MSW PRO-G 12M - Dispensador de grasa neumático

PRO-G 12M - Dispensador de grasa neumático MSW - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato PRO-G 12M MSW en formato PDF.

📄 43 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice MSW PRO-G 12M - page 29
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre PRO-G 12M MSW

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Dispensador de grasa neumático en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PRO-G 12M - MSW y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PRO-G 12M de la marca MSW.

MANUAL DE USUARIO PRO-G 12M MSW

Parámetro – DescripciónParámetro – Valor
Nombre del productoEngrasadora neumatica
Modelo PRO-G12PRO-G 12MPRO-G 20
Capacidad del depósito (L)12 20
Presión de salida [bar]240--320300--400
Presión de trabajo [bar]6-8
Flujo de la bomba [/min]0,75 0,85 0,85
Grado de compresión40:1 50:1
Dimensiones [mm]315x310x430x
340x340x430x
780810776
Peso [kg]11,95 - 14 12,8
  1. Descripción general

Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo seguro y fiable. El producto ha sido estrictamente diseñado y fabricado conforme a las especificaciones técnicas y para ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes, manteniendo los más altos estándares de calidad.

ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO, LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.

Para garantizar un funcionamiento duradero y fiable del aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los datos técnicos y las especificaciones de este manual están actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar modificaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta los avances técnicos en materia de reducción del ruido, el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.

Explicación de los símbolos

CE El producto cumple con las normas de seguridad vigentes.

Respetar las instrucciones de uso
Producto reciclable
Utilizar protección para los oidos
Utilizar protección para los ojos
Utilizar guantes de protección!

¡ADVERTENCIA! En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían no coincidir exactamento con la apariencia real del dispositivo.

El texto en alemán corresponde a la versión original. Los textos en otras lenguas son traducciones del original en alemán.

2. Seguridad

!ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias e instrucciones al respecto puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.

Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias y descripciones de este manual se refieren a la engrasadora neumática. No cubra las entradas ni las salidas de aire. ¡No coloque las manos ni otros objetos sobre el aparato en funcionamiento: No sobrepesar la presión de funcionamiento máxima de la máquina.

2.1 Seguridad en el puesto de trabajo

a) Mantenga el lugar de trabajo limpio y bien iluminado. El desorden o la mala iluminación pueden provocar accidentes. Tenga cuidado, preste atención al trabajo que está realizando y use el sentido común cuando utilice el dispositivo.

b) No utilice el aparato en atmósferas potencialmente explosivas, p. ej. en la cercanía de líquidos, gases o polvo inflamables. Bajo determinadas circunstancias, los aparatos generan chispas que pueden inflamar polvo o vapores circundantes.

c) En caso de avería o mal funcionamiento, apague el aparato y contacte con el servicio técnico autorizado.

cl) Si no está seguro de que la unidad funcione correctamente, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante.

e) Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones por su cuental

f) Se prohíbe la presencia de niños y personas no autorizadas en el lugar de trabajo (la falta de atención puede llevar a la pérdida de control del equipo).

g) El conducto de presión debe conectarse y desconectarse solamente cuando la válvula de aire esté cerrada.

h) No apunte la salida de presión hacia usted ni hacia otras personas o animales.

1) No interrumpir el suministro de aire comprimido apretando o doblando las tuberías de presión.

Cuando empiece a trabajar con el equipo, aumente gradualmente el suministro de aire para asegurarse de que el funcionamiento es el correcto. Si el aparato funcionara de forma deficiente, desconéctelo inmediatamente del aire comprimido y póngase en contacto con el departamento de servicio técnico del fabricante.

IADVERTENCIA! Los niños y las personas no autorizadas deben estar asegurados cuando trabajen con esta unidad.

2.2 Seguridad personal

a) No está permitido utilizar el aparato en estado de fatiga, enfermedad, bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos, ya que estos limitan la capacidad de manejo del aparato.
b) Actúc con precaución y use el sentido común cuando manejo este producto. La más breve falta de atención durante el trabajo puede causar lesiones graves,
c) Utilice el equipo de protección personal necesario

para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con las especificaciones del punto 1 de las explicaciones de los símbolos.

