PRO-G 12M - Dispensador de grasa neumático MSW - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PRO-G 12M MSW en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre PRO-G 12M MSW
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Dispensador de grasa neumático en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PRO-G 12M - MSW y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PRO-G 12M de la marca MSW.
MANUAL DE USUARIO PRO-G 12M MSW
| Parámetro – Descripción | Parámetro – Valor | ||
| Nombre del producto | Engrasadora neumatica | ||
| Modelo PRO-G | 12 | PRO-G 12M | PRO-G 20 |
| Capacidad del depósito (L) | 12 20 | ||
| Presión de salida [bar] | 240--320 | 300--400 | |
| Presión de trabajo [bar] | 6-8 | ||
| Flujo de la bomba [/min] | 0,75 0,85 0,85 | ||
| Grado de compresión | 40:1 50:1 | ||
| Dimensiones [mm] | 315x | 310x | 430x |
| 340x | 340x | 430x | |
| 780 | 810 | 776 | |
| Peso [kg] | 11,95 - 14 12,8 | ||
- Descripción general
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes, manteniendo los más altos estándares de calidad.
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
Explicación de los símbolos
CE El producto cumple con las normas de seguridad vigentes.
Respetar las instrucciones de uso
Producto reciclable
Utilizar protección para los oidos
Utilizar protección para los ojos
Utilizar guantes de protección!
¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamento con la apariencia real del dispositivo.
El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán.
2. Seguridad
!ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias e instrucciones al respecto puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias y descripciones de este manual se refieren a la engrasadora neumática. No cubra las entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en funcionamiento: No sobrepesar la presión de funcionamiento máxima de la máquina.
2.1 Seguridad en el puesto de trabajo
a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo que está realizando y use el sentido común cuando utilice el dispositivo.
b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases o polvo inflamables. Bajo determinadas circunstancias, los aparatos generan chispas que pueden inflamar polvo o vapores circundantes.
c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.
cl) Si no está seguro de que la unidad funcione correctamente, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.
e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones por su cuental
f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención puede llevar a la pérdida de control del equipo).
g) El conducto de presión debe conectarse y desconectarse solamente cuando la válvula de aire esté cerrada.
h) No apunte la salida de presión hacia usted ni hacia otras personas o animales.
1) No interrumpir el suministro de aire comprimido apretando o doblando las tuberías de presión.
Cuando empiece a trabajar con el equipo, aumente gradualmente el suministro de aire para asegurarse de que el funcionamiento es el correcto. Si el aparato funcionara de forma deficiente, desconéctelo inmediatamente del aire comprimido y póngase en contacto con el departamento de servicio técnico del fabricante.
IADVERTENCIA! Los niños y las personas no autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen con esta unidad.
2.2 Seguridad personal
a) No está permitido utilizar el aparato en estado de fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, ya que estos limitan la capacidad de manejo del aparato.
b) Actúc con precaución y use el sentido común cuando manejo este producto. La más breve falta de atención durante el trabajo puede causar lesiones graves,
c) Utilice el equipo de protección personal necesario
para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con las especificaciones del punto 1 de las explicaciones de los símbolos.
El uso de un equipo de protección personal apropiado y certificado reduce el riesgo de lesiones.
d) Para evitar una puesta en marcha accidental, asegúrese de que el interruptor esté apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los quantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) El aire comprimido puede causar graves lesiones.
h) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos y vias respiratorias.
2.3 Manejo seguro del aparato
al No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice las herramientas apropiadas para cada trabajo. Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada aplicación y utilizarse conforme al fin para el que ha sido diseñado, para conseguir así los mejores resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no encende o apaga). Los aparatos que no pueden ser controlados por interruptores son peligrosos, pueden y deben ser reparados.
c) Antes de realizar ajustes, reemplazar accesorios o trabajar con la unidad, desconecte el conducto de presión. Esta medida preventiva reduce el riesgo de accidentes.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el equipo en si o no hayan recibido instrucciones pertinentes para su uso. En manos de personas inexpertas este equipo puede representar un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado de funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruebelo en busca de daños generales o en piezas móviles (fractura de piezas y componentes u otras condiciones que pueden perjudicar el funcionamiento seguro de la máquina). En caso de daños, el producto debe ser reparado antes de volver a utilizarse.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños.
g) La reparación y el mantenimiento de los equipos solo pueden ser realizados por personal cualificado y siempre empleando piezas de repuesto originales. Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A fin de asegurar la integridad operativa del dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se observarán los requisitos de seguridad e higiene para la manipulación manual en el país en que se utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya de trabajar en exceso. Esta podría ocasionar el sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello, daños en el equipo.
k) Utilice solamente aire para hacer funcionar la bomba. No utilice gases.
