Position eines Nährmusters. (Hinweis 1) •Déplace la position de la configuration de couture. Note 1. •Mueve la posición del patrón de cosido. Nota 1. •Sposta la posizione del modello di cuciturà. Nota 1.
086Patt Copy•Copies the sewing pattern in the specified range. Note 1. •Dient zum Kopieren eines Nährmusters im angegebenen Bereich. (Hinweis 1) •Copie la configuracion de couture dans la plage spécifique. Note 1. •Copia el patrón de cosido en la gama especificada. Nota 1. •Copia il modello di cuciturà nelcampo specificato. Nota
087Patt Del•All pieces of pattern data are erased. •Dient zum Löschen aller Musterdaten. •Efface toutes les données de configuration. •Se hanorrado todas las piezas de datos de patrón. •Cancella interamente i dati del modello di cuciturà.
088ROM patt Read•Pattern data can be read out from the data ROM. •Musterdaten können vom Daten-ROM ausgegeben werden. •Lit les données de configuration depuis la ROM de données. •Se peut leer el dato de patrón de la ROM de datos de patrón. •Dati di modesto sono essereletti dal ROM dati.
089ROM patt Write•Can write pattern data onto the data ROM. •Musterdaten können in das Daten-ROM geschrieben werden. •Enregistre les données de configuration dans la ROM de données. •Se peut scribir en la ROM de datos el dato de patrón. •Si può scrivere dati di modello sul ROM dati.

(Note) 1. When the needle position is located in the jump feed section between the origin and the sewing start, the function selection can not be made.
(Vorsicht) 1. Wenn sich die Nadelposition im Sprungvorschubabschnitt zwischen Nullpunkt und Nähstartpunkt befindet, kann die Funktionswahl nicht durchgeführt werden.
(Note) 1. La selection des fonctions n'est pas possible lorsque l'aiguille se trouve sur la section d'entrainment sans couture située entre l'origine et le point de départ de la couture.
(Note) 1. Cuando la posicón de la agua está ubicada en la sección de transporte de salto entre el origen y el inizio del cosido, no se pueda hacer la seleccion de función.
(Nota) 1. Quando la posizione dell'ago è posta nella sezione del trasporto di spostamento tra l'origine e l'inizio di cucitura, la selezione delle funzioni non più essere fatt.