El uso de un equipo de protección personal apropiado y certificado reduce el riesgo de lesiones. d) Para evitar una puesta en marcha accidental, asegúrese de que el interruptor esté apagado antes de conectarlo a una fuente de alimentación.
e) No sobreestime sus habilidades. Mantenga el equilibrio durante el trabajo. Esto le da un mejor control sobre el dispositivo en caso de situaciones inesperadas.
No utilice ropa holgada o adornos, tales como joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los quantes alejados de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas móviles.
g) El aire comprimido puede causar graves lesiones. h) Se recomienda utilizar protecciones para ojos, oídos y vias respiratorias.

2.3 Manejo seguro del aparato

al No permita que el aparato se sobrecaliente. Utilice las herramientas apropiadas para cada trabajo. Debe seleccionarse el aparato adecuado para cada aplicación y utilizarse conforme al fin para el que ha sido diseñado, para conseguir así los mejores resultados.
b) No utilice la unidad si el interruptor ON/OFF no funciona correctamente (no encende o apaga). Los aparatos que no pueden ser controlados por interruptores son peligrosos, pueden y deben ser reparados.
c) Antes de realizar ajustes, reemplazar accesorios o trabajar con la unidad, desconecte el conducto de presión. Esta medida preventiva reduce el riesgo de accidentes.
d) Mantenga las herramientas fuera del alcance de los niños y de las personas que no estén familiarizadas con el equipo en si o no hayan recibido instrucciones pertinentes para su uso. En manos de personas inexpertas este equipo puede representar un peligro.
c) Mantenga el aparato en perfecto estado de funcionamiento. Antes de cada trabajo, compruebelo en busca de daños generales o en piezas móviles (fractura de piezas y componentes u otras condiciones que pueden perjudicar el funcionamiento seguro de la máquina). En caso de daños, el producto debe ser reparado antes de volver a utilizarse.
f) Mantenga la unidad fuera del alcance de los niños. g) La reparación y el mantenimiento de los equipos solo pueden ser realizados por personal cualificado y siempre empleando piezas de repuesto originales. Esto garantiza la seguridad durante el uso.
h) A fin de asegurar la integridad operativa del dispositivo, no se deben retirar las cubiertas o los tornillos instalados de fábrica.
i) Al transportar o trasladar el equipo desde su lugar de almacenamiento hasta su lugar de utilización, se observarán los requisitos de seguridad e higiene para la manipulación manual en el país en que se utilice el equipo.
j) Evite situaciones en las que el aparato haya de trabajar en exceso. Esta podría ocasionar el sobrecalentamiento de sus componentes y, con ello, daños en el equipo.

k) Utilice solamente aire para hacer funcionar la bomba. No utilice gases.
I) Limpie regularmente el dispositivo, para evitar que la suciedad se incruste de permanentemente.
m) Utilizar mangueras reforzadas para el aire comprimido en zonas en las que el riesgo de daños mecánicos sea alto.
n) Antes de cada uso, asegúrese de que la pieza de fijación esté correctamente instalada en la máquina y de que la manguera esté correctamente insertada y no esté dañada.
o) El aire suministrado a la unidad debe estar seco, limpio y libre de impurezas. La suciedad puede obstruir los cables y dañar tanto la unidad como sus componentes.
p) No mover el aparato tirando del conducto de presión ni colqarlo.
qí No toque ninguna pieza móvil o accesorio a menos que el aparato haya sido desconectado del suministro de aire.
r) Sise detecta una fuga en el equipo o en las mangucras, desconecte inmediatamente el suministro de aire comprimido y soluzione el problema.
s) No exceda la presión de suministro recomendada, ya que podría dañar el equipo.

3. Instrucciones de uso

La engrasadora neumática es un dispositivo para engrasar elementos con un lubricante a presión.

El usuario es responsable de los danos derivados de un uso inadecuado del aparato.