I) Limpie regularmente el dispositivo, para evitar que la suciedad se incruste de permanentemente.
m) Utilizar mangueras reforzadas para el aire comprimido en zonas en las que el riesgo de daños mecánicos sea alto.
n) Antes de cada uso, asegúrese de que la pieza de fijación esté correctamente instalada en la máquina y de que la manguera esté correctamente insertada y no esté dañada.
o) El aire suministrado a la unidad debe estar seco, limpio y libre de impurezas. La suciedad puede obstruir los cables y dañar tanto la unidad como sus componentes.
p) No mover el aparato tirando del conducto de presión ni colqarlo.
qí No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos que el aparato haya sido desconectado del suministro de aire.
r) Sise detecta una fuga en el equipo o en las mangucras, desconecte inmediatamente el suministro de aire comprimido y soluzione el problema.
s) No exceda la presión de suministro recomendada, ya que podría dañar el equipo.
3. Instrucciones de uso
La engrasadora neumática es un dispositivo para engrasar elementos con un lubricante a presión.
El usuario es responsable de los danos derivados de un uso inadecuado del aparato.
3.1 Descripción del producto PRO G 12

-
Mando dosificador de la pistola
-
Boquilla de la pistola
-
Dosificador de la pist
-
Manguera neumática
-
Cilindro de la bomba
-
Marómetro y conexión del suministro de aire
-
Mango
-
Cierre de la cubierta
-
Tanque del lubricante
-
Base del equipo
-
Ruedas
-
Filtro de aire (no se aprecia en la imagen)
-
Conexión para la manguera de la pistola
-
Cubierta
3.2. Preparación antes del funcionamiento/empleo del
producto
Lugar de trabajo:
La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 45°C y la humedad relativa no debe exceder del 85 %. El equipo solamente se puede utilizar en habitaciones bien ventiladas. No obstruya la salida de aire del dispositivo. Mantenga la unidad algjada de superficies calientes. El aparato debe utilizarse siempre sobre una superficie plana, estable, limpia, ignifuga, seca y fuera del alcance de niños, así como de personas con trastomos psiquicos. Debe garantizarse el acceso inmediato a la válvula que interruppe el suministro de aire comprimido.
Asegúrese de que la presión de aire de la unidad no exceda el rango recomendado.
instrucciones
-
Desenrosque los tomillos de mariposa de los ciernes de la cubierta, retire las abrazaderas y retire la tapa junto con los demás elementos (no es necesario desmontarla).
-
Rellene el tanque con lubricante. Llene el tanque de lubricante hasta aproximadamente el 70-80%, para dejar así espacio al mecanismo de presión. Durante el llenado, asegúrese de que el lubricante se distribuya uniformemente. Evite la formación de burbujas o acumulaciones de aire.
El tipo de lubricante a utilizar con este equipo
depende de la estación del año:
NLGI 0 - 1 - invierno
NLGI 2 - primavera y otoño
NLGI 2 \~ 3 - verano.
El uso de grasa contaminada está prohibido. Los contaminantes obstruyen los conductos de grasa, las boquillas de las pistolas, etc., lo que puede provocar un mal funcionamiento e incluso un deterioro del equipo.
-
Coloque la tapa en el depósito y asegurarse de que el disco de presión entra en contacto horizontalmente con el lubricante y de que el tubo de aspiración esté situado en el centro del lubricante. Aseguro la cubierta fijando los seguros y aportando con los tornillos de maniposa. Asegúrese de que la tapa estlé correctamente instalada y de que no haya espacios entre la carcasa y el depósito.
-
Una vez retirados los tapones, atornilie la manguera de la pistola al conector de la pistola. Ascogúrose de que la manguera con la pistola de engrase y las demás conexiones de entrada y salida estén bien apretadas. Si se escapa aire o grasa después de conectar la unidad, se debe eliminar la fuga.