Function No. Funktion-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Desrizione
090FD Format• Initialize the floppy disk. All pieces of data that have been previously written are deleted. •Dient zum Formatieren einer Diskette. Dabei werden alle auf der Diskette befindlichen Daten gelöscht. •Initialise la disurette. Toutes les données enregistrées sur la disurette sont effacées. •Formatea el disurette. Se hanorrado todas las piezas de datos que se habian escrito previamente. •Inizializza il dischetto. I dati del modello che sono stati precedentemente scritti vengono cancellati interamente.
091Inverse Set• Inputs in case the inversion crank is used for the sewing pattern. •Dient zur Registierung eines Musters, in dem die Umkehrkurbel verwendet wird. •Effectue la saisie bzw. la manivelle d'inversion est utilisée pour l'exécution de la configuration. •Introduce la datas entrada en la caja el cigüeñal de inversionion que se usa para el patron de cosido. •Imposta quando si usa la manovella di inversionione per il modello di cucitura.
092Temp Chg Sp•Can control the sewing speed. Speed is established before inputting sewing data. All pieces of sewing data are created using the established speed. •Dient zum Begrenzen der Nähgeschwindigkeit. Die Nähgeschwindigkeit wird vor der Eingabe der Nähdaten festgelegt. Die festgelegte Nähgeschwindigkeit wird für alle Nähdaten verwendet. •Permet de régler la vitesse de couture. La vitesse est spécifique avant la saisie des données de configuration. Toutes les données de couture sont créées en utilisant la vitesse spécifique. •Puede controlar la velocidad de cosido. La velocidad se establiece antes de introducir los datos de cosido. Todas las piezas de datos de cosido se han creado usinga la velocidad establecida. •Può controlare la velocità di cucitura. La velocità è impostata prima di immettere i dati di cucitura. Tutti i dati di cucitura sono creati usinga la velocità impostata.
093Refer Value•Number of all stitches stored in the pattern data will be shown. •Die Gesamtstichzahl des Nährmusters wird angezeigt. •Affiche le nombre de points total enregistré dans les données de la configuration. •Se visualizará el número de todas las pintadas memorizadas en los datos de patron. •Il numero di tutti i punti memorizzati nei dati del modello sera lostrato.
094ROM Patt Del•Specified pattern data of the data ROM only can be deleted. •Nur die angegeben den Musterdaten des Daten-ROM konnen gelöscht werden. •Efface seulement les données de configuration spécifique dans la ROM de données. •Se peut borrar el dato de patron de la ROM de datos solamente. •Si pouc cancellare soltando i dati di modello specificati del ROM dati.
095ROM Format•All pieces of pattern data of the data ROM can be deleted. •Alle Musterdatensätze des Daten-ROM konnen gelöscht werden. •Efface toutes les données de configuration dans la ROM de données. •Todas las piezas de datos de patron se peuvent borrar de la ROM de datos. •Titti i dati di modello del ROM dati possono essere cancellati.
096ROM Patt List•All pieces of pattern data No. of the data ROM can be listed. •Alle Musterdatensätze des Daten-ROM konnen aufgelistet werden. •Donne la liste de tous les numérores de configuration dans la ROM de données. •Todas las piezas de No. de datos de patron se peuvent poner en lista en la ROM de datos. •Titti i Nodi di dati modello del ROM dati possono essere elencati.
Function No. Funktions-Nr. N° de fonction N° de Función No.di funzioneFunction Funktion Fonction Função FunzioneDescription Beschreibung Description Descripción Descrizione
098Y Mirror oder• All sewing patterns are inverted about the needle position with respect to the Y-axis. • Dient zur Spiegelung aller Nährmuster um die Nadelposition auf der Y-Achse. • Inverse toutes les données de configuration par rapport à l'axe Y sur la position de l'aiguille. • Todos los patrones de cosido se invierten acerca de la posición de agua con respecto al eje-Y. • Tutti i modelli di cucitura vengono invertiti rispetto all'asse Y sul quale si trovà l'ago.
110End Method• When the end/execution is performed, sets if the data should be traced. • Damit wird bestimmt, ob die Daten bei Erreichen des Endes oder bei der Ausführung nachverfolgt werden oder nicht. • Lors de l'exécution/fin, spécifique si la machine doit suivre les données de configuration en sens inverse. • Cuando se ejecta el fin/ejecución, la fija si se deben rastrear los datos. • Quando il terme/esecuzione è effettuito, imposta se i dati devono essere ricalcati o meno.
111Crd Sys Chng• Selects the coordinate indication whether the absolute or the relative one. • Damit wird bestimmt, ob die absoluten oder die relativiven Koordinaten angezeigt werden. • Permet deCHOISIR entre des coordonnées absolues et relatives. • SeLECTIONA la indicación coordenada ha de ser absoluta o relativa. • Seleziona se l'indicazione coordinativa è quella assoluta o quella relativiva.

X. OTHERS/SONSIGES/DIVERS/OTRAS/ALTRI

1. Sewing pattern / Nähmuster / Configuration de couture / Patron de cosido / Modello di cucitura

(1) Pattern input device / Mustereingabegerät / Dispositif de saisie de configurations / Dispositivo de entrada de patrón / Dispositivo di immissione modello

  • Pattern making can be performed by the PGM20 or PGM10B in addition to the inputting by the main unit.
  • Neben der Eingabefunktion der Hauptinheit kann auch das Gerät PGM20 oder PGM10B zur Mustererstellung verwendet werden.
  • Les dispositifs PGM20 et PGM10B permettent de creer des configurations en plus de la saisie sur la machine.
  • La confecion de datos se possible ejectar con el PGM20 o PGM10B ademas de la introduccion con la unidad principal.
  • Formazione di modello più essere seeguita tramite il PGM20 o PGM10B或者其他 allimmissione con lunità pricipale.