3.1 Descripción del producto PRO G 12
MSW PRO-G 12M - Instrucciones de uso - 1

  1. Mando dosificador de la pistola

  2. Boquilla de la pistola

  3. Dosificador de la pist

  4. Manguera neumática

  5. Cilindro de la bomba

  6. Marómetro y conexión del suministro de aire

  7. Mango

  8. Cierre de la cubierta

  9. Tanque del lubricante

  10. Base del equipo

  11. Ruedas

  12. Filtro de aire (no se aprecia en la imagen)

  13. Conexión para la manguera de la pistola

  14. Cubierta

3.2. Preparación antes del funcionamiento/empleo del

producto

Lugar de trabajo:

La temperatura ambiente no debe sobrepasar los 45°C y la humedad relativa no debe exceder del 85 %. El equipo solamente se puede utilizar en habitaciones bien ventiladas. No obstruya la salida de aire del dispositivo. Mantenga la unidad algjada de superficies calientes. El aparato debe utilizarse siempre sobre una superficie plana, estable, limpia, ignifuga, seca y fuera del alcance de niños, así como de personas con trastomos psiquicos. Debe garantizarse el acceso inmediato a la válvula que interruppe el suministro de aire comprimido.

Asegúrese de que la presión de aire de la unidad no exceda el rango recomendado.

instrucciones

  1. Desenrosque los tomillos de mariposa de los ciernes de la cubierta, retire las abrazaderas y retire la tapa junto con los demás elementos (no es necesario desmontarla).

  2. Rellene el tanque con lubricante. Llene el tanque de lubricante hasta aproximadamente el 70-80%, para dejar así espacio al mecanismo de presión. Durante el llenado, asegúrese de que el lubricante se distribuya uniformemente. Evite la formación de burbujas o acumulaciones de aire.

El tipo de lubricante a utilizar con este equipo

depende de la estación del año:

NLGI 0 - 1 - invierno

NLGI 2 - primavera y otoño

NLGI 2 \~ 3 - verano.

El uso de grasa contaminada está prohibido. Los contaminantes obstruyen los conductos de grasa, las boquillas de las pistolas, etc., lo que puede provocar un mal funcionamiento e incluso un deterioro del equipo.

  1. Coloque la tapa en el depósito y asegurarse de que el disco de presión entra en contacto horizontalmente con el lubricante y de que el tubo de aspiración esté situado en el centro del lubricante. Aseguro la cubierta fijando los seguros y aportando con los tornillos de maniposa. Asegúrese de que la tapa estlé correctamente instalada y de que no haya espacios entre la carcasa y el depósito.

  2. Una vez retirados los tapones, atornilie la manguera de la pistola al conector de la pistola. Ascogúrose de que la manguera con la pistola de engrase y las demás conexiones de entrada y salida estén bien apretadas. Si se escapa aire o grasa después de conectar la unidad, se debe eliminar la fuga.

  3. Conecte la manguera de suministro de aire comprimido a la entrada de aire de la unidad mediante el acoplamiento rápido.

  4. Conecte una unidad de compresión de aire (no suministrada) para suministrar aire a una presión de 6 \~ 8 bar.

  5. Dispense el lubricante presionando el gattillo de la pistola dosificador. Durante el primer uso, la grasa solo sale de la pistola después de algún tiempo, ya que las mangueras han de llenarse primero de grasa. Después de trabajar con la unidad, desconecte la fuente de alimentación, desconecte la fuente de alimentación para el aire comprimido de la unidad y vacie el sistema del lubricante presionando la pistola dosificador. Esto se hace bajo presión, lo que prolonga la vida útil de las mangueras. Advertencia: Se prohíbe encender el equipo cuando el contenedor de lubricante este vacío. Cuando el equipo no esté en uso, desconecte el conector rápido y baje la presión del tanque desbloquecande la pistola.

Transporte

El transporte del lubricador en distancias cortas debe hacerse en posición vertical. Utilice las ruedas fijadas a la base y al soporte. En los modelos de dos ruedas, la unidad debe estar ligeramente inclinada, mientras que en los modelos de cuatro ruedas la unidad debe transportarse

derecha. Para un traslado corto no es necesario vaciar el depósito de grasa.