-
Conecte la manguera de suministro de aire comprimido a la entrada de aire de la unidad mediante el acoplamiento rápido.
-
Conecte una unidad de compresión de aire (no suministrada) para suministrar aire a una presión de 6 \~ 8 bar.
-
Dispense el lubricante presionando el gattillo de la pistola dosificador. Durante el primer uso, la grasa solo sale de la pistola después de algún tiempo, ya que las mangueras han de llenarse primero de grasa. Después de trabajar con la unidad, desconecte la fuente de alimentación, desconecte la fuente de alimentación para el aire comprimido de la unidad y vacie el sistema del lubricante presionando la pistola dosificador. Esto se hace bajo presión, lo que prolonga la vida útil de las mangueras. Advertencia: Se prohíbe encender el equipo cuando el contenedor de lubricante este vacío. Cuando el equipo no esté en uso, desconecte el conector rápido y baje la presión del tanque desbloquecande la pistola.
Transporte
El transporte del lubricador en distancias cortas debe hacerse en posición vertical. Utilice las ruedas fijadas a la base y al soporte. En los modelos de dos ruedas, la unidad debe estar ligeramente inclinada, mientras que en los modelos de cuatro ruedas la unidad debe transportarse
derecha. Para un traslado corto no es necesario vaciar el depósito de grasa.
Antes del transporte a grandes distancias, el depósito de grasa debe vaciarse y transportarse en un recipiente separado. Proteja el aparato de golpes y daños accidentales durante el transporte. También se recomienda retirar las margueras de conexión y la pistola.
- Limpieza y mantenimiento
- Antes de la limpieza, mantenimiento y cuando la máquina no esté en uso, desconecte el conducto de presión, ajuste el valor de presión para adaptarlo a la presión atmosférica y deje que la unidad se enfrie completamente.
- Antes de comenzar el trabajo compruebe que el equipo no presenta daños y es totalmente funcional. - Después de realizar cualquier trabajo con la unidad, ajuste la presión en los tanques de la unidad a la presión atmosférica. Limpie el dispositivo cuidadosamente y guárdelo en un lugar seguro.
- Para limpiar la superficie, utilice solo productos que no contengan sustancias comosivas.
- Después de cada limpieza, cleje secar bien todas las piezas antes de volver a utilizar el aparato.
- Asegúrese de que la bomba de pistón se lubrica regularmente con lubricante adecuado para mantener dispositivos neumáticos.
- Limpie regularmente la pistola y las mangueras de alimentación de lubricante.
- Antes de proceder al almacenamiento, vacie siempre el recipiente de lubricante y limpieclo a fondo. Limpie también la carcasa de la bomba y las mangueras con productos de limpieza apropiedlos para retirar grasa de componentes mecánicos. Después de limpiar el equipo, séquelo. Guarde el aparato en un lugar soco, fresco y protegicio de la humedad y la radiación solar directa.
- Solución de problemas
| Problema | Posible causa | Solución |
| La bomba no funciona más (pareda del equipo sin motivo) | Emor en el funcionamiento del sistema de retorno | Examine todos los componentes del sistema y sustituyalos en caso necesario. |
| La grasa no se aspira del tanque | Tornillos mal apretados | Apriete los tornillos |
| Entrada de aire sucia y obstruida | Localizar el lugar en el que se encuentra la sociedad y retiraría | |
| El lubricante está demasiado vibroso | Utilice el lubricante apropiado teniendo en cuenta la época del año | |
| La valvula esta bloqueada | Localizar el bloqueo y retirarlo |
| Problema | Posible causa | Solución |
| La grasa no se aspara del tanque | Tanque vado o con muy poco lubricante | Añada lubricante al tanque. |
| Fuga de aire | Friction en el mecanismo del contacto y en los elementos de válvula | Retire las piezas y lijelas para evitar el roxamiento |
| Los elementos del mecanismo se deslizan, tornillos suelitos | Colocar los elementos en posición correcta y aportar los tornillos | |
| Presión insuficiente en la salida del lubricante | Manguera de aire bloqueada | Localizar el lugar en el que se encuentra el bloqueo y retirarlo |
| Válvula dañada o mal sellada | Examine las válvulas en busca de fugas y sustituyalas en caso necesario | |
| Fuga de lubricante durante el flujo de aire comprimido | Junta tórica dañada | Sustituir |
| Fuga de lubricante en piezas móviles de la pistola | Elementos de sollado dañados | Localizar los elementos de soldo y sustituillos |
- Esquema de montaje
!ATENCIÓN! El despiece de este producto se encuentra en las últimas páginas de las instrucciones p. 65-68.