(2) Data ROM for sewing pattern / Daten-ROM für Nähmuster / ROM de données pour les configurations de couture / ROM de datos para el patron de cosido / ROM dati per il modello di cucitura

JUKI LK-1930 - Sewing pattern / Nähmuster / Configuration de couture / Patron de cosido / Modello di cucitura - 1

1) Posizione di ritiro del piedino premistoffa (applicazione della seconda origine)

Ci sono dei casi in cui il piedino premistoffa è inclinato ed è difficile posizionare il materiale secondo il materiale. In questo caso, è più facile posizionare il materiale se la seconda origine è impostata vicino al centro del piedino premistoffa.

JUKI LK-1930 - Sewing pattern / Nähmuster / Configuration de couture / Patron de cosido / Modello di cucitura - 2

2) Quando si usa la pinza grezza

Nel caso che lalzata della pinza sia alta, è probabile che la pinza ostacoli il piedino premistoffa intermedio. In quello caso, si consiglia di impostare posizione di ritiro del piedino premistoffa (seconda origine) descritta in articolo 1) e di create un recesso per il piedino premistoffa intermedio nella pinza grezza.

Note) Il dispositorio di immissione del modello è necessario quando si crea il modello di cucitura.

2) When using the feeding frame blank

Commutando l'interruttor DIP SW1 1, l'interruttor DIP SW2 2 e l'interruttor a scorrimento SLIDE SW3 3 montati sulla centralina di controlo, l'impostazione cui è essereambiata come descritto nella tabella seguente.

(Attenzione)

Effettuare la commutazione degli interruttori DIP e dell'interruttore a scorrimento SLIDE dopo aver spento l'interruttore dell'alimentazione.
Non accendere linterruttore non ancora usato.

DIP SW1

FunzioneModifica dell'altezza della barra ago al momento dello stop (È possibile impostare ±7 fasl tramite la combinazione dei valori di impostazione degli interruttori DIP SW1 da -1 a -3 e dell'impostazione del codice dell'interruttore DIP SW2-1.)
SW1-1SW1-2SW1-3SW1-4(non utilizzato)Valore di impostazioneAltezza della punta dell'ago al momento dello stop in posizione sollevata
OFFOFFOFFOFF0(Stalo della segna)l'altezza varia secondo il valore di impostazione dell'interruttore DIP SW2-1 ②.
ONOFFOFFOFF1
OFFONOFFOFF2Interruttore DIP SW2-1 ON/Posizione di stop della barra ago - alta OFF/Posizione di stop della barra ago - Bassa
ONONOFFOFF3
OFFOFFONOFF4
ONOFFONOFF5
OFFONONOFF6
ONONONOFF7

Interru tture DIP SW2

FunzioneONOFFState of delivery
SW2-1Selezione del codice di posizione di stop sollevata della barra agoAltaBassaOFF
SW2-2Impostazione della velocità di taglio del filo250 sti/min400 sti/minOFF
SW2-3Non utilizzato--OFF
SW2-4Non utilizzato--OFF
SW2-5Non utilizzato--OFF
SW2-6Non utilizzato--OFF
SW2-7Non utilizzato--OFF
SW2-8Non utilizzato--OFF

SLIDE SW3

FunzioneStato della consegna
Non utilizzatoON su 3 lati

3. Connection of the optional pedal / Anschluß des gesonderten Fußschalters / Raccordement de la pedale en option / Conexión del pedal optional / Collegamento del pedale a richiesta

  • Quando si usa il pedale opzionale, impostare larticolo dellinterruttor di memoria come segue.