Antes del transporte a grandes distancias, el depósito de grasa debe vaciarse y transportarse en un recipiente separado. Proteja el aparato de golpes y daños accidentales durante el transporte. También se recomienda retirar las margueras de conexión y la pistola.

  1. Limpieza y mantenimiento

- Antes de la limpieza, mantenimiento y cuando la máquina no esté en uso, desconecte el conducto de presión, ajuste el valor de presión para adaptarlo a la presión atmosférica y deje que la unidad se enfrie completamente.

- Antes de comenzar el trabajo compruebe que el equipo no presenta daños y es totalmente funcional. - Después de realizar cualquier trabajo con la unidad, ajuste la presión en los tanques de la unidad a la presión atmosférica. Limpie el dispositivo cuidadosamente y guárdelo en un lugar seguro.

- Para limpiar la superficie, utilice solo productos que no contengan sustancias comosivas.

- Después de cada limpieza, cleje secar bien todas las piezas antes de volver a utilizar el aparato.

- Asegúrese de que la bomba de pistón se lubrica regularmente con lubricante adecuado para mantener dispositivos neumáticos.

- Limpie regularmente la pistola y las mangueras de alimentación de lubricante.

- Antes de proceder al almacenamiento, vacie siempre el recipiente de lubricante y limpieclo a fondo. Limpie también la carcasa de la bomba y las mangueras con productos de limpieza apropiedlos para retirar grasa de componentes mecánicos. Después de limpiar el equipo, séquelo. Guarde el aparato en un lugar soco, fresco y protegicio de la humedad y la radiación solar directa.

  1. Solución de problemas
ProblemaPosible causaSolución
La bomba no funciona más (pareda del equipo sin motivo)Emor en el funcionamiento del sistema de retornoExamine todos los componentes del sistema y sustituyalos en caso necesario.
La grasa no se aspira del tanqueTornillos mal apretadosApriete los tornillos
Entrada de aire sucia y obstruidaLocalizar el lugar en el que se encuentra la sociedad y retiraría
El lubricante está demasiado vibrosoUtilice el lubricante apropiado teniendo en cuenta la época del año
La valvula esta bloqueadaLocalizar el bloqueo y retirarlo
ProblemaPosible causaSolución
La grasa no se aspara del tanqueTanque vado o con muy poco lubricanteAñada lubricante al tanque.
Fuga de aireFriction en el mecanismo del contacto y en los elementos de válvulaRetire las piezas y lijelas para evitar el roxamiento
Los elementos del mecanismo se deslizan, tornillos suelitosColocar los elementos en posición correcta y aportar los tornillos
Presión insuficiente en la salida del lubricanteManguera de aire bloqueadaLocalizar el lugar en el que se encuentra el bloqueo y retirarlo
Válvula dañada o mal selladaExamine las válvulas en busca de fugas y sustituyalas en caso necesario
Fuga de lubricante durante el flujo de aire comprimidoJunta tórica dañadaSustituir
Fuga de lubricante en piezas móviles de la pistolaElementos de sollado dañadosLocalizar los elementos de soldo y sustituillos
  1. Esquema de montaje

!ATENCIÓN! El despiece de este producto se encuentra en las últimas páginas de las instrucciones p. 65-68.

Modelo PRO-G 12

N° de piezaDescripción
1Boquilla
2Tubo dosificador
3Soporte
4Tomillo con cabeza redonda
5Área de ajuste
6Tornillo hexagonal estrecho
7Tornillo hexagonal ancho
8Remache
9Elemento de unión
10Tornillo de compresión
11Junta
12Sellador
N° de piezaDescripción
13Espiga
14Carcasa
15Asiento de válvula
16Bola de acero 6 mm
17Cojinete esférico
18Muelle
19Cable de conexión
20Eje central
21Tornillo de cierre I
22Bola de acero 2 mm
23Conector
24Junta de aluminio
25Junta tórica
26Tornillo de cierre II
27Junta de cobre
No de piezaDescripción
1Boquilla
2Tubo dosificador
3Soporte
4Tomillo con cabeza redonda
5Área de ajuste
6Tuorca estrecha
7Tuorca anche
8Remache
9Elemento de unión
10Tomillo de compresión
11Junta
12Sellador
13Espiga
14Carcasa
15Asiento de válvula
16Bola de acero 6 mm
17Cojinete esférico
18Muelle
19Cable de conexión
20Ejo central
21Tuorca de fijación I
22Bola de acero 2 mm
N° de piezoDescripción
23Cuerpo de montaje
24Lamina de cobre
25Conector de entrada del lubricante
26Tuerca de fijación II
27Junta túrica
28Lamina de cobre

