Combi 53 SQ H - Tosaerba STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Combi 53 SQ H STIGA in formato PDF.
| Caratteristiche tecniche | Rasaerba STIGA Combi 53 SQ H, motore a scoppio, larghezza di taglio 51 cm, altezza di taglio regolabile da 25 a 80 mm, capacità del sacco di raccolta 60 L. |
|---|---|
| Utilizzo | Ideale per giardini di medie e grandi dimensioni, adatta per taglio dell'erba, mulching e raccolta dei residui. |
| Manutenzione e riparazione | Controllare regolarmente il livello dell'olio, pulire la lama dopo ogni utilizzo, sostituire filtri e candele secondo le raccomandazioni del produttore. |
| Sicurezza | Utilizzare dispositivi di protezione individuale (guanti, occhiali), non rimuovere mai il sacco di raccolta durante il funzionamento, rispettare le istruzioni di sicurezza del manuale. |
| Informazioni generali | Peso: 36 kg, garanzia di 2 anni, livello sonoro: 98 dB, consumo carburante: 1,5 L/h. |
Domande frequenti - Combi 53 SQ H STIGA
Domande degli utenti su Combi 53 SQ H STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Combi 53 SQ H - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Combi 53 SQ H del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE Combi 53 SQ H STIGA
Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

Hocayka c n3npaBEN BODaY - YIbTBAHE 3A YNOTPE6A
BHIMAHHE: npedn da n3no3BaTe MaunHata npooyeTe BHMATEIHO HAcTOBuaT KHHKHa.

Kosilica na guranje - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAZNJA: prije nego sto koristite ovu masin, paizljv prociclaje prirucnik s uputama.

Sekačka se stojíci obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ

UPOZORNENI: pred pouzitim stroje si pozorné prectete tento navod k pouziti.

Plaeneklipper betjent af gäende personer - BRUGSANVISNING
| [1] | DATI TECHNICI | CP1 434 Series | CP1 484 Series | CP1 534 Series | |
| [2] | Potenza nominale* | kW | 1,75÷2,75 | 1,75÷3,3 | 2,10÷3,3 |
| [3] | Velocità mass. di funzionamento motore* | min-1 | 2900 ± 100 2 | 900 ± 100 2900 ± 100 | 100 |
| [4] | Peso macchina* | kg | 22÷27 | 22÷32 | 29÷35,5 |
| [5] | Ampiezza di taglio cm 41 46 51 | ||||
| [6] | Codice dispositivo di taglio | 81004341/3 | 81004346/3 | 81004459/0 | |
| [7] | Livello di pressione acustica (max.) | dB(A) | 81 | 83 | 83 |
| [8] | Incertezza di misura | dB(A) | 2,21 | 1,46 | 1,17 |
| [9] | Livello di potenza acustica misurato (max.) | dB(A) | 94 | 96 | 98 |
| [8] | Incertezza di misura | dB(A) | 1,61 | 0,61 | 0,62 |
| [10] | Livello di potenza acustica garantito | dB(A) | 95 | 96 | 98 |
| [11] | Livello di vibrazioni (max.) | m/s2 | 4 | 5,9 | 5,9 |
| [8] | Incertezza di misura | m/s2 | 2,48 | 1,82 | 2,54 |
- Per il dato specifico,fare riferimento a quantoindicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
| [1] BG - TECHNICHENI DAHNI [2] HOMINAHA MOUHOCT [3] Maksimilina ha kropocst ha paibota ha dairatela [4] Terno ha maishinata [5] Ilmpochina ha kocene cm [6] Kod ha inctymehta 3a piaane [7] Hino ha 3bYkoBO haujrahe (max.) [8] Heciyrnoct HA n3mepeanbe [9] Narmepeno HNO ha akvctnna mooucct (max.) [10] Tarantiparao HNO ha akvctnna mooucct [11] Hino ha 6bpaun (max.) [12] PIRINADIEKHOCTNI PO 3AIBHA [13] Habop 3a "Mulching" (Pa3pO6BaBHe) [14] OPLM [15] Berciakalho noctabareha cBxpanenche * CteuФИнDNDAHNI, BIXTE NOOCHETO H YAIDENTHIMAUHIOHIAETIKET Ha maishinata. | [1] BS - TECHNICKI PODACI [2] Naziva snaga [3] Maks. radn brzina motora [4] Tezina masine [5] Širina kosjena cm [6] Sifra reze glave [7] Razina zvučnog pritiska (max.) [8] Mjerna nesigurnost [9] Izmirena razina zvučne snage (max.) [10] Garotovana razina zvučne snage [11] Razina vibracija (max.) [12] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV [13] Komplet za malčiranje [14] OPCIJE [15] Odlaganje u vertikalnom položaju * Za odredeni podatak pogledajte podatkne navedene na identifikacijskoj etiketi masine. | [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmenovity vykon [3] Maximáni rychlost ācnosti motoru [4] Hmotnost stroje [5] Šižka sečeni v cm [6] Kód sekacicho zaizeni [7] Uroven akustického tlaku (max.) [8] Negrésnost měřeni [9] Uroven naměfeného akustického vykonu (max.) [10] Uroven zaruceného akustického vykonu [11] Uroven vibraci (max.) [12] VOLITELNÁ PRISLUŠENSTVI [13] Sada pro Mulčovani [14] MOZNOSTI [15] Skladování ve svislé poloze * Ohledné uvedeného udaje, vycházejte z hodnoty uvedené na identifikáčním štiku stroje. |
| [1] DA - TECHNISKIDE DATA [2] Nominal effekt [3] Motorens maks. driftshastighed [4] Maskinens vægt [5] Klipebredecm [6] Sikereanordningens varenr. [7] Lydtryskniveau (max.) [8] Usikkerhed ved mälingen [9] Lydeffektniveau mál (max.) [10] Garanteret hydeffektniveau [11] Vibrationsniveau (max.) [12] TILBEHOR [13] Saet til "Multicip" [14] EKSTRAUDSYR [15] Opbevaring i lodret position * For disse data hervises til hvad der er angivet på maskinens identifikationsmærkat. | [1] DE - TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors [4] Maschinengewicht [5] Schnittbreite cr [6] Code Schneidwerkzeug [7] Schaldruckpegel (max.) [8] Messungenaigkeit [9] Gemessener Schalleistungspegel (max.) [10] Garantieter Schalleistungspegel [11] Vibrationsgel (max.) [12] SonderZUBEHOR [13] "Mulching"-Kit [15] OPTIONEN [16] Senkrechte Lagerung * Für die genaue Angabeephemn Sieitte auf das Typenschild der Maschine Bezug. | [1] EL - TECHNIKA XAPAKTHPIEIGKA [2] Ovojausturk loxus [3] Mýy. tαχιντηλ λειούργιας κυνητήρα [4] Bapoc μχαννματος [5] Πλάτος κοπίς cm [6] Kωδικό συθηματος κοπίς [7] Σταβμη ακουτικίς πεισίς (max.) [8] Aβεαβοτη μετροπις [9] Mertprüνη σταβμη ακουικικίς loxuως (max.) [10] Σταβμη εγγιώνηνι χητικίς loxuως [11] Επιπδο όραδαμιν (max.) [12] IPOAIPETIKA AENEOSYAP [13] KIT yia xcpotolitavon "Mulching" (ψλοτεμαχιμοι) |
| [1] EN - TECHNICAL DATA [2] Nominal power [3] Max. engine operation speed [4] Machine weight [5] Cutting width cm [6] Cutting means code [7] Acoustic pressure level (max.) [8] Measurement uncertainty [9] Acoustic power level measured (max.) [10] Acoustic power level guaranteed [11] Vibration level (max.) [12] OPTIONAL ACCESSORIES [13] Mulching kit [14] OPTIONS [15] Vertical storage * Please refer to the data indicated on the machine's identification plate for the exact figure. | [1] ES - DATOS TECNICOS [2] Potencia nominal [3] Velocidad max. de functiomenio motor [4] Pesso máquina [5] Amplitud de corte cm [6] Codido dispositivo de corte [7] Nivel de presión acústica (max.) [8] Incertidumbre de medida [9] Nivel de potencia acústica medido (max.) [10] Nivel de potencia acústica garantizo [11] Nivel de vibriciones (max.) [12] ACCESORIOS POR ENCARGO [13] Kit para "Mulching" [14] OPCIONES [15] Almacenaje vertical * Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de la máquina. | [1] ET - TECHNISLED ANDMED [2] Nominaalvöimsus [3] Mootori toitätsamise maks. kirqus [4] Masina mass [5] Líkelaius cm [6] Líkehseadme kood [7] Heliróhu tase (max.) [8] Mólemārarramatus [9] Móðdetud mūravömsuse tase (max.) [10] Garanteeritud mūravömsuse tase [11] Vibrissooonide tase (max.) [12] LISASEADMED TELLIMISEL [13] "Multsimis" komplekt [14] VALIKUD [15] Vertikaalne hoilepanelek * Konkreetse info jaoks vidata masina identifisseeirmisetiketil margitule |