(Fare riferimento a Impostazione delle caratteristiche del pedale descritto nel par. Come usare linteruttore di memoria.)

Caratteristiche del pedale1 pedale1 pedale (PK-57)Pedale a 2 gradini Pedale PK a 2 gradini Pedale a 3 gradini Pedale a 3 gradini (PK-47)
Impostazione dellinterruptore di memoria
No.FunzioneArticoloValore di impostazioneValore di impostazioneValore di impostazioneDescrizione
032Pedal 1Pedal 1Non-latchNon-latchLatchFunzionamento della pinza 1
Pedal 2LatchLatchLatchFunzionamento della pinza 2
Pedal 3LatchLatchLatchFunzionamento della pinza 3
033Pedal 2Pedal 4LatchLatchLatchFunzionamento della pinza 4
098Pedal 3Pedal 1 activeHIGHLOWLOWLogica dellinterruptore 1
Pedal 2 activeLOWLOWLOWLogica dellinterruptore 2
Pedal 3 activeLOWLOWLOWLogica dellinterruptore 3
099Pedal 4Pedal 4 activeLOWLOWLOWLogica dellinterruptore 4
Start pedal activeLOWLOWLOWLogica dellinterruptore di avvio

(1) Connection of the 2-step pedal / Anschluß des 2-Pedal-Fußschalters/Raccordement de la pedale à deux positions/Conexión del pedal de paso -2/Collegamento del pedale con 2 predellini

JUKI LK-1930 - Connection of the optional pedal / Anschluß des gesonderten Fußschalters / Raccordement de la pedale en option / Conexión del pedal optional / Collegamento del pedale a richiesta - 1

1) Rimuoveri fili del pedale standard dai connettori J18 e J26 sul pannello elettronico principale.
2) Inserire il filo del pedale a 2 gradini nella centralina di controllo e collegiaro con connettore J26 sul pannello elettronico principale.

Pedale a 2 gradini: No.di parte M85205800A0

(2) Connection of PK-57 / Anschluß des Fußschalters PK-57 / Raccordement de la PK-57 / Conexión del PK-57 / Collegamento di PK-57

JUKI LK-1930 - Connection of PK-57 / Anschluß des Fußschalters PK-57 / Raccordement de la PK-57 / Conexión del PK-57 / Collegamento di PK-57 - 1

1) Rimuovere il filo del pedale standard da connettore J19 e J20 sul pannello elettoronico principale, e collegare cavo di conversione per il PK57 a connettore J20.
2) Collegare il filo del PK-57 con J71 di cavo di conversione per il PK-57 alla faccia posteriore della centralina di controllo. Fissare quindi due puncti con fascetta adesiva . Inoltre, fissare il cavo di terra del PK-57 con una vite come migliorato nella figura.

PK-57: No.di parte GPK570010B0

Cavo di conversione per il PK-57: No.di parte M90135900A0

Fascetta adesiva: No.di parte E9607603000 (2 pezzi)

(3) Connection of 2-step PK pedal / Anschluß des 2-Stufen-PK-Pedals / Raccordement de la double pedale PK / Conexión del pedal PK de 2 pasos / Collegamento del pedale a 2 gradini

JUKI LK-1930 - Connection of 2-step PK pedal / Anschluß des 2-Stufen-PK-Pedals / Raccordement de la double pedale PK / Conexión del pedal PK de 2 pasos / Collegamento del pedale a 2 gradini - 1

1) Rimuoveri fiili del pedale dai connettori J18 e J26 sul pannello elettronico principale.
2) Inserire il filo del pedale PK a 2 gradini nella centralina di controllo, collegarlo con il gruppo filo di collegamento per il pedale a 2 gradini e collegare quostimo con connettore J26 sul pannello elettronico principale.