PRO-G 12

N° de pieza Descripción Recumen-daciones
1 Manguera neumática
2 Tuerca del conducto neumático
3 Junta tórica Diámetroexterno 12,8 × 2,55
4 Empalme
5 Cubierta del cilindro
6 Junta tórica Diámetroexterno 70 × 3,1
7 Cilindro
8 Tuerca de seguridad M10
9 Junta del pistón
10 Pistón
11 -1 Vástago del pistón
11 -2 Conector del pistón
12 Tomillo de junta
13 Junta tórica Diámetroexterno 16 × 2,6
14 Junta tórica Diámetroexterno 23,6 × 1,8
15Alimentación de aire
16 Junta tórica Diámetroexterno 22,3 × 2,65
17 Conector
18 Muclle do retorno
19Casquillo de la válvula
20Válvula de retención
21Tobera de entrada del aire
22Placa de arrastre
N° de piezaDescripciónRecomenda- ciones
23Junta
24Junta tónicaDiámetro externo 19,6x1,8
25Junta tónicaDiámetro externo 14,6x1,6
26 Junta tipo UUN 12x22x6
27Junta de la tapa
28Tope 3x20
29Permo elastico 3 × 15
30Tuerca de ajuste
31Conexión
32Resorte de la entrada de aire
33Bola de acero
34Junta tónica
35Módulo de material de la columna
35-1Conector de la válvula
35-2Varilla
35-3 Permo elastico 2 × 13
36Junta tónicaDiámetro externo 24x2,4
37Conexión
38Junta tónicaDiámetro externo 25,5 × 2,65
39Cubierta de la bomba
40Cuatro válvulas cuadradas
41Módulo de conexión con rosca
41-1Conexión con rosca
41-215Filtro
42Disco
43Junta de resorte 6
44Tuerca de seguridad M6
45Manguera de toma de aire
46Junta de cobre M4 × 12
47Conexión de salida para el lubricante 4
48Tornillo
N° de piezaDescripciónRecomen-daciones
49 Junta de resorte
50Resorte de amortiguación
51Junta deslizante para suministro de aire
52 Placa de rijación
53Zócalo para la conexión de alimentación de aire
54Junta de papel
55 Cubierta de la alimentación de aire
56Junta tóricaDiámetro externo 45.3 × 2.65
57Junta tóricaDiámetro externo 46 × 2.5
58Tornillo AllenM6x20
59Silenciador
60Soporte
61Tapa del tanque
62Tornillo hexagonal M6x15
63Resorte de compresión
64Junta tóricaDiámetro externo 35 × 2.6
65Disco de presión
66 Arandela 30
67Tuerca de mariposa
68Yugo
69TuercaM6
70Tornillo hexagonal M6x16
71Contenedor
72 Rueda
73 Arandela 16
74Limitador de salida de acote
75Pistala
76Manguera de alta presión
77Lista de piezas