Modelo PRO-G 12
| N° de pieza | Descripción |
| 1 | Boquilla |
| 2 | Tubo dosificador |
| 3 | Soporte |
| 4 | Tomillo con cabeza redonda |
| 5 | Área de ajuste |
| 6 | Tornillo hexagonal estrecho |
| 7 | Tornillo hexagonal ancho |
| 8 | Remache |
| 9 | Elemento de unión |
| 10 | Tornillo de compresión |
| 11 | Junta |
| 12 | Sellador |
| N° de pieza | Descripción |
| 13 | Espiga |
| 14 | Carcasa |
| 15 | Asiento de válvula |
| 16 | Bola de acero 6 mm |
| 17 | Cojinete esférico |
| 18 | Muelle |
| 19 | Cable de conexión |
| 20 | Eje central |
| 21 | Tornillo de cierre I |
| 22 | Bola de acero 2 mm |
| 23 | Conector |
| 24 | Junta de aluminio |
| 25 | Junta tórica |
| 26 | Tornillo de cierre II |
| 27 | Junta de cobre |
| No de pieza | Descripción |
| 1 | Boquilla |
| 2 | Tubo dosificador |
| 3 | Soporte |
| 4 | Tomillo con cabeza redonda |
| 5 | Área de ajuste |
| 6 | Tuorca estrecha |
| 7 | Tuorca anche |
| 8 | Remache |
| 9 | Elemento de unión |
| 10 | Tomillo de compresión |
| 11 | Junta |
| 12 | Sellador |
| 13 | Espiga |
| 14 | Carcasa |
| 15 | Asiento de válvula |
| 16 | Bola de acero 6 mm |
| 17 | Cojinete esférico |
| 18 | Muelle |
| 19 | Cable de conexión |
| 20 | Ejo central |
| 21 | Tuorca de fijación I |
| 22 | Bola de acero 2 mm |
| N° de piezo | Descripción |
| 23 | Cuerpo de montaje |
| 24 | Lamina de cobre |
| 25 | Conector de entrada del lubricante |
| 26 | Tuerca de fijación II |
| 27 | Junta túrica |
| 28 | Lamina de cobre |
PRO-G 12
| N° de pieza Descripción Recumen- | daciones | |
| 1 Manguera neumática | ||
| 2 Tuerca del conducto neumático | ||
| 3 Junta tórica Diámetro | externo 12,8 × 2,55 | |
| 4 Empalme | ||
| 5 Cubierta del cilindro | ||
| 6 Junta tórica Diámetro | externo 70 × 3,1 | |
| 7 Cilindro | ||
| 8 Tuerca de seguridad M10 | ||
| 9 Junta del pistón | ||
| 10 Pistón | ||
| 11 -1 Vástago del pistón | ||
| 11 -2 Conector del pistón | ||
| 12 Tomillo de junta | ||
| 13 Junta tórica Diámetro | externo 16 × 2,6 | |
| 14 Junta tórica Diámetro | externo 23,6 × 1,8 | |
| 15 | Alimentación de aire | |
| 16 Junta tórica Diámetro | externo 22,3 × 2,65 | |
| 17 Conector | ||
| 18 Muclle do retorno | ||
| 19 | Casquillo de la válvula | |
| 20 | Válvula de retención | |
| 21 | Tobera de entrada del aire | |
| 22 | Placa de arrastre | |
| N° de pieza | Descripción | Recomenda- ciones |
| 23 | Junta | |
| 24 | Junta tónica | Diámetro externo 19,6x1,8 |
| 25 | Junta tónica | Diámetro externo 14,6x1,6 |
| 26 Junta tipo U | UN 12x22x6 | |
| 27 | Junta de la tapa | |
| 28 | Tope | 3x20 |
| 29 | Permo elastico 3 × 15 | |
| 30 | Tuerca de ajuste | |
| 31 | Conexión | |
| 32 | Resorte de la entrada de aire | |
| 33 | Bola de acero | |
| 34 | Junta tónica | |
| 35 | Módulo de material de la columna | |
| 35-1 | Conector de la válvula | |
| 35-2 | Varilla | |
| 35-3 Permo elastico 2 × 13 | ||
| 36 | Junta tónica | Diámetro externo 24x2,4 |
| 37 | Conexión | |
| 38 | Junta tónica | Diámetro externo 25,5 × 2,65 |
| 39 | Cubierta de la bomba | |
| 40 | Cuatro válvulas cuadradas | |
| 41 | Módulo de conexión con rosca | |
| 41-1 | Conexión con rosca | |