Pedale PK a 2 gradini: No.di parte M85905130AA

Gruppo filo di collegamento per il pedale a 2 gradini: No.di parte: M90315800A0

  1. ERRORMESSAGE TABLE
  1. TABELLA DEI MESSAGGI DI ERRORE
No. di erreSpiaDescrizione dell'erreoreCome ripristinare
E3ServoMotor AlertMotore dell'albero principale in avariaDopo aver spento l'interruttore, rimuovere l'inconvenienza.
E4ServoMotorFeeder Sync errorTempestività dell'albero principale e del trasporto non è corretta.Dopo aver spento l'interruttore, rimuovere l'inconvenienza.
E10No Pattern FoundIl modello di cucitura non è trovato nel dischetto.Impostare di nuovo il No.di modello corretto.
E11No Disk In DriveIl dischetto non è stato inserto.Inserire il dischetto.
E12Err Has Occurred When ReadingErrone si è verificato a causa di quale motivo durante lalettura dal dischetto.Premere il tasto di macchina pronta per leggere nuovamente.
E13Err Has Occurred When WritingErrone si è verificato a causa di quale motivi durante la scrittura nel dischetto.Scrivere nuovamente con il tasto di macchina pronta.
E14The Write-ptct Tab Is LockedLa linguetta di protezione contro la scrittura del dischetto è bloccata.Rilasciare la linguetta di protezione contro la scrittura del dischetto, e scrivere nuovamente.
E15Formatting ErrorInizializzazione del dischetto non può essere fattà.Inizializzare il dischetto nuovamente, oppure il dischetto è difettoso.
E16The FD Is FullIl dischetto è pieno.Sostituirlo con un dischetto nuovo initializing, e scrivere nuovamente.
E17The ROM Is FullROM di dati è pieno.Sostituire IEEP-ROM con uno nuovo.
E18Illegal media TypeROM di dati è di un tipo diverso.Usare un ROM corretto.
E19File Size Is OverElaborazione è impossibile poiché la misura dei dati di modello è troppo grande.Il modello di cucitura non più essere usato poichéesso supera il limite specificato.
E20Scaling Range 10 Through 4000Campo della Scala di X, Y è altre il Campo di impostazione.Cambiarlo al valore di impostazione corretto, eleggere nuovamente con il tasto di macchina pronta.
E21Processing AbortedDurante il calcolo dei dati l'interruttore di stop temporaneo è premuto o si e verificata una avaria sul calcolo.Leggere nuovamente con il tasto di macchina pronta.
E22Maximum No of Stitch ExcdAcause dei dati troppo numerosi, il calcolo è impossibile.Il modello è troppo grande, e non più essere usalo.
E25Reset CounterIl contatore del filo della bobina ha raggiunto il valore di impostazione.Ripristinare il contatore del filo della bobina con il tasto di sostituzione del filo della bobina.
E27Combination No Data StoredSotto il modo di combinazione, nessun modello di cucitura è fatto.Dopo aver specificato il No.di modello, leggere i dati del modello.
E30Needle Pos ErrL'albero principale non è al punto morto superiore o alla posizione superiore.Ritornare alla posizione superiore con ON/OFF del tasto di inflatura.
E31AirPressure DropLa pressione dell'aria calata. L'aria noniene fornita. Il cavo di trasmissione dell'aria è rimioso.Dopo aver spento la macchina, impostare la pressione dell'aria tra 0,5 e 0,55 MPa (da 5 a 5,5 kgf/cm2), o inseire il connettre.
E32Air Pressure, OKLa pressione dell'aria è OK.Indicato automaticamente quando l'aria è ripristinata.
E33Travel OverLimitLa pinza è altri il Campo di cucitura.Durante la cucitura: Rillascire con l'interruttore di ritorno all'origine.
E34Travel Limit Correct PatternDopo il calcolo nel caso della cucitura offset, la cucitura a doppio punto, ecc., quello si verifica quando il limite di spostamento è superato.Correggere il modello di cucitura in corso di impostazione.