| [1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Nimeilistheo [3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus [4] Laitteen panno [5] Leikkuuleveys cm [6] Leikkuuvalineen koodi [7] Akustisen painen toto (max.) [8] Mittauepävarmuus [9] Mitatu melutaso (max.) [10] Taattu äänitohotaso [11] Tärinataso (max.) [12] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET [13] Silppuamisvarusteet [14] VALINNAT [15] Varastointi pystysunnassa * Māärättyā arva ovet, vittaa laiteen tunnuslaatassa annettuhi n teioihin. | [1] FR - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES [2] Puisance nominale [3] Vitesse max de fonctionnement moteur [4] Poids de la machine [5] Largeur de coupe cm [6] Code organe de coupe [7] Niveau de pression acquistique (max.) [8] Incertitude de mesure [9] Niveau de puissance acquistique mesure (max.) [10] Niveau de puissance acquistique garanti [11] Niveau de vibrations (max.) [12] ÉQUIPIEMENTS SUR DEMANDE [13] Kit "Mulching" [14] OPTIONS [15] Entreposage vertical * Pour la valeur spécifique, se reférer à ce qui est indiqué sur la plaque signalétique de la machine. | [1] HR - TEHNICKI PODACI [2] Naziva snaga [3] Maks. brzina rada motora [4] Težina stroja [5] Širina košne cm [6] Šifra noza [7] Razina zvučnog tlaka (max.) [8] Mjerna nesigurnost [9] Izmjerena razina zvučne snage (max.) [10] Zajaměsna razina zvučne snage [11] Razina vibracija (max.) [12] DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI [13] Komplet za "malčiranje" [14] OPCJE [15] Okomito skladistenje * Specifikovi podatak pogledajte na identifikacjskoj etiketi stroja. |
| [1] HU - MUSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesitmény [3] A motor max. üzemi sebessége [4] A gèp tömege [5] Munkaszésség [6] Vágóegység kódszáma [7] Hangnyomàsszt (max.) [8] Mérési bizonytalansag [9] Mérzajteljesitmény szint (max.) [10] Garantálzlajteslýmsy szint [11] Vibraciósszt (max.) [12] RENDELHÉTÖ KIEGÉSZITÖK [13] "Mulcsozó" készlet [14] OPCİÖK [15] Fuggöleges târolás * APontos adatod lásd a gép azonosító adattábláján. | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Vardiné galia [3] Maksimalus variklio dorbo greits [4] Jrenginio svoris [5] Pjovimo plotis, cm [6] Pjovimo laito kodas [7] Garantúos slégio lygis (max.) [8] Matavimo paklaida [9] Ismatuotas garso galios lygis (max.) [10] Garantuotas garso galios lygis [11] Vibraciü lygis (max.) [12] UZSAKOMI PRIEDAI [13] Mulciavimo rinkinyos [14] PASIRENKAMI PRIEDAI [15] Vertikalus sandeliavimas * Konkretús specificiain diuomenys yra pateikti jrenginio identifikavimo etiketéje. | [1] LV - TECHNISKIE DATI [2] Nomināla jauda [3] Maks. dzinëjga griësanã ātrums [4] Masiñas svars [5] Plauşanas platums (cm) [6] Griezeijerices kods [7] Skanas spiediana limeris (max.) [8] Mērijum klūda [9] Izmerītais skañas intensitätes limenis (max.) [10] Garantēais skañas intensitätes limenis [11] Vibraciü limeris (max.) [12] PIEDERUMI PEC PASUTIJUMA [13] "Mulčesanãs" komplektis [14] PAPILDAPRIKOJUMS [15] Glabášana vertikalà stavokli * Preciza vīrība ir noradīta mašīnas identifikacijas datum plaśksnite. |
| [1] MK - TEXHUNI NOIADATOU [2] Hominahá MOHOSCT [3] Mačsümáma Na 6br3iNa ha paδota ha motorot [4] Tečhna Ha Mašchinaata [5] Oběm Ha Kocsehé BO cm [6] Hód Ha ypedot co cεchibOTO [7] HINO Ha Ancyctvnén pRITTHCOH (max.) [8] Östancybané piñr Mpepehe [9] Némpero HINO Ha Ancyctvné MoHOCHT (max.) [10] Garantírpáno HINO Ha Ancyctvné MoHOCHT [11] HINO Ha Bvibapuni (max.) [12] DIOPILHITELHA OIPEMA HA BAPAHB [13] Komlétet 3a "Meilehne" [14] OIICLIN [15] Bértkailnó Cklaudiparbe * 3a dāden noi doTOK, pObopeTe daiin iCHTOH e IIOOcH ha EYNHETATA 3a iNDENTHΦKAAJIJa ha Maùsinhata. | [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominal vermogen [3] Maximale smelheid voor de werkinq van de motor [4] Majeire gewicht [5] Maïibreedte cm [6] Code snij-inrichting [7] Niveau geluidsdruk (max.) [8] Meetonzekerheid [9] Gemeten akoeistisch vermogen (max.) [10] Gewaarborgd akoeistisch vermogen [11] Niveau trillingen (max.) [12] OP AANVRAAG LEVERBARE ACCESSORIES [13] Kit "Mulching" [14] OPTIES [15] Vertical opsglag * Voor het specifieke gevegen, verwijdem men waar wat aangegeven is op het identificatielabel van de machine. | [1] NO - TECHNISKIE DATI [2] Nominal effekt [3] Motorens makes driftshastigkeit [4] Maskinvekt [5] Klipebredece cm [6] Artikelnummer für klippeinnretning [7] Lydtrykknivä (max.) [8] Mäleusikkerhet [9] Målt ydefektkvä (max.) [10] Garantert ydefektkvä [11] Vibrajsönivä (max.) [12] TILBEHOR PÅ FORESPORSEL [13] Mulching-sett [14] EKSTRAUTSYR [15] Lagring i loddrett posijon * For spefifik informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett. |
| [1] PL - DANE TECHNICZE [2] Moc znamionowa [3] Maks. prędkość obrotowa silnka [4] Ciezar maszyny [5] Szerokość koszenia w cm [6] Kod agregatu trącego [7] Poziom ciarszenia akustycznego (max.) [8] Blad pomiaru [9] Zmiezierzy pozmijem mocy akustycznego (max.) [10] Gwarantowany pozmijem mocy akustycznego [11] Poziem vibracji (max.) [12] AKCESORIA NA ZAMOWIENIE [13] Zestaw do "Mulczowania" [14] OPCJE [15] Przechowyanie w poźycji pionowej * W celu uzyszkania konkretnych danych, nały są odniȩcie do wskazówek zamieszczonych na tabliczce identifikacjaime maszyny. | [1] PT - DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal [3] Velocidade max. deutenamento do motor [4] Peso da参加会议 [5] Amplitude de corte cm [6] Código do disposicao de corte [7] Nivel de pressão acústica (max.) [8] Incerteza de medicação [9] Nivel de potência acústica medico (max.) [10] Nivel de potência acústica garantido [11] Nivel de vibrações (max.) [12] ACCESSIONS A PEDIDO [13] Kit "Mulching" [14] OPÇÖES [15] Armazenagem vertical * Para o dato spécifique, consulate a etiqueta de identificacao da参加会议. | [1] RO - DATE TEHNICE [2] Putere nominalà [3] Vitezá max. de função a motorulii [4] Greutatea masinii [5] Lăjimea de tãiere cm [6] Codul dispositivulii de tãiere [7] Nivel de presiune acusticâ (max.) [8] Nesiguranta in masurare [9] Nivel de putere acusticâ gararata [11] Nivel de vibrações (max.) [12] ACCESORII LA CERERE [13] Kit de mâruntire „Mulching" [14] OPTIUNI [15] Depozitare verticală * Pentru informatânia specifică, consulati datele de pe etichete de identificare a masinii. |
| [1] RU - TEXHINUCHE XAPAHTEPNUCTHNI [2] Нималыя мочисть [3] Маск. Schoropstя радовы дногател [4] Вес мшини [5] Шима сандровая в См [6] Код песутоу писпостблени [7] Урочьberry Звкового давельник (max.) [8] Погашеньюглары [9] Изейсеньюглары [10] Гаротричиму урочьberry Звкового мочисть [11] Урочьberry Висpaцini (max.) [12] Долочинец [13] Ромлес "Мльшерваиме" [14] OПЦИ [15] Хашиень вvertingе звковые сmin. * Точhoe зашиени сmin. на Indentriфikacsiоннок лдах breathe * Tauchoe зашиени сmin. на Indentriфikacsiоннок лдах breathe * Za specifici podatk glej identifikacijsko nalepko stroja. | [1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Menovity vykon [3] Maximána rychlost motora [4] Hmnotst stroja [5] Širka kosenia v cm [6] Kód kosiaceho zariadenia [7] Urovnakustického tlaku (max.) [8] Nepresnoš meriania [9] Urovnak nameraného akustického vykonu (max.) [10] Urovnak zarucného akustického vykonu [11] Urovnak vzhovnuk (max.) [12] VOLITELNÉ PRISLUSENSTVO [13] Sūpraya na mulčovanie [14] MOZNOSTI [15] Uskladnenie vo zvislej polohe * Ohladne uvedeneno parametra vychadzajte z hodnoty uvedenej na identifikacinom štiku stroja. | [1] SL - TECHNICHNI PODATKI [2] Nazivna moč [3] Najvišija hitrost delovanja motorja [4] Teža stroja [5] Širina reza cm [6] Šifra rezlaze naprave [7] Raven zvočnega tlaka (max.) [8] Nezanesljivost meritve [9] Izmerjena raven zvočne moi (max.) [10] Zajamčena raven zvočne moi [11] Nivo vibracij (max.) [12] DODATNA OPREMA PO NAROÇILU [13] Komplet z mulčenje [14] OPCJIJE [15] Shranjevanje v poskönernpoložaju * Za specifici podatk glej identifikacijsko nalepko stroja. |