PRO-G 12M

N° de piezaDescripciónRecomen-daciones
1Manguera neumática
N° de piezaDescripción Recomendaciones
2 Tuerca del conducto de presión
3 Junta torica ∅7,5x2,65
4 Empalme
5 Cubiería del cilindro
6 Junta torica ∅70x3,1
7 Tuerca de seguridad
8 Junta del pistón
9 Pistón
10 Cilindro
11 Módulo del vástago del pistón
12 Tomillo de junta
13 Junta torica ∅16x2,4
14 Junta torica ∅20x1,8
15 Válvula de retención
16 Casquillo de la válvula
17 Muelle de retorno
18 Junta torica ∅17x2,65
19 Conector
20Alimentación de aire
21Placa de arrestré
22Junta
23 Junta torica ∅16x1,6
24 Junta torica ∅11,2x1,8
25Junta tipo U UN12x22x8
26Junta de la tapa
27Tope∅3x20
28Perno elástico∅3x15
29 Tuerca de ajuste
30Conexión
31Resorte de entrada del lubricante
32Bola de aceros∅6
33Vástago del pistón
34Biela elástica
35Cojinete estérico de acero
36 Junta torica ∅24x2,4
37Conexión
N° de piezaDescripción Recomendaciones
38 Junta tórica ∅14x2,65
39 Junta tórica ∅20x2,65
40Cubierta de la bomba
41Junta tipo UUN 8x14x6
42 Valvula de retención
43Junta – válvula de retención
44Conector – válvula de entrada del lubricante
45Anillo del rebose
46Arandela
47 Junta de resorte ∅6
48 Tuerca de seguridad M6
49Conducto de entrada del lubricante
50Junta de cobre
51Boquilla de salida del lubricante
52Tornillo
53 Junta de resorte ∅4
54Resorte de amortiguación
55 Junta deslizante para suministro de aireM4x12
56 Placa de fijadón
57Zócalo para la conexión de alimentación de aire
58Junta de papel
59Cubierta de la alimentación de aire
60 Tornillos de hexágonInterior
61 Junta tórica ∅46x2,5
62Conexión de toma de aire
63 Junta tórica ∅45,3x2,65
64Silenciador
65 Conector
66Arandela ∅30
67 Soporte
68Tapa del tanque
69Tornillo hexagonalM8x15
70Resorte de compresión
71Disco de presión
N° de piezaDescripción Recomendaciones
72 Junta tórica ∅35x2,5
73Tuerca de maniposa
74Yugo
75TuercaM6
76Tomillo hexagonalM6x16
77Contenedor
78Rueda
79Araneda∅16
80Pistola
81Lista de piezas
82Manguera de alta presión
PRO G 20
N° de piezaDescripción Recomendaciones
1Manguera neumática
2Tuorca - manguera neumática
3 Junta tórica Diámetroexterno∅12,8x2,65
4 Empalmo
5 Cubierta del cilindro
6 Junta tórica Diámetroexterno∅70x3,1
7 Tuerca de seguridad M10
8 Pistón
9 Junta del pistón
10 Cilindro
11 Junta tórica Diámetroexterno∅16x2,4
12 Junta tórica Diámetroexterno∅23,6x1,8
13 Tomillo de junta
14Placa de arrastre
15Vástago del pistón
16Concesión de toma de aire
17 Valvula de control de presión
18Concesión de la valvula de control de presión
N° de piezaDescripción Recumenodaciones
19 Junta tórica Diámetroexterno 12,6x1,8
20Cubierta de la cámara de bombeo
21 Junta tórica Diámetroexterno 40x2,5
22Resorte de amortiguación
23 Junta deslizante para suministro de aire
24 Placa de fijación
25Tornillo
26 Junta de resorte 4
27Zócalo para la conexión de alimentación de aire
28Junta de papel
29Vástago del pistón
30Asiento de resortes
31Resorte de entrada del lubricante
32Bola de acero S06
33 Núcleo de válvula
34 Junta tórica Diámetroexterno 19,3x2,65
35 Junta tórica Diámetroexterno 25,5x2,65
36Cubierta de la bomba
37Barra
38Junta tipo UUN 8x14x6
39 Válvula de retención
40Junta de la válvula de retención
41Conector – válvula de entrada del lubricante
42 Anillo de robose
43Arandela
44 Junta de resorte 6
45 Tuerca de seguridadM6
46Conducto de entrada del lubricante
47Arandela 30
N° de piezaDescripción Recomendiones
48 Perno ∅3x15
49 Vanilla de unión
50 Perno ∅320
51 Tuerca de ajuste
52 Conexión
53 Junta tórica Diámetroexterno∅24x2,4
54 Junta de la tapa
55 Junta tipo U UN12x22x8
56 Junta tórica Diámetroexterno∅19.6x1,8
57 Junta tórica Diámetroexterno∅14.8x1,8
58 Junta
59 Acoplamiento del vástagodel pistón
60 Alimentación de aire
61 Junta de cobre
62Conexión de salida del lubricante
63Conector
64Silenciador
65Válvula de distribución
67Casquillo de la válvula
68Muello de retorno
69 Junta tórica Diámetroexterno∅22,3x2,65
70Conector
71 Perno ∅2x13
75Rucda
76Cuerpo del tanque
77TomilloM6x30
78 Salida
79TuercaM6
80Gancho
81Disco de presión
82 Tapa del tanque
N° de piezaDescripción Recumen-daciones
83Soporte
84Tornillo M8x15
85Resorte de compresión