E35Wait For Input TimeoutIl segnale d'ingresso esterno non viene impostato entro il tempo di impostazione.Controllare il segnale d'ingresso esterno. Ritornare al punto di partenza della cuciturà con l'interruttore di ritorno all'origine.
E36Fan AlarmLa temperature all'interno della centralina elettrica è salute.Specnere l'interruttore dell'alimentazione. Pulire quando il ventilatore della centralina elettrica.
E37Fan Alarm CancelL'errore di aumento della temperature è stato ripristinato.Questo messaggio apparirà automaticamente sul visualizzatore quando l'errore di aumento della temperature è ripristinato.
E40Feeding Frame LiftedQuando si procede all'immissione di un modello di cuciturà, il tasto di trasporto in avanti/indietro è azionato nelle la pinza è sollevata.Dopo che la pinza si è abbassata, azionare il tasto di trasporto in avanti/indietro.
E41Due To A MisoperationIndicato quando l'operazione sul programma non è operante.Normalmente, Questo erreore non si verifica.
E42Calculation ErrorNel caso della cuciturà del cerchio, cuciturà dell'arco, ecc., il punto di inversionione è immesso a "lineare" e cose simili.Immetterlo nuovamente.
E43The Data Contain The Max Stch LgI dati letti contengono i dati che superano la lunghezza max. del puntoLeggere nuovamente i dati corretti.
E44Stch No. Limit Process IntrptA causa dei dati di immissione troppo numerosi, il Campo di memoria è superato.Il modello di cuciturà devese essere immesso分开andolo in piccole divisioni. Oppure, se ilmodello da immettere è troppo grande, dividere il numero di punti entro il limite del numero di punti.
E45The Data Read Contain An ErrorI dati del modello letti sono difettosi.Il dischetto è difettoso o più essere causato dall'errore al momento dellalettura. Leggerli nuovamente.
E46A Hardware Err Has OccurredErrore che si verifica quando la macchina viene azionata al momento che il tasto di trasporto in avanti/indietro non funzioni correttamente.Guasto sui componenti elettrici. Specnere la macchina, e mettersi in contatto con i nostri uffici commerciali e rivenditori.
E50Stopkey AcceptedIl tasto di stop temporaneo è premuto, e la macchina è in uno stato di stop.Avviare di nuovo con l'interruttore di avvio, o spostare al punto di partenza della cuciturà usando il tasto di ritorno all'origine, e avviare nuovamente la cuciturà.
E51Stopkey Accepted Not Trimmed YetIl tasto di stop temporaneo è premuto, e la macchina è in uno stato di stop senza il taglio del filo.Eseguire il taglio del filo usando l'interruttore di inflatura o l'interruttore di stop temporaneo. Quindi, la macchina è in uno stato di stop temporaneo.
E52Thread BrokenLa rottra del filo dell'ago è rilevata, e la macchina si fera.Inflare il filo dell'ago, e avviare nuovamente.
E90No MSW Data FoundI dati sull'interruttore di memoria non sono memorizzati su un dischetto.Caricare un altre dischetto sul quale i dati sull'interruttore di memoria sono scritti.
E91The MSW Data Contain An ErrorI dati sull'interruttore di memoria sono per un altri modello di macchina o di una versione precedente.Caricare un altre dischetto sul quale i dati sono scritti usando la stessa macchina.
E100aE107AMS-Panel Connection ErrorErrore di collegamento del pannello operativo e pannello elettronico principale.Ci sono unconvenzie nel pannello operativo o nel pannello elettronico principale.
InconvenienteCausaRimodiPagina