| [1] SR - TECHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga [3] Maks. radna brzina motora [4] Težina maseine [5] Širina košenja u cm [6] Šifra rezeigne glende [7] Nivo zvučnog pristiska (max.) [8] Merna nasigurnost [9] Izmereni nivo zvučne snage (max.) [10] Garantovani vino zvučne snage [11] Nivo vibracija (max.) [12] DODATNI PRIBOR PO NARUDžBINI [13] Komplet z malčiranje [14] OPCJIJE [15] Odlaganje u vertikalnom položaju * Za specifici podatk, pogledajte podatk navedene na identifikacijskoj nalepnici maseine. | [1] SV - TECHNISKA SPECIFICATIONER [2] Nominell effekt [3] Motors maximala Funktionshastigkeit [4] Maskinvikt [5] Skärbredd [6] Skärrenhetskod [7] Ljudtrycksníva (max.) [8] Tvivel med mtt [9] Uppmatt ljudelfektnivá (max.) [10] Garanterad ljudefektnivá. [11] Vibrationsníva (max.) [12] TILLBEHOR PÁ BESTÄLLNING [13] Sats für "Mulching" [14] TILLVAL [15] Vertikal fördvaring * För specificifik information, se uppgifterna på maskinens markplát. | [1] TR - TECHNIK VERILER [2] Nominal guc [3] Motorun maksimum calismha hizi [4] Makine ažirigi [5] Kesim genisligi, cm [6] Kesim duženi kodu [7] Ses basinc seviyesi (max.) [8] Ölçü belirizligi [9] Ölcülen ses guću seviyesi (max.) [10] Garanti edilen ses guću seviyesi [11] Titresign seviyesi (max.) [12] TALEP UZERINE TEDARİK EDILAKSEUARLAR [13] "Malçlama" kiti [14] SEÇENEKLER [15] Dikey saklama * Spesifik degér icjin, makine belirile etiketinde belirtilenleri referans alin |
INDICE
- GENERALITA 1
- NORMEDI SICUREZZA 1
- CONOSCERE LA MACCHINA 3
- MONTAGGIO 4
5.COMANDI DI CONTROLLO 4
6.USO DELLA MACCHINA 4 - MANUTENZIONE 6
- RIMESSAGGIO 6
- MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO 7
- TABELLA MANUTENZIONI 7
- IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI 7
12 ACCESSORI A RICHIESTA 8
1. GENERALITA
1.1 COME LEGGERIL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza, ai fini della sicurezza o del funzionamento, sono evidenziate in modo diverso, secondo questo criterio:
NOTA OPPURE IMPORTANTE fornisce precisazioni o altri elementi a quando gia precedentemente indicate, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
Il simbolo evidenzia un pericolo. Il mancato rispetto dell'avventenza comporta possibilità di lesioni personali o a terzi e/o danni.
I paragrafi evidenziat con un riquadro con bordo a puntigrigio indicano caratteristiche opzionali non presenti intutti i modelli documentati in quello manuale. Verificarese la caratteristica è presente nel proprio modello.
Tutte leindicazioni "anteriore", "posteriore", "destro"e "sinistro" si intendono riferite alla posizione dell'operaatore alla guida.
1.2 RIFERIMENTI
1.2.1 Figure
Le figure in queste istruzioni per l'uso sono numerate 1,2,3, eosi via.
I componenti indicati nelle figure sono contrassegnati con le lettere A, B, C, eosi via.
Un riferimento al componente C nella figura 2 vieneindicato con la dicitura: "Vedere fig.2.C" o simplicamente "(Fig.2.C)".
Le figure sono indicative. I peszii effettivi possono variarere rispetto a quelli raffigurati.
1.2.2 Titoli
Il manuale è diviso in capitoli e paragrafi. Il titolo del paragrafo "2.1 Addestramento" è un sottitoto di "2.
Norme di sicurezza". I riferimenti a titoli o paragrafi sono segnalati con l'abbreviazione cap. o par. e il numero relativivo.
Esemblio: "cap. 2" o "par. 2.1"
2. NORMEDISICUREZZA
2.1 ADDESTAMENTO
Prendere familarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avventenze e delle istruzioni cui causare incendi e/o gravi lesionsi.
- Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
Non utilizzato mai la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcohol o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
Non trasportare bambini o altri passeggeri. - Ricordare che l'opercatore o utilizzatore è responsable di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre personne o alle loro propietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzatore la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreni accidentati, scivolosi o instabili.
- Nel caso si voglia Cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso continue nel presente manuale.
2.2 OPERAZIONI PRELIMINARI
Dispositivi protezione individuale (DPI)
- Indossare indumenti adeguati, calzature da lavoro resistenti con suole antiscivolo, e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Indossare cuffie di protezione dell'udito.
- L'impiego di protezioni acustiche cui ridurre la capacité di sentire eventuali avvertenze (grida o allarmi). Prestare la massima attenzione a quanto accade attorno all'area di lavoro.
- Indossare quanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
- Non indossare sciarpe, camici, collane, braccialetti, indu-. menti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte e comunique accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
Area di lavoro / Macchina
- Ispezionare a fondo tutte l'area di lavoro e tagliere tutto ciò che potrebbe venire espulso alla macchina o danneggiare il dispositivo di taglio/organi rotanti (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.).
Motori a scoppio: carburante
PERICOLO! Il carburante è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in apposti contentitori omologati per tale utilizzato, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
- Lasciare i contentitori liberi da residui d'erba foglie o grasso eccessivo.
- Non lasciare i contentitori alla portata dei bambini.
Non fumare durante il rifornimento o il rabbocco di carburante egni volta che si maneggia il carburante. - Rabboccare il carburante utilizzato un imbuto, solo all'aperto.
- Evitare di inalare vapori del carburante.
- Nonaggiungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo.
-
Aprire lentamente il tappo del serbatoio lasciando scaricare gradualmente la pressione interna.
-
Non avvincare fiamme alla bosca del serbatoio per verificare il contento.
- Se fuoriesce del carburante, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di create possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori del carburante non si siano dissolti.
- Pulire immediatamente agli traccia di carburante versata sulla macchina o sul terreno.
- Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentitore del carburante.
- Non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento; l'avviamento del motore deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettua lo rifornimento di carburante.
- Evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso,ambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore.
2.3 DURANTE L'UTILIZZO
Area di Lavoro
- Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
- Durante l'avviamento della macchina non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali infiammabili.
- Non usare la macchina in ambienti a rischio di esplosione, in presenza di liquidi infiammabili, gas o polvere. Gli utensili elettrici generano scintille che possono incendiare la polvere o i vapori.
- Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità.
- Allontanare persona, bambini e animali dall'area di lavoro. è necessario che i bambini vengano sorvegliati da un'alto adulto.
- Evitare di lavorare nell'erba bagnata, sotto la pioggia e con rischio di temporali, specialmente con probabilità di lampi.
- Prestare particolare attenzione alle irregularità del terreno (dossi, cunette), ai pendii, ai pericoli nascosti e alla presenza di eventuali ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
- Prestare molto attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini. La macchina si può ribaltare se una ruota oltrepassa un bordo o se il bordo cede.
- Lavorare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salute/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione, accertandosi del proprio punto di appoggio e assicurandosi che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
- Quando si utilizes la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
- Per evitare il rischio di incendio, non lasciare la macchina a motore caldo fra le foglie, l'erba secca, o altri materiale inflammabile.
Comportamenti
- Prestare attenzione quando si procede in retromarcia o all'indietro. Guardare dietro di se prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
Non correre mai, ma camminare. - Evitare di farsi tirare dal raserba.