TEKNISKE DATA

Parameter - beskrivel-seParameter - voerd
ProduktivnFedtspräje pneumatisk
ModelPRO-G12PRO-G12MPRO-G20
Volumen, beholder [l]1220
Pumpctryk [bar]240~320300~400
Arbejdstryk [bar]6~8
Ydeevne, fedtpumpe (l/min.)0,750,850,85
Kompression40:150:1
Mäl [mm]315x340x780310x340x810430x430x776
Vaegt [kg]11,951412,8
  1. GENEREL BESKRIVELSE

Diese Erkrung bezieht sich nur auf die Maschine im Zustand, in dem sie auf dem Markt eingeführt wurde und schließlich keine Komponenten, die vom Endverbraucher hinzüfertigt wurden und keine vom Endverbraucher durchgeführt. Tätigkeiten/Unbaubarbeiten, ein, die technische Dokumentation befindet sich im Firmisstät von EXPONDO Polska sp. a. o.o. sp. k., und über ihre Verfungszeit entscheidet die dazu befrugee Person Piotr R. Gajos. | Irs. declaration relates exclusively to the product in the state-in which it was placed on the market. Any component's added, handling effect or distribution of the products and services is not necessarily suitable for any other material. The company has been identified as premises of EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., and is available from the authorised person Piotr R. Gajos. | Declaracja sa otnost się wypłąznie da maszyny w stancio, w jakim zostala wyrapowazda na obrota i nitz objumje zęclici składowych dostaných przez utykowiska końwogebige lub przeprowadwonych przez piłego potlejnych distan. Dokumentacja techniczna-Znieduje się w sierblicie finny EXPONDO Polska sp. z. o.o. sp. k., a osób powiąwania do je dysansowaniem jest Piotr R. Gajos. | Cette carstation concernando dichete opalymie le lejuktueller (davon) opalymie de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formacion de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formación de la formánia del 2014-2015.

Gdynia, 20-06-2018

Ort. Danim / Place, Date / Miojce, Date / Leu, Date / Liogo, Dato / Lugar, Fecha / Misto, Danim

MSW PRO-G 12M - Instrucciones de uso - 2

Lödschelj, [Sapiere] Pugau [Sapiere] [Sum] [Sum], [Rachas]

Piotr R. Gajos

ngodnoidi produktow: Ingenieur responsable des analíquas de conformité des produits | Ingeniería dela sicureza del prodotti | ingeniero para la evaluación de la directiva de productos.

intergraddelenihodnocenibopednativymabhá

Jahme, Hacarone, Sibbi (Name, jazdor, Irig, Hacarone, Tucera) (Name, Primaen, Prudan) Cayama, Kame, Taka del negamable! Apellos: Nombre, Puesto; E/Pment, Andra, misto

nDoC

www.riskCE.pl

rev.08-02-2018

NUESTRO OBJETIVO PRINCIPAL ES LA SATISFACCIÓN DE NUESTROS CLIENTES! SI TIENE PREGUNTAS, POR FAVOR PÓNGANSE EN CONTACTO CON NOSTROS EN:

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : MSW

Modelo : PRO-G 12M

Categoría : Dispensador de grasa neumático