1. Il filo dell'ago scivola via all'inizio di travette.① Punti sono saltati all'inizio di cucitura.○ Regolare il gioco tra l'ago e la navetta su un valore compreso tra 0,05 e 0,1 mm.59
② Il filo dell'ago riamante sull'ago dopo il taglio del filo è troppo corto.○ Impostare la cucitura a partenza dolce all'inizio di travette.59
○ Correggere la fase di rilascio della tensione del regolatore di tensione del filo No.2.31 - 32
○ Aumentare la tensione della mollà chiusura punto, o diminuire la tensione del regolatore di tensione del filo No.1.31
○ Diminuire la tensione del filo della bobina.63
○ Aumentare il gioco tra la guida foro ago e la contro-lama.
2. Il filo si rompe spesso o il filo di fibra sintetica si spatca finamente.① La navetta o l'elemento motore ha graffi.○ Rimuovere la navetta o l'elemento motore, e torniere i graffi usingando una pietra da cote o pultrice.
② L'ago urta contro il piedino premistoffa.○ Regolare la posizione del piedino premistoffa.
③ Residui fibrosi sono presenti nella scanalatura della guida di scorrimento della navetta.○ Rimuovere la navetta, e torniere i residui fibrosi dalla guida di scorrimento della navetta.
④ La tensione del filo dell'ago è troppo alta.○ Diminuire la tensione del filo dell'ago.31
⑤ La tensione della mollà chiusura punto è troppo alta.○ Diminuire la tensione.32
⑥ Il filo di fibra sintetica si fonde a causa di calore generato sull'ago.○ Usare olio di silicone.224
3. Ago si rompe spesso.① L'ago è piegato.○ Sostiturie l'agoiegato.27
② L'ago è troppo sottile per il materiale.○ Sostiturie l'ago con uno più grosso a seconda del materiale.60
③ L'elemento motore piega l'agoccessivement.○ Posizionare correttamente la navetta con riferimento all'ago.
④ Tempestività di trasporto èccessivement lenta.○ Avanzare la tempestività di trasporto.
4. I fili non vengono tagliati.① La contro-lama è smussata.○ Sostiturie la contro - lama.
② La differenza in livello tra la guida foro ago e la contro-lama non è sufficiente.○ Aumentare la piogatura della contro-lama.
③ Il coltello mobile è scorruttamente posizionato.○ Correggere la posizione del coltello mobile.63
④ L'ultimo punto è saltato.○ Correggere la relazione fase tra l'ago e la navetta.59
5. Punti sono frequentemente saltati.① La relazione fase tra l'ago e la navetta non è opportuna.○ Posizionare correttamente la navetta con riferimento all'ago.59
② Il gioco tra l'ago e la navetta è troppo grande.○ Posizionare correttamente la navetta con riferimento all'ago.59
③ L'ago è piogato.○ Sostiturie l'agoiegato.28
④ L'elemento motore piega l'agoccessivement.○ Correggere la posizione dell'elemento motore.59
6. Il filo dell'ago viene fuori sul latro rovescio del materiale.① La tensione del filo dell'ago non è sufficientemente alta.○ Aumentare la tensione del filo dell'ago.31
○ Ritardare la tempestività di trasporto.61
② Il filo dell'ago dopo il taglio del filo è troppo lungo.○ Aumentare la tensione del regolatore di tensione del filo No.1.31
7. Il filo si rompe al momento di taglio del filo.① Il coltello mobile è scorruttamente posizionato.○ Correggere la posizione del coltello mobile.63
8. Lorsqu'on utilise un fil en fibre synthétique, le fil d'aiguille remonte au début de la couture ou le fil restant sur l'aiguille est excessif.eccessiva.① In caso di filo in fibra sintetica, il filo è più duro di altri fili e resistenza di penetrazione al materiale è piccola.○ Quando si prepara un modello, impostare il passo di cucitura all'inizio e alla fine di cucitura a 1 mm o meno.