- Tenere sempre mani e piedi lontani dal dispositorio di taglio sia durante l'avviamento sia durante l'utilizzo della macchina.
- Attenzione: l'elemento di taglio continua a ruotare per quale secondoancheafteriudosusodisinnesto o dopolo lo spegnimento del motore.
-
Stare sempre lontani dall'apertura di scarico.
-
Non toccare le parti del motore che, durante l'uso, si riscaldano. Rischio di usioni.
In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediamente le procedure di pronto socorro più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
Limitazioni all'uso
- Non utilizzato mai la macchina con protezioni danneggiate, mancanti o non correttamente posizionate (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale, protezione di scarico posteriore).
- Non utilizzato la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.
- Non disinserire, disattivare, rimuovere o manomettere i sistemi di sicurezza/microinterruttori presenti.
- Non alterare le regolazioni del motore, né portarlo a sovrage regime. Se il motore viene fatto funzionare ad un numero di giri eccessivo, il rischio di lesioni personali aumento.
- Non sottoporre la macchina a sforzi eccessivi e non usare una macchina piccola per eseguire lavori pesanti; l'uso di una macchina adeguata riduce i rischi e migliorara la qualità del lavoro.
2.4 MANUTENZIONE, RIMESSAGGIO E TRASPORTO
Effettuare una regolare manutenzione ed un corretto rimessaggio preserva la sicurezza della macchina ed il livello delle sue prestazioni.
Manutenzione
Non usare mai la macchina con parti usurate o danneg
giate. I peszi guasti o deteriorati devono essere sostitui
e mai riparati.
- Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolamente che non vi siano perdite diolio e/o carburante.
- Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra il dispositivo di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.
Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'eccessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle misure preventiveatte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle solleciazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
Rimessaggio
- Non riporre la macchina con del carburante nel serbatoio in un locale dove i vapori del carburante potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
- Per ridurre il rischio di incendio, non lasciare contentitori con i materiali di risulta all'interno di un locale.
2.5 TUTELA AMBIENTALE
La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo.
- Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato. Utilizzato la macchina solamente in orari ragionevoli (non al mattino presto o alla sera tardi quando le personne potrebbero essere disturbate).
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono esseregettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
- Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta.
- Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
3. CONOSCERE LA MACCHINA
3.1 DESCrizIONE MACCHINA E USO PREVISTO
Questa macchina è un tosaerba con conducente a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.
L'operaatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quando a distanza di sicurezza dal dispositorio di taglio rotante. L'allontanamento dell'operaatore alla macchina provoca l'arresto del motore e del dispositorio rotante entro alcuni secondi.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per il taglio (e la raccolta) dell'erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacité di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.
In generale questa macchina puo:
- Tagliare l'erba e raccoglierla nel sacco di raccolta.
- Tagliare l'erba e scaricarla a terra alla parte posteriore (se previsto).
- Tagliare l'erba e scaricarla lateralmente (se previsto).
- Tagliare l'erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno (effetto "mulching" - se previsto).
L'utilizzo di particulari accessori, previsti dal Costruttore come equipaggiamento originale o acquistabili separamente, permette di effettuare quello lavoro secondo varie modalità operative illustrate in questo manuale o nelle istruzioni che accompagnano i singoli accessori.
3.1.1 Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, diflorme da quelli citati, pudr vivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose.
Rientrano nell'uso improprio (come esembio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina altre persone, bambini o animali poiché potrebbero cadere e procurarsi lesioni gravi o pregiudicare una guida sicura;
- farsi trasportare dalla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi;
-utilizzare la macchina per la raccolta di foglie o detriti; - usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
- utilizzato la macchina in più di una persona.
IMPORTANTE L'uso impropero della macchina com- porta il decadimento della garanzia e il declino di agli responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
3.1.2 Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti.
E destinata ad un "uso hobbistico".
IMPORTANTE La macchina dev'essere.
utilizzata da un solo operatore.
3.2 SEGNALETICA DI SICUREZZA
Sulla macchina compaioni vari symboli (Fig.2.0). La loro funzione è quella di ricordare all'operatore i comportamenti da seguire per utilizzarla con l'attenzione e la cautela necessari. Significato dei symboli:


Attenzione. Leggere le istruzioni prima di usare la macchina.


Avvertenza! Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candela e leggere le istruzioni prima di effettuire qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.


Pericolo! Rischio di espulsione di oggetti. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.


Pericolo! Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non introdure mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio.
IMPORTANTE Le etichette adesive rovinate o divenu-te illeggibili devono essere sostuite. Richiedere le nuove etichette al proprio centro di assistenza autorizzato.
3.3 ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE
L'etichetta di identificazione riporta i seguenti dati (Fig.1.0).
- Livello potenza sonora.
- Marchio di conformità CE.
- Anno di fabbricazione.
- Tipo di macchina.
5.Numero di matricola. - Nome e indirizzo del Costrutto.
- Codice articolo.
- Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore.
- Peso in kg.
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
IMPORTANTE Utilizzato i dati di identificazione riportati sull'etichetta di identificazione prodotto agli volte che si contatta l'officina autorizzata.
IMPORTANTE L'esempio della dichiarazione di conformità si trovata nelle ultime pagine del manuale.
3.4 COMPONENTI PRINCIPALI (Fig.1)
A. Chassis.
B.Motore.
C. Dispositivo di taglio.
D. Protezione di scarico posteriore.
E. Protezione di scarico laterale (se previsto).
F. Deflettore di scarico laterale (se previsto).
G. Sacco di raccolta.
H. Manico.
I. Leva freno motore / disposativo di taglio.
J. Leva innesto trazione.
Rispettare scrupolosamente leindicazioni e le norme di sicurezza descripte al cap. 2..
4. MONTAGGIO
Alcuni componenti della macchina non sono forniti assemblati ma devono essere montati dopo la rimozione dall'imballo, seguendo le istruzioni seguenti.
Il disimballaggio e il montaggio devono essere effettuali su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi. Non utilizzato la macchina prima di aver terminato leindicazioni della sezione "MONTAGGIO".
4.1 DISIMBALLAGGIO (Fig.3.0)
- Estrarre alla scatola tutti i componenti non montati.
- Estrarre la macchina e smaltire la scatola e gli imballi nel rispetto delle normative locali.
4.2 MONTAGGIO DEL MANICO (Fig.4.A/B/C)
4.3 MONTAGGIO DEL SACCO (Fig.5,6,7)
5.COMANDI DI CONTROLLO
5.1 IMPUGNATURA DI AVVIAMENTO MANUALE (Fig.8.A)
5.2 COMANDO DI AVVIAMENTO ELETTRICO A PULSANTE (Fig.8.B)
5.3 LEVA FRENO MOTORE / DISPOSITIVO DI TAGLIO (Fig.9.A)
5.4 LEVA INNESTO TRAZIONE (Fig.9.B)
IMPORTANT L'avviamento del motore delve avvenire sempre con la trazione disinnestata.
- IMPORTANTE Evitare di tirare all'indietro la macchina con la trazione innestata.
5.5 REGOLAZIONE DELL'ALTEZZA DI TAGLIO
Eseguire I'operazione a dispositivo di taglio fermo. Regolazione (Vedi Fig.10.A)
IMPORTANTE Per le istruzioni riguardanti il motore e la batteria (se prevista), consultare i relativi libretti.
6.1 OPERAZIONI PRELIMINARI
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
6.1.1 Rifornimento di olio e benzina
IMPORTANT La macchina viene fornita priva di olio motore e carburante.
Prima di utilizzare la macchina per la prima volta dopo l'acquisto, procedere al rifornimento di carburante e al rabbocco di olio secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore e ai par. 7.2.1/7.2.2.
Prima di ogni utilizzato
Verificare la presenza di carburante ed il livello dell'olio seguendo leindicazioni contenate nel manuale di Istruzioni del motore e nei par. 7.2.1/7.2.2.
6.1.2 Predisposizione della macchina al lavoro
NOTA Questa macchina permette di effettuire la rasatura del prato in diverse modalità.
a. Predisposizione per il taglio e la raccolta dell'erba nel sacco di raccolta:
- Nei modelli con scarico laterale: accertarsi che la protezione (Fig.11.A) sua abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (Fig.11.B).
- Inserire il sacco di raccolta (Fig.11.C).
b. Predisposizione per il taglio e lo scarico posteriori a terra dell'erba:
- Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.12.A) e montare il piolino (Fig.12.B).
^*2 . Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione (Fig.12.C) sua abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (Fig.12.D).
Per rimuovere il piolino: vedi Fig.12.A/B.
c. Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell'erba (funzione "mulching"):
Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.13.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.13.B) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quando fissarlo inserendo i due perni (Fig.13.B.1) nei fori previsti fino a provocare lo scatto.
Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (Fig.13.C/D) sa abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (Fig.13.D).
d. Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale a terra dell'erba:
- Sollevare la protezione di scarico posteriore (Fig.14.A) e introdurre il tappo deflettore (Fig.14.B) nell'apertura di scarico tenendolo leggermente inclinato verso destra; quando fissarlo inserendo i due demi (Fig.14.B.1) nei fori previsti sono a provocare lo scatto.
- Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.14.C) e sollevare la protezione di scarico laterale (Fig.14.D).
- Inserire il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E).
- Richiudere la protezione di scarico laterale (Fig.14.D) in modo che il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E) risulta bloccato.
Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:
- Spingere leggermente la leva di sicurezza (Fig.14.C) e sollevare la protezione di scarico laterale (Fig.14.D).
- Sganciare il deflettore di scarico laterale (Fig.14.E).
6.1.3 Regolazione dell'inclinazione del manico (Fig.15/16)
Eseguire I'operazione a dispositivo di taglio fermo.
6.2 CONTROLLI DI SICUREZZA
Effettuare sempre i controli di sicurezza prima dell'uso.
6.2.1 Controllo di sicurezza prima diogni utilizzato
- Verificare l'integrità e il corretto montaggio di tutti i componenti della macchina;
- assicurarsi del corretto serraggio di tutti i dispositivi di fissaggio;
- mantenere pulita e asciutta ogni superficie della macchina
6.2.2 Test di funzionamento della macchina
| Azione Risultato | |
| 1. Avviare la macchina (par. 6.3).2. Rilasciare la leva freno motore / dispositivo di taglio. | 1. Il dispositivo di taglio deve muoversi.2. Le leve devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra, il motore deve spegnersi e il dispositivo di taglio deve arrestarsi entro alcuni secondi. |
| 1. Avviare la macchina (par. 6.3).2. Azionare la leva tra-zione.3. Rilasciare la leva trazione. | 2. Le ruote fanno avanzare la macchina.3. Le ruote si arrestano e la macchina smette di avanzare. |
| Guida di prova Nessuna vibrazione anomalaa. Nessun suono anomalo. | |
! Se uno qualsiasti dei risultati si discosta da quanto indicato nelle tabelle, non utilizzare la macchina! Rivolgersi ad un centro di assistenza per i controlli del caso e per la riparazione.
6.3 AVVIAMENTO
NOTA Effettuare l'avviamo to una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
6.3.1 Modelli con impugnatura di avviamento manuale (Fig.17.A/B)
NOTA La leva freno motore /dispositivo di taglio deve.
lessere mantenuta tirata per evitare l'arresto del motore.
6.3.2 Modelli con dato di avviamento elettrico a pulsante (Fig.18.A/B/C/D/E)
*Inserire la batteria fornita nell'apposto vano presente sul motore (Fig.18.A); (seguire le istruzioni contenate nel manuale istruzioni del motore).
*Su alcuni modelli è previsto un motore con batteria integra-ta non removibile ("Fig.18.B).
NOTA La leva freno motore / dispositorio di taglio deve essere mantenuta tirata per evitare l'arresto del motore.
6.4 LAVORO
IMPORTANT Duringe il lavoro mantenere sempre la distance di sicurezza dal dispositorio di taglio, data alla lunghezza del manico.
6.4.1 Taglio dell'erba
- Iniziare l'avanzamento ed il taglio nella zona erbosa.
- Adeguare la velocità di avanzamento e l'altezza di taglio (par. 5.5) alle condizioni del prato (altezza, densità e umidità dell'erba).
- Si consiglia di effettuare i tagli sempre alla stessa altezza e nelle due direzioni (Fig.20).
Nel caso di "mulching" o scarico posteriore dell'erba:
Non asportare mai più di un terzo dell'altezza totale dell'erba in una sola passata (Fig.19).
- Mantenere lo chassis sempre ben pulito (par. 7.4.2).
Nel caso di scarico laterale: evitare di scaricare l'erba, tagliata alla parte del prato ancora da tagliare.
6.4.2 Svuotamento del sacco di raccolta
- Nel caso di sacco di raccolta con dispositivo
- segnalatore del contentuto:

Alzato = vuoto.

Abbassato
= piano^* .
*il sacco di raccolta si e riempito e occorre svuotarlo.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta:
-
Attendere l'arresto del dispositivo di taglio (Fig.21.A);
-
rimuovere il sacco di raccolta (Fig.21.B/C/D).
6.5 ARRESTO (Fig.22.A)
Dopo aver arrestato la macchina, occorro non diversi secondi prima che il dispositorio di taglio si arrestiti.
Non toccare il motore dopo lo spegnimento. Pericolo di ustioni.
IMPORTANT Arrestare sempre la macchina:
- Durante gli spostamenti fra zone di lavoro.
- Nell'attraversamento di superfici non erbose.
In prossimità di un ostacolo. - Prima di regolare l'altezza di taglio.
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta.
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di scarico laterale (se previsto).
6.6 DOPO L'UTILIZZO (Fig.23.A/B/C/D)
- Effettuare la pulizia (par. 7.4).
- Se necessario, sostuire i componenti danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati.
IMPORTANTE Ogni qualvolta si lasci la macchina inutilizzata o incustodita:
- Staccare il cappuccio della candela (nei modelli con impugnatura di avviamento manuale) (Fig.23.B/C).
- Premere la linguetta e rimuovere la chiave di consenso (nei modelli con avviamento elettrico a pulsante) (Fig.23.D).
7. MANUTENZIONE
7.1 GENERALITA
Le norme di sicurezza da seguire sono descritte al cap. 2. Rispettare scrupolosamente taliindicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli:
Prima di effettuare qualiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/regolazione sulla macchina:
- Arrestare la macchina.
- Accertarsi dell'arresto diogni componente in movimento.
- Attendere il raffreddamento del motore.
- Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B).
Rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei modelli con lavoro di avviamento elettrico a pulsante). - Leggere le relative istruzioni.
- Indossare indumenti adeguati, quanti da lavoro e occhiali di protezione.
7.2 MANUTENZIONE ORDINARIA
- Le frequenze ed i tipi di intervento sono riassunti nella "Tabella manutenzioni" (cap.10).
IMPORTANTE Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vosto Rivenditore o da un Centro specializzato.
7.2.1 Rifornimento di carburante
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.
Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Procedere al rifornimento di carburante secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.
Le machine con possibilità di rimessaggio verti-cale (cap. 8.1) hanno un serbatoio contente un indi
- catore livello di carburante. Non riempire il serbatoio al*
di sopra del fondo dell'indicatore di livello (Fig.24.A).
IMPORTANT Ripulire agli traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni causati alla benzina alle parti plastiche.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni.
7.2.2 Controllo / rabbocco olio motore
Procedere al controllo/rabbocco dell'olio motore secondo le modalità e precauzioni indicate nel manuale di Istruzioni del motore.
Per un corretto funzionamento della macchina, sostituire periodicamente l'olio del motore, secondo leindicazioni del Manuale di Istruzioni del motore.
Accertarsi di aver ripristinato il livello dell'olio prima di usare nuovamente la macchina.
7.3 MANUTENZIONE STRAORDINARIA
7.3.1 Dispositivo di taglio
Tutte le operazioni riguardanti i dispositivi di taglio (smontaggio, affilatura, equilibratura, riparazione, ri
montaggio e/o sostituzione) devono essere eseguite presso un Centro Specializzato.
Far sostuire sempre il dispositorio di taglio danneggiato, storto o usurato, assieme alle proprie viti, per mantenere l'equilibratura.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice individato nella tabella "Dati Tecnici".
7.4 PULIZIA
Dopo agli utilizzato, effettuare la pulizia attenendosi alle seguenti istruzioni.
7.4.1 Pulizia della macchina
- Assicurarsi sempre che le prese d'aria siano libere da detriti.
- Non impiegare liquidi aggressivi per la pulizia dello chassis.
- Per ridurre il rischio di incendio mantenere il motore libero da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo.
- Lavare la macchina con acqua dopo anni taglio.
7.4.2 Pulizia dell'assieme disposativo di taglio
- Rimuovere i detriti d'erba e il fango accumulati all'interno dello chassis.
Modellienza attacco lavaggio
- Per accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina dal lato indicate sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di eseguire agli intervento.
- Nel caso di scarico laterale: occorre rimuovere il deflettore di scarico (se montato - par. 6.1.2d.).
Modelli con attacco lavaggio (Fig. 25.B)
Per il lavaggio interno dell'assieme disposativo di taglio, procedere come segue (Fig.25.A/B/C):
- posizionarsi sempre dietro il manico del rasaerba;
- avviare il motore.
Se la verniciatura della parte interna dello chassis si stacco, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine.
7.4.3 Pulizia del sacco (Fig.26.A/B)
Pulire il sacco e lasciarlo asciugare.