| 41-215 | Filtro | |
| 42 | Disco | |
| 43 | Junta de resorte | 6 |
| 44 | Tuerca de seguridad | M6 |
| 45 | Manguera de toma de aire | |
| 46 | Junta de cobre | M4 × 12 |
| 47 | Conexión de salida para el lubricante | 4 |
| 48 | Tornillo | |
| N° de pieza | Descripción | Recomen-daciones |
| 49 Junta de resorte | ||
| 50 | Resorte de amortiguación | |
| 51 | Junta deslizante para suministro de aire | |
| 52 Placa de rijación | ||
| 53 | Zócalo para la conexión de alimentación de aire | |
| 54 | Junta de papel | |
| 55 Cubierta de la alimentación de aire | ||
| 56 | Junta tórica | Diámetro externo 45.3 × 2.65 |
| 57 | Junta tórica | Diámetro externo 46 × 2.5 |
| 58 | Tornillo Allen | M6x20 |
| 59 | Silenciador | |
| 60 | Soporte | |
| 61 | Tapa del tanque | |
| 62 | Tornillo hexagonal M6x15 | |
| 63 | Resorte de compresión | |
| 64 | Junta tórica | Diámetro externo 35 × 2.6 |
| 65 | Disco de presión | |
| 66 Arandela | 30 | |
| 67 | Tuerca de mariposa | |
| 68 | Yugo | |
| 69 | Tuerca | M6 |
| 70 | Tornillo hexagonal M6x16 | |
| 71 | Contenedor | |
| 72 Rueda | ||
| 73 Arandela | 16 | |
| 74 | Limitador de salida de acote | |
| 75 | Pistala | |
| 76 | Manguera de alta presión | |
| 77 | Lista de piezas | |
PRO-G 12M
| N° de pieza | Descripción | Recomen-daciones |
| 1 | Manguera neumática | |
| N° de pieza | Descripción Recomendaciones | |
| 2 Tuerca del conducto de presión | ||
| 3 Junta torica ∅7,5x2,65 | ||
| 4 Empalme | ||
| 5 Cubiería del cilindro | ||
| 6 Junta torica ∅70x3,1 | ||
| 7 Tuerca de seguridad | ||
| 8 Junta del pistón | ||
| 9 Pistón | ||
| 10 Cilindro | ||
| 11 Módulo del vástago del pistón | ||
| 12 Tomillo de junta | ||
| 13 Junta torica ∅16x2,4 | ||
| 14 Junta torica ∅20x1,8 | ||
| 15 Válvula de retención | ||
| 16 Casquillo de la válvula | ||
| 17 Muelle de retorno | ||
| 18 Junta torica ∅17x2,65 | ||
| 19 Conector | ||
| 20 | Alimentación de aire | |
| 21 | Placa de arrestré | |
| 22 | Junta | |
| 23 Junta torica ∅16x1,6 | ||
| 24 Junta torica ∅11,2x1,8 | ||
| 25 | Junta tipo U UN | 12x22x8 |
| 26 | Junta de la tapa | |
| 27 | Tope | ∅3x20 |
| 28 | Perno elástico | ∅3x15 |
| 29 Tuerca de ajuste | ||
| 30 | Conexión | |
| 31 | Resorte de entrada del lubricante | |
| 32 | Bola de acero | s∅6 |
| 33 | Vástago del pistón | |
| 34 | Biela elástica | |
| 35 | Cojinete estérico de acero | |
| 36 Junta torica ∅24x2,4 | ||
| 37 | Conexión | |
| N° de pieza | Descripción Recomendaciones | |
| 38 Junta tórica ∅14x2,65 | ||
| 39 Junta tórica ∅20x2,65 | ||
| 40 | Cubierta de la bomba | |
| 41 | Junta tipo U | UN 8x14x6 |
| 42 Valvula de retención | ||
| 43 | Junta – válvula de retención | |
| 44 | Conector – válvula de entrada del lubricante | |
| 45 | Anillo del rebose | |
| 46 | Arandela | |
| 47 Junta de resorte ∅6 | ||
| 48 Tuerca de seguridad M6 | ||
| 49 | Conducto de entrada del lubricante | |
| 50 | Junta de cobre | |
| 51 | Boquilla de salida del lubricante | |
| 52 | Tornillo | |
| 53 Junta de resorte ∅4 | ||
| 54 | Resorte de amortiguación | |
| 55 Junta deslizante para suministro de aire | M4x12 | |
| 56 Placa de fijadón | ||
| 57 | Zócalo para la conexión de alimentación de aire | |