6. The optional parts

6-1. Table of the optional parts

Name of PartsTypePart No.Remarks
Feed plate blank t=1.2Without knurl / processed14224109
With knurl / processed14224000
Needle hole guideA=1.6 B=2.6 Without relief slitD2426284M00Standard type
A=2.3 B=4.0 Without relief slit14109607For heavy - weight material
A=1.6 B=2.0 Without relief slitD2426282C00For fashion and knit garments
A=2.0 B=3.0 Without relief slit14224307
A=2.5 B=3.5 Without relief slitB242628000D
A=3 B=4 Without relief slitD2426MMCK0C
Feeding frame blankSolid type feeding frame /with knurlB2553210D0A
Solid type feeding frame/ /without knurlB2553210D0B
Separate type feeding frame /without knurlB2554210D0A
Separate type feeding frame /with knurlB2554210D0B
Separate type feeding frame /with knurlB2554210D0C
Intermediate presserA=2.2, B=3.6, C=38.5B1601210D00AStandard
A=2.7, B=4.1, C=38.5B1601210D0BA
A=3.5, B=5.5, C=38.5B1601210D0CA
A=1.6, B=2.6, C=37B1601210D0E
A=2.2, B=3.6, C=41.5B1601210D0FA
Silicon tankB92118500A0 SS7110840SP × 2 B1131850000C
Disk-raising device asm.14224760
Needle cooler asm.14225056

6. Sonderzubehör

6-1. Tabella delle parti facoltative

Nome di PartiTipoTeile-Nr.Bemerkungen
Piastra di trasporto grezza t = 1.2Senza zigrinatura /Superficie non trattata14224109
Con zigrinatura /Superficie non trattata14224000
Guida foro agoA=1.6 B=2.6 Senza fenditura di scaricoD2426284M00Tipo standard
A=2.3 B=4.0 Senza fenditura di scarico14109607Per materiali pesanti
A=1.6 B=2.0 Senza fenditura di scaricoD2426282C00Per moda e maglieria
A=2.0 B=3.0 Senza fenditura di scarico14224307
A=2.5 B=3.5 Senza fenditura di scaricoB242628000D
A=3 B=4 Senza fenditura di scaricoD2426MMCK0C
Pinza grezzaPinza tipo solido /Con zigrinaturaB2553210D0A
Pinza tipo solido /Senza zigrinaturaB2553210D0B
Pinza tipo separato /Senza zigrinaturaB2554210D0A
Pinza tipo separato destra /Con zigrinaturaB2554210D0B
Pinza tipo separato sinistra /Con zigrinaturaB2554210D0C
Piedino premistoffa intermediioA=2.2, B=3.6, C=38.5B1601210D00AStandard
A=2.7, B=4.1, C=38.5B1601210D0BA
A=3.5, B=5.5, C=38.5B1601210D0CA
A=1.6, B=2.6, C=37B1601210D0E
A=2.2, B=3.6, C=41.5B1601210D0FA
Serbatoio del siliconeB92118500A0 SS7110840SP × 2 B1131850000C
Gruppo dispositivo di sollevamento disco14224760
Gruppo dispositivo di raffreddamento ago14225056

6-2. Silicon tank / Silikönölbehälter / Reservoir d'huile de silicone / Tanque de silicone / Serbatoio del silicone

WARNING:

Prima di effettare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere la macchinaper cucire al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improviso della macchina per cucire.

JUKI LK-1930 - WARNING: - 1

Quando si usa filo in fibra sintetica, fissare serbatoio del silicone (B92118500A0) con vite di fissaggio 2.

  • La descripción que se de en este manual de instrucciones está sujeta a cambio sin previo aviso por razones de mejora de la mercancía.
    Per ulteriori informazione, si prega di non esitare a mettersi in contatto con nostri distributori o agenti vostra area quando necessario.
    * Le descrizioni contene in quello manuale d'istruzioni sono soggette a modifiche alla cun preavviso.
Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : JUKI

Modello : LK-1930

Categoria : Macchina da cucire