7.5 BATTERIA
La batteriaiene fornita nei modelli con commande
di avviamento elettrico a pulsante. Per le istruzioni
riguardanti l'autonomia, la ricarica, il rimessaggio e
- la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni
* contuhe nel manuale istruzioni del motore.
8. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata:
- avviare il motore all'aperto e tenerlo in moto al minimo fino all'arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore;
- pulire accuratamente la macchina (par. 7.4);
- verificare l'integrità della macchina;
-
rimessare la macchina:
-
in un ambiente asciutto;
- al riparo dalle intemperie;
- in un luogo inaccessibile ai bambini;
assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
8.1 RIMMESSAGGIO VERTICALE
In caso di necessità, alcuni modelli (vedi Tabella Dati Tecnici) possono essere rimessati in verticale (Fig.27).
Non rimessare la macchina in posizione verticale con il serbatoio riempito al di sopra del fondo dell'indicatore di livello del carburante (Fig.24.A).
Procedere come segue:
- Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B) o rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei modelli con commando di avviamento elettrico a pulsante).
- Portare l'altezza di taglio nella seconda posizione più bassa (vedi cap. 5.5);
- Ripiegare con cautela il manico in posizione chiusa e serrare le leve (Fig.27);
- Portare la macchina in posizione verticale, con cautela il manico in posizione chiusa e serrare le leve (Fig.27);
Riporre la macchina in modo da non costituire pericolino in caso di contatto,anche accidentale o fortuito,con persone, bambini o animali.
Non tentare di predisporre il rimessaggio in verticale delle macchine che non sono state progettate per lo scopo.
9. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinarre la macchina occorre:
- Arrestare la macchina (par. 6.5) sino al completo arresto delle parti in movimento.
- Staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B) o rimuovere la chiave (Fig.23.D) o la batteria (nei modelli con lavoro di avviamento elettrico a pulsante).
- Indossare robusti guanti da lavoro.
- Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendoiconto del peso e della sua ripartizione.
- Impiegare un numero di persona adeguato al peso della macchina.
- Assicurarsi che la movimentazione della macchina non causi danni o lesions.
Quando si traspora la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre:
- Utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
- Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persona.
- Abbassare l'assieme dispositivo di taglio (par 5.5).
- Posicionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno.
- Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
Non trasportare in posizione verticale le macchi ne con possibilità di rimessaggio verticale.
- TABELLA MANUTENZIONI
| Intervento Periodicità Note | ||
| MACCHINA | ||
| Controllo di tutti i fissaggi; controlli di sicurezza / verifica dei comandi; verifica delle protezioni di scarico posteriori / scarico laterale; verifica del sacco di raccolta, defletore di scarico laterale; verifica del disposativo di taglio. | Prima dell'uso par. 6.2.2 | |
| Pulizia generale e controllo; verifica di eventuali danni presenti sulla macchina. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato. | Al termine di ogni uso | par. 7.4 |
| Sostituzione dispositivo di taglio - par. 7.3.1 *** | ||
| MOTORE | ||
| Controllo / rabbocco livello carburante; Controllo / rabbocco olio motore | Prima dell'uso | par. 6.1.1 / 7.2.1 * / 7.2.2 * |
| Controllo e pulizia filtrato dell'aria; Controllo e pulizia contatti candela; Sosti-tuzione candelà; Carica della batteria | * | */ par. 7.5 * |
-
Consultare il manuale del motore.
Operazione da esquire ai primi cenni di malfunzionamento.
* Operazione che delve essere eseguita dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato. -
IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
| Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. | ||
| INCONVENIENTE | CAUSA PROBABILE | RIMEDIO |
| 1. Il motore non si avvia, non si mantiene in moto, ha un funzionamento irregolare o si arresta durante il lavoro. | Procedura di avviamento non corretta. | Seguire le istruzioni (vedicap. 6.3). |
| Manca l'olio o la benzina nel motore. | Controllare i livelli dell'olio e della benzina (vedi cap. 7.2.1 / 7.2.2). | |
| Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta. | Controllare la candela (Consultare il manuale del motore). | |
| Filtro aria otturato. | Pulire e/o sostuire il filtrlo (Consultare il manuale del motore). | |
| Problemi di carburazione. | Contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| Il galleggiante può essere bloccato. | Consultare il manuale del motore e contattare il centro di assistenza autorizzato. | |
| 2. Ingolfamento del motore. | L'impugnatura di avviamento manuale è stata azionata ripetutamente con lo starter inserto. | Consultare il manuale del motore. |
| L'impugnatura di avviamento manuale è stata azionata ripetutamente con il cap-puccio della candela staccato. | Inserire il cappuccio della candela e provare ad accendere il motore.(Consultare il manuale del motore). | |
| 3. L'erba tagliata non viene più raccolta nel sacco di raccolta. | Il dispositivo di taglio ha colpito un corpo estraneo e ha subito un colpo. | Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela. Verifica-re eventuali danneggiamenti e Contattare un Centro Assistenza (par. 7.3.1). |
| L'interno dello chassis è sporco. Pulire l'interno dello chassis (par. 7.4.2). | ||
| 4. L'erba si taglia con difficoltà. | Il dispositivo di taglio non è in Buono stato. | Contattare un centro assistenza per l'affilatura o sostituzione del dispositivo di taglio. |
| 5. Si avvertono rumori e/o vibrazioni excessive durante il lavoro. | Danneggiamento o parti allentate.Il piolino sul dispositivo di taglio è uscito alla sua sede. | Fermare la macchina e staccare il cavo della candela (Fig.23.B).Verificare eventuali danneggiamenti o parti allentate.Provedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un il centro di assistenza autorizzato. |
| Fissaggio del dispositivo di taglio allen-tato o dispositivo di taglio danneggiato. | Arrestare il motore e staccare il cappuccio della candela (Fig.23.B).Contattare un Centro Assistenza (par. 7.3.1). | |
12. ACCESSORI A RICHIESTA
Sminuzza finamente l'erba tagliata e la lascia sul prato.
CbIbPJIAHNE
- INΦOPMAUJIY OT OBUX XAPAKTEP...
- IPIABUNA 3A B6E3OJACHOCT
- 3AIO3HABAHE C MAUINHATA
- MOHTIPAHE 4
- KOMAHДIN 3A UYPABJIEHNE...
- H3NOJ3BAHE HA MAUHATA
- IOIAPbHKA 5
- PIPBIPAHE 3A CbXPAHEHNE
- INPEMECTBAHEI TPAHCNOPTNPAHE 6
- INHADJIENHOCTNIO3AABKA
1. INHΦOPMALIŋ OT OBI XAPAKTEP
1.1 KAK DA CE YETE PbHOBOCTBOTO
B TeKCTa Ha pbKOBODCTBOTO, HKAON pa3dEJIH, KOITc bIbPkaT OOC6eHO BaHHa INHFOpMaUHA, CbIb3aHa C 6e3OnaNCHOCTTa IIN fYHKUHOHPaHETo, Ca OTBeJIra3AHn PO pa3JIyueH HauHn CIOpeD cIeHNr KpITepn:
BJIeHKH NIN BAXHO npedocTabyyToCHENH NIN DpyH elemEHn, NO OTHoEHHe Ha No-paHO yNOMeHaTa HΦOpMaun, C cel Da ce N36erHaT nobpeHn Ha caMaTa MaunHa NIN PnHnRaHe Ha UetH.
CmBbT 1nKa3Ba onaCHOCT. Hecna3BaHeto Ha npedynpK-DeHHeTO BOn Do Bb3MOxHOCT 3a IInHn HapaHbAHHa Nn Ha TpeTNIIua WmN Do HauacHe Ha uetN.
*Pa3dJIInTe,OT6eJIra3aHn C KbApaT cBc
CNB TOCKOB KOHTyp, yKa3BaT ONLIOHaJIH
XapaKTepeNCTnKN, KOHTo He ca npedBnDHeH 3a
BCNUKMODEJI,ONICAHNBTOBApkoBOOCTBO.
PpOBepeTe DaJIH CbOTBeTHaTaTexHnuecka
*xapaKTepeNCTnKa e npEeBnDHe 3a Baunr moJeI.
BcHnYka3aHnI"npedeH,“3aJeH,“DceH”N“JIb"CeOTHaCrt DoNo3uTtHaOnepaTopaHaBoJaHa.
1.2 CIPABH
1.2.1 Φuypn
ΦIrypnte B Te3n HNCTpykun 3a ekcnloatauca HOMepnpaHn1,2,3,H.
KOMNHOENTHe, NOCOeHn Ha FInpyPte, ca OTo6JIa3aHn C 6yKBnTe A,B.CuT.H.
Cnpabhata 3a komnohehta C ha fynypa 2 ce nocohba c hndnca: "Bx. fnr. 2.C" nn npocTo "(fnr. 2.C)".