| 58 | Junta de papel | |
| 59 | Cubierta de la alimentación de aire | |
| 60 Tornillos de hexágonInterior | ||
| 61 Junta tórica ∅46x2,5 | ||
| 62 | Conexión de toma de aire | |
| 63 Junta tórica ∅45,3x2,65 | ||
| 64 | Silenciador | |
| 65 Conector | ||
| 66 | Arandela ∅30 | |
| 67 Soporte | ||
| 68 | Tapa del tanque | |
| 69 | Tornillo hexagonal | M8x15 |
| 70 | Resorte de compresión | |
| 71 | Disco de presión | |
| N° de pieza | Descripción Recomendaciones | |
| 72 Junta tórica ∅35x2,5 | ||
| 73 | Tuerca de maniposa | |
| 74 | Yugo | |
| 75 | Tuerca | M6 |
| 76 | Tomillo hexagonal | M6x16 |
| 77 | Contenedor | |
| 78 | Rueda | |
| 79 | Araneda | ∅16 |
| 80 | Pistola | |
| 81 | Lista de piezas | |
| 82 | Manguera de alta presión | |
| PRO G 20 | ||
| N° de pieza | Descripción Recomendaciones | |
| 1 | Manguera neumática | |
| 2 | Tuorca - manguera neumática | |
| 3 Junta tórica Diámetro | externo∅12,8x2,65 | |
| 4 Empalmo | ||
| 5 Cubierta del cilindro | ||
| 6 Junta tórica Diámetro | externo∅70x3,1 | |
| 7 Tuerca de seguridad M10 | ||
| 8 Pistón | ||
| 9 Junta del pistón | ||
| 10 Cilindro | ||
| 11 Junta tórica Diámetro | externo∅16x2,4 | |
| 12 Junta tórica Diámetro | externo∅23,6x1,8 | |
| 13 Tomillo de junta | ||
| 14 | Placa de arrastre | |
| 15 | Vástago del pistón | |
| 16 | Concesión de toma de aire | |
| 17 Valvula de control de presión | ||
| 18 | Concesión de la valvula de control de presión | |
| N° de pieza | Descripción Recumeno | daciones |
| 19 Junta tórica Diámetro | externo 12,6x1,8 | |
| 20 | Cubierta de la cámara de bombeo | |
| 21 Junta tórica Diámetro | externo 40x2,5 | |
| 22 | Resorte de amortiguación | |
| 23 Junta deslizante para suministro de aire | ||
| 24 Placa de fijación | ||
| 25 | Tornillo | |
| 26 Junta de resorte | 4 | |
| 27 | Zócalo para la conexión de alimentación de aire | |
| 28 | Junta de papel | |
| 29 | Vástago del pistón | |
| 30 | Asiento de resortes | |
| 31 | Resorte de entrada del lubricante | |
| 32 | Bola de acero S06 | |
| 33 Núcleo de válvula | ||
| 34 Junta tórica Diámetro | externo 19,3x2,65 | |
| 35 Junta tórica Diámetro | externo 25,5x2,65 | |
| 36 | Cubierta de la bomba | |
| 37 | Barra | |
| 38 | Junta tipo U | UN 8x14x6 |
| 39 Válvula de retención | ||
| 40 | Junta de la válvula de retención | |
| 41 | Conector – válvula de entrada del lubricante | |
| 42 Anillo de robose | ||
| 43 | Arandela | |
| 44 Junta de resorte | 6 | |
| 45 Tuerca de seguridad | M6 | |
| 46 | Conducto de entrada del lubricante | |
| 47 | Arandela | 30 |
| N° de pieza | Descripción Recomendiones | |
| 48 Perno ∅3x15 | ||
| 49 Vanilla de unión | ||
| 50 Perno ∅320 | ||
| 51 Tuerca de ajuste | ||
| 52 Conexión | ||
| 53 Junta tórica Diámetro | externo∅24x2,4 | |
| 54 Junta de la tapa | ||
| 55 Junta tipo U UN | 12x22x8 | |
| 56 Junta tórica Diámetro | externo∅19.6x1,8 | |
| 57 Junta tórica Diámetro | externo∅14.8x1,8 | |
| 58 Junta | ||
| 59 Acoplamiento del vástagodel pistón | ||
| 60 Alimentación de aire | ||
| 61 Junta de cobre | ||
| 62 | Conexión de salida del lubricante | |
| 63 | Conector | |