Hnrypnte ca nHnHaTHBHN. DeCTBnTeHNHTe Yactn MoKe da ce pa3NHaBaT OT Te3N, KOINTo Ca NOKa3aHn Ha HnypTa.
1.2.2 3arlabnra
PbHOBOCTBOTO e pa3deneHOn Ha rnaBn npa3denn. 3arnaBHeTo Ha pa3deJ"2.1 HNCTpykTaH" e noTouHa Ha"2.
Ppabnla 3a 6e0anacnoct'. OThacHnraTdo 3arIaBnN Nn ToKn Ca oTeJIa3An HcB CbKpaueHnTo "rI." NIn "p." N CbOTBeTHnA Homep. PnpmeR:"rI.2" Nn p.2.1
2. INPABNIA 3A BE3ONACHOCT
2.1 OByeHne
Pa3yHETe HCBKHTe C HOMAHNTe N C aEHBATHO 3- NOI3BaHe Ha MaHHHa. HayHTe Ce Da H3KNIOYBaTe 6bp30 Mo
Topa. Hecna3BaHeto Ha npedynpekdHeNra Tn HnctpyuNTe MoHe da npuHHn HnUdEHTn W/IN cepno3Hn HapaRaBHa.
HnKora He No3B0JIaBHe MaunHaTa Da 6bJe H3NoI3BaHa OT Deca HINOT Xopa, KOHTO He Ca 3aNO3HaTN DOCTaTbHcN INHCTpyHmnte. MeCTHHe 3aHOH Morat Da onpeJrT MHHMaIIHa Bb3pact 3a Notpe6nteJr.
Ja He Ce H3No13Ba HnKora MaunHaTa, aKO Ntpe6nteIaT yMOpEH HnHepa3No1oKeH, nH e npueJLekapCTBa, HapHO-TnU, aHoxoJn Hn BpeHN 3a peFleKcNte H BNHMAnHeTo My BeuectBa.
TpaHcnpTnpaHe Ha deca nn Dpyn TbTHmU.
He 36pabnTe, ye onepatopbT nI To3N, KOTo n3no3Ba MaunHaTa, e OTROBOpEN 3a HnUeHEn Tn HnpeBnDeHN CnTyauu, KOTo MOrat Da Ce clyat Ha DpyrX opa nn HA TxAHOm MyuectBO. Yact ot OTROBOPHOCTT ha Notpe6nteJe I peneHHata Ha B3MOHNITE PnCKOBe Ha TepeHa, NO KOTo Tpr6Ba Da ce paBOTn, KaTO N B3emaHTo Ha BCNKn Pnpdna3Hm MepKn, Heo6xOIMM 3a rapaHTnpaHe Ha HerOBATA 6e30NaCHOCT Ta3Hn DA pyrInTe Xopa, OOC6Ho, KORato CE pa6OTn No HAnIOHn, HepaBHn, Xlb3raBN nn HectaBnHn TepeHn.
BcnyaHye nckate da daTe nIaemete MaunHaTa Ha HnKoro, ybeTe ce, ye NOTpeBnteTce e 3aIO3HaC INCTpyKUInTe 3a EKcnoatauia,CbDpKauaCe B HactoTO pKOBODCTBO.
2.2 PEPDBAPNTELIN ONEPAUIN
JIuHn npedna3Hn cpeCTBa (JIIC)
Hocete noDxOJaIO oBleKnIO, yCToNHyBN pa60TH N OByBn C HeIb3raaI CE NOdMeTHN IN Dbltn NaHTaONH. He 3aJeCTBaTe MaunHaT, KORATO CTE 6oCN HOCHT OE TBOpeHN CaHdAI. Hocete cIyuaJIKN 3a 3auNTa Ha cIyxa.
- 3n0J3BaHTo Ha akyCTuHH 3aunTH MoKe Da HamaJIcN CnOco6-HocTtA Da CE yyBaTe EeHTyaJIH NpeDynpExHeHn (BKNOBeIaIapMn).O6bPheTe MaHCmMaHO BHMMaHne KaKBO Ce CInyBa OKoJIO pa60THata 3OHa.
HocTe pa6oTHn pKabuBn BbB BCnKn CNTyaun, npedCTaBnBaun pnc 3a pbute.
He HocTe 7aIOBE, pI3N, KOJIeTa, rPbBHN, dpxEH c pa3BaBauCe yactn nn CHa6BeHn CBp3Kn, KaHTo N BpaTOBp3Kn IN Bcraun nn IIN POKn AKeCEcoApn, KOHTO bnxMaMOrJ da ce ONJIeTAT B MaUNHaTn IN N BpeMeTn Nm MATEpnaIn, KOHTO CEHAMIPaT Ha pa60THOTMOCTO.
AHO IMATEIbIINKOCN,BbPKeTeHNOIOXOJAHauHH.
6.4.1 Hocene Ha TpeBa
- 3aNoUHeTe DnBKeHHe HAnpei NnBbPseTe KocHe B TpeBnCTa 30Ha.
2.ПисncocobetechopocctTa3aДИнkeHne HanpeiN BnCOHnHaTahkoceHenap.5.5)3aycIOBnTaHaNoJIHATA(BnCOuHnA,IIbTHOCTNBlAnKHOCTHaTpeBaT)nKOJIYeCTBOTo OKoCeHa TpeBa.
3.Прелорьва сдаиИБьршВATEКОСЕНВИHAнHa edHa nCbua BINOCHINA H BDBTe NOCOH (ФИr.20).
BcnyaHa "MylnHpaHe"nn3aHNO pa3TOBaPaHe Ha TpeBaTa:
Hnkora He Otpra3BaTne NOBuee ot eHa TpeTa OT 06aata BncoUHa Ha TpeBaTa npu eoHO eHNCTBeHo KOceHe (Phr.19).
- POnDbPkaTe WacHTO BnHaR NO6pe NoHCTeHO (nap.7.4.2).
3.4 POHIKOMPONENDID(Joon.1)
A. Sassii
B. Mootor.
C. Liokeseade.
D. Tagumine valjalaske kaitsmed.
E. Kulgmise väljaviskekanali kaitsmed (kui on varustuses).
F. Külgmine valjaviskekanal (kui on varustuses).
G. Kogumiskorv.
H. Juhtraud.
I. Mootori pidurihoob/loikeseade.
J. Juhi haakekang.
3.4 JIABHN DEIOBN (Cn.1)
A. 小acnja.
B. MoToP.
C. Ceunla.
D. 06e36eYBaay 3a 3aHNO HcφpIaHe.
E. 06e36eYBaU 3a cTpaHnHNo nCΦpNaHe (doKoJHy nMa).
F. Hana 3a ctpanuHOn uCpPnahe (doKoNHy mHa).
G. Kopna 3a TpeBa.
H. Pachna.
I. Paika Ha MOTOPHa cOnnpaHa / ceuHa.
J. Pauha 3a BknyybaHe Ha noroH.
Ctporo npndpkybajre ce do nHnHaunthe 6e36ednochnte HOpMOnnshAnBO nor.2..
4. MOHTAHKA
Hekon KomnoheHTHa MaunHaTa He Ce HnCTaHpaHn BO a6pnKaTa n Tpe6a Da CE MoTHnpaat No pacnaHyBaHbeto, CneJeJn rN yNaTcBtBaTaNoDny.
PacnayBaBero n ceNaT aMOTaHa TpeBa da ce h3Bpuat Ha cBpCTa n pAMHa NOBpHnHa CO DOBOJHO IpocTOp 3a NOMecTyBaHe Ha MaunHATA n Ha ambaJHATA. He ja HOpNCTeMaunHATA nped Da rH npOHTate yNATCBATA HabeDeHn BO DeIOT MOHTPAHbE".
4.1 PACNAHYBAHc (Cn.3.0)
1.ИЗbaDETe ГОД КУТиJaTаСТЕ ДЕЛOBИ ПTO He CE MOHTIPAHIN.
2.ИЗвадеTe ja Maшинота И ослобODEte ce od KутNiJaTa n amБаланКТа corlaCHO loKaHInTe npOINcI.
3a da ro n3BaDnTe KInHoT:BnDn Cn.12.A/B.
c. IodrotobKa 3a HOceHe TpeBa N KAcTpeHe (fHHnJa Ha MynnpaHe):
IodnHete ja 3aunntata 3a 3aHnnot nCnyct (Cn.13.A) I BMETHete ro kanaKOT ha dIeKTopoT (Cn.13.B) BO OTBOPOT Ha NCyCTOT BHMaTeJIHO dpKejNr O 3aKocen Haecho. TaKa, fHKcnpajTe ro BMeTHyBaJKn rN DbaTa KInHa (Cn.13.B.1) BO npedBnDeHnTe OTBOpn DoEka He CE HAmectaT.
3a moDeIeIco CTrpaHnUHO nCfPpIaHe: yBepTe ce IeKa 06e36eDyBaHT 3a CTrpaHnUHO nCfPpIaHe (C1. 13.C/D) e cnyuTHe H 6IokpHaN co nOmoH Ha 6e36eHocHaTa paHa (C1. 13.D).
d. IIOJROTOBka 3a HOceHe TpeBa n CtpaHNo HcΦpnaHe Ha 3emja:
1.ПОДИНЕТЯ 3aWTHTAТа 3aДHINOT NcNCT (Cn.14.A)иВМETHETe ro KanaKOT HaДФЛeKTopOT (Cn.14.B) BO OTBOPOT Ha NcIyCTOT BHMATEJIHO DpXeJknro3akocenHaDEcho.Taka,ФнсрajTe ro BMETHYbajkn TnDbTa KInHa (Cn.14.B.1) BO npedBnDeHITe OTBOpndoEka He ce HamectaT.
2. HeXHo npITnCHete ja 6e36eHocHaTa paKa (C1.14.C) n oDnHte Ro 06e36eYBaOT 3a cTpaHnHO nCΦpIaHe (C1.14.D).
3.BMeTHeTe ro KaHaIOT 3a CtpaHnHIO nCpPnaHe (Cn.14.E).
4. 3aTbOpTe ro 06e36eDyBaHOT 3a CTpaHnHNO nCpPnaHe (Cn.14.D) 3a da ce 6Iokpa KaHaIOT 3a CTpaHnHNO nCpPnaHe (Cn.14.E).
3a da ro n3BaInte KaHaIaIOT 3a cTpaHnHOn HcΦpIaIbe:
- HeHHo npHtncHe ja 6e36eHochata paKa (Cn.14.C) nOndHte ro 06e36eYBaHTa cTpaHHo HcΦpIaHe (Cn.14.D).
- Ocno6oTe ro kHaIOT 3a cTpaHnHIO nCpnaHe (Cn.14.E).
6.1.3 PnlaRoDyBaHBe Ha HabaJyBaHbTo Ha paHaTa (Cn.15/16)
H3BvBaJte ja onepaunjata hora ypeoT co ceuBoto MpyBa.
6.2 6E36EHDHOHOTPOJIM
A Cehoraw npobepybajre H6e36edHocnhtoHTpOJI nped pa6ota.
6.2.1 Be36eHocHa npOBepHa nped cehoja ynoTpe6a
- PpOBepeTe ja cTaNHOCTa Ha MaUNHaTa n npOBepeTe daN CITE HeJ3HIN DeIOBn Ce npaBnHO MOHTnpAH;
- ybepeTe ce deKa cHTe cNojKn Ce npaBnHIO 3aTeHaT;
OdpKyBaTe ja YnCTa N CyBa NoBpShHaTa Ha MaShHaTa.
6.2.2 Tect 3a pa6o7aHa MaunHata
| Дejectво Peşултат | |
| 1.Заразete ja maшинаха (пас.6.3). 2.OслобODEе ja paчkaтуа за моторно сочиралье / сени. | 1.Yuropeйт сешиBOTо trpeba дa ce Движи. 2.Paчknite trpeba авTomатсни бprу дa ce врая bo нeутравли поцида, motорот trpeba дa ce изгаси и уuropeйт со сeшиBOTо trpeba дa сe смири за некову сeнунди. |
| 1.Заразete ja maшинаха (пас.6.3). 2.Yurtlesавва对接о paчkaтуа за погон. 3.Pиштete ja paчkaту Зa погонот. | 2.Tprakалata ja движат maшина? 3.Tprakalata З actануваати чetedота пессанува дa ce Движи. |
| П探测ны насяк Hema чуden | Hema чуden зачуden. |
AHO HeoJ od pe3yIaTHe e nct KaHO wTO e NocOeHO BO Tabenata, He ja KopHcTe MaunHata! HoHTaTHPajTe ro OblaCTeHHOT cepBuceH ceHTap 3a npOBepHa H nonpabHa, DOHOJIHy e Notpe6Ho.
6.3 PAJIeHbE
3A6EJIeUHBA BkyybaTe ja Ha pamHn noBpuHH, NcHCTeHN OJ npenpeKu HBCOHa TpeBa.
6.3.1 MoDJI co paHa 3a MaHyEnHO CTapTyBaHe(Cn.17.A/B)
3A6EJELSHA PaKaTa 3a MOTOpHc conpaHae/
ceuHaMopa da 6npe nocTojaHO NOBLeueHa 3a da He DoJe do 3aHpaHe Ha MOTOPOT.
6.3.2 MoDEnIcoHOMaHaHaKOnHe 3a CTapTyBaHbe(Cn.18.A/B/C/D/E)
CTabete ja 6atepnjata BO COODBETHO MecTO HA MOTOPT (Cn.18.A) (CleTeTe rnaDaeHNTe MEPHN WTO ce daDeHN BO ynatCTBOTO 3a ynotpe6a Ha MOTOPOT.). Kaj HeKoH MoDEJIIM Ma MOTOP Co INHTerPnpaHa 6atepnja wTO He Ce BaIN (Cn.18.B).
3ABEJIeLHa PaKaTa 3a MOTOpHo cOnnpaIbe/
ceuHa Mopa da 6nne nocTojaHO NOBHeHa 3a da He doJe Do 3aHpaHe Ha MOTOpOT.
6.4 PABOTA
BAKHHO Bo TeKOT ha paobota, cekoraaw opjyBaJte
6e36eHno pactojanhe on ypeJOT co ceHHBoto Koja ce onpeJeNyBa co doHNHaTa Ha paKofoT.
6.4.1 Hoche TpeBa
- 3aOnuHHeTe da ce DbNKeT HeHaHpeI HaJa KocTe TpeBaTa.
2.ПиларodeTe ja 6рзнathа n BИСHnatha Ha KocHe (nac.5.5) COIlaCHO COCTO6aTa HA TpeBHnKOT (BICnHata, rYcTHnHaTaN BlnxHOCTa Ha TpeBaTa) N KOJIINHnHaT a Ha TpeBa ITO Tpe6a Da CE NCKOCh. - Ce npenopayBa cekoraaI da ce Kocn Ha nCTa BnCnHa n BO dBe HacOnn (Cn.20).
3a MyIyIpaIbe nn 3aIHO nCΦpIaIbe Ha TpeBa:
HnkoraHHeKocTeNoBeKeOdEHaTpeTHaOd BkynhataBncnHaHaedHO NOMHyBaHe(cI.19).
- OdpknybajTe ja wacnjaTae cekoraa uHcTa (nac. 7.4.2).
3a ctpanuHnncpnaHe: n36erHybajTe da ja nccpnaTe NCKOcehaTpeBa Ha ctpaHaTa H TpeBHNKOT wTO He e ywTe NCKOcEH.
6.4.2 Ipa3HeBe Ha Kopnata 3a TpeBa
3a Kopna 3a TpeBa co HndHaTop:

IopnHaTa = npa3Ha.

CnyuTena =noHa*.
Ke Ka Kopnata 3a TpeBa e NOHa N Tpe6a da ce nCnpa3H.
3a da ja n3BaJnTe n Hcnpa3HnTe Kopnata 3a TpeBa:
- Nouekajte da 3anpe ceHnTo (Cn.21.A);
2.ИЗВаде tee ja kорпата за тгевa (Сл.21.B/C/D).
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: ST. S.p.A. – Via del Laboro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
-
Dichiara除去la propria responsabilita,che la macchina:Tosaerba con conducente a piedi /taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
CP1434
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
N°0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
EN 50581:2012
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
94 dB(A)
95 dB(A)
41 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
-
Dichiara除去la propria responsabilita, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi /taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
CP1484
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo: /
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
N°0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
EN 50581:2012
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
96 dB(A)
96 dB(A)
46 cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 01.09.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: ST. S.p.A. - Via del Laboro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
-
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosaerba con conducente a piedi / taglio erba
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
CP1534
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle dirittive:
MD:2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
/
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
D. Lgs. 262/2002, ANNEX VI, proc. 1 (Italy)
e) Ente Certificatore:
N°0197 -TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN ISO 5395-1:2013+A1:2018
EN ISO 5395-2:2013+A1:2016+A2:2017
ENIEC63000:2018
EN 55012:2007+A1:2009
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Ampiezza di taglio
98
dB(A)
98
dB(A)
51
cm
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6
ST.S.p.A.
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
o) Castelfranco V.to, 22.09.2020
CEO Stiga Group
Sean Robinson

IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli riproduzione o alterazioneanche parliale non autorizzata del documento.
BG·CbIbpxHAnetoH3o6paKeHnAraB HacToaTO pKOBoCTBO ca H3BbPseHN 3a ST. S.p.A. n ca 3aunTeHN c aTOpckn npaba - 3a6paHnBa ce BcAHO HeTOPn3npaHO B3npON3BeHnAne Nn IpomHa, DOpN OTHAcTn Ha DOkymeHTa.