| 64 | Silenciador | |
| 65 | Válvula de distribución | |
| 67 | Casquillo de la válvula | |
| 68 | Muello de retorno | |
| 69 Junta tórica Diámetro | externo∅22,3x2,65 | |
| 70 | Conector | |
| 71 Perno ∅2x13 | ||
| 75 | Rucda | |
| 76 | Cuerpo del tanque | |
| 77 | Tomillo | M6x30 |
| 78 Salida | ||
| 79 | Tuerca | M6 |
| 80 | Gancho | |
| 81 | Disco de presión | |
| 82 Tapa del tanque | ||
| N° de pieza | Descripción Recumen-daciones |
| 83 | Soporte |
| 84 | Tornillo M8x15 |
| 85 | Resorte de compresión |
TEKNISKE DATA
| Parameter - beskrivel-se | Parameter - voerd | ||
| Produktivn | Fedtspräje pneumatisk | ||
| Model | PRO-G12 | PRO-G12M | PRO-G20 |
| Volumen, beholder [l] | 12 | 20 | |
| Pumpctryk [bar] | 240~320 | 300~400 | |
| Arbejdstryk [bar] | 6~8 | ||
| Ydeevne, fedtpumpe (l/min.) | 0,75 | 0,85 | 0,85 |
| Kompression | 40:1 | 50:1 | |
| Mäl [mm] | 315x340x780 | 310x340x810 | 430x430x776 |
| Vaegt [kg] | 11,95 | 14 | 12,8 |
- GENEREL BESKRIVELSE
Diese Erkrung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließlich keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzüfertigt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführt. Tätigkeiten/Unbaubarbeiten, ein, die technische Dokumentation befindet sich im Firmisstät von EXPONDO Polska sp. a. o.o. sp. k., und über ihre Verfungszeit entscheidet die dazu befrugee Person Piotr R. Gajos. | Irs. declaration relates exclusively to the product in the state-in which it was placed on the market. Any component's added, handling effect or distribution of the products and services is not necessarily suitable for any other material. The company has been identified as premises of EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., and is available from the authorised person Piotr R. Gajos. | Declaracja sa otnost się wypłąznie da maszyny w stancio, w jakim zostala wyrapowazda na obrota i nitz objumje zęclici składowych dostaných przez utykowiska końwogebige lub przeprowadwonych przez piłego potlejnych distan. Dokumentacja techniczna-Znieduje się w sierblicie finny EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., a osób powiąwania do je dysansowaniem jest Piotr R. Gajos. | Cette carstation concernando dichete opalymie le lejuktueller (davon) opalymie de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formacion de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formánia del 2014-2015.
Gdynia, 20-06-2018
Ort. Danim / Place, Date / Miojce, Date / Leu, Date / Liogo, Dato / Lugar, Fecha / Misto, Danim

Lödschelj, [Sapiere] Pugau [Sapiere] [Sum] [Sum], [Rachas]
Piotr R. Gajos
ngodnoidi produktow: Ingenieur responsable des analíquas de conformité des produits | Ingeniería dela sicureza del prodotti | ingeniero para la evaluación de la directiva de productos.
intergraddelenihodnocenibopednativymabhá
Jahme, Hacarone, Sibbi (Name, jazdor, Irig, Hacarone, Tucera) (Name, Primaen, Prudan) Cayama, Kame, Taka del negamable! Apellos: Nombre, Puesto; E/Pment, Andra, misto
nDoC
www.riskCE.pl
rev.08-02-2018
NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES! SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN: