LRP S5 525-56 - Mira telescópica ZEISS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LRP S5 525-56 ZEISS en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre LRP S5 525-56 ZEISS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LRP S5 525-56 - ZEISS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LRP S5 525-56 de la marca ZEISS.
MANUAL DE USUARIO LRP S5 525-56 ZEISS
Modo de empleo / Servicio al cliente y garantía
Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil. Le rogamos observe las siguientes instrucciones para poder aprovechar al máximo el visor y para que le sirva de fiel compañero durante muchos años.

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y la información legal suministradas. Podrá encontrarlas también en: www.zeiss.com/cop/safety

Índice
| Contenido del producto 112 |
| Datos técnicos 113 |
| Denominación de los componentes 114 |
| Cambiador de aumentos 116 |
| Enfoque de la retícula 117 |
| Ajuste de dioptrías 117 |
| Iluminación de la retícula 118 |
| Cambio de las pilas 120 |
| Ajuste del paralaje 121 |
| Montaje y ajuste básico 122 |
| Alineación de la retícula 124 |
| Ajuste del tiro del visor 126 | |
| Torreta de ajuste de elevación 128 | |
| Ajuste del Ballistic Stop del ajuste de elevación 129 | |
| Torreta de ajuste lateral con bloqueo (ELWT) | 132 |
| Puesta a cero de la torretade ajuste lateral (ELWT) | 133 |
| Retícula ZF-MRi (FFP) 136 | |
| Retícula ZF-MOAi (FFP) | 138 |
| Accesorios | 140 |
| Cuidado y mantenimiento | 142 |
| Servicio al cliente y garantía | 144 |
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Contenido del producto
LRP S5 Referencia del producto
318-50 MRi 522275-9916-090
525-56 MRI 522295-9916-090
318-50 MOA 522265-9917-090
525-56 MOA 522285-9917-090

text_image
ia del producto 275-9916-090 295-9916-090 2265-9917-090 2285-9917-090 producto CR 2032 ora uso LRP S5 525-56LRP S5 525-56
Contenido del producto
- Visor
- Tapa protectora
- Batería de Li 3 V CR 2032
- Gamuza limpiadora
- Instrucciones de uso
- Notas de seguridad
- Llave Torx* doble (T 6 y T 8)
* Torx es una marca registrada de Acument Intellectual Properties, LLC.
LRP S5 318-50
| Especificaciones técnicas | S LRP S5 525-56 | ||
| Aumentos 3,6 x - 18 x5 x - 25 x | |||
| Plano focal de la retícula Primer plano focal (FFP, First Focal Plane) | |||
| Diámetro efectivo del objetivo 50 mm 56 mm | |||
| Diámetro de la pupila de salida 9,3 - 2,8 mm 9,2 - 2,4 mm | |||
| Índice crepuscular 13,4 - 30,016,7 - 37,4 | |||
| Campo visual | 10,0-2,0 m/100 m / 30-6 ft/100 yd | 7,5-1,5 m/100 m / 22,5-4,5 ft/100 yd | |
| Ángulo de visión objetivo | 5,7°-1,1° | 4,3°-0,8° | |
| Rango de compensación de las dioptrías | +2 / -3 dpt | ||
| Distancia al ojo | 90 mm / 3,5 in | ||
| Rango de ajuste de paralaje | 25-∞ m / 27-∞ yd | ||
| Rango de ajuste de elevación(E = Elevation) + lateral (W = Windage) | MRAD | E: 40,7 + W: 24 | |
| MOA | E: 140 + W: 60 | ||
| Desplazamiento por cada clic | MRAD | 0,1 | |
| MOA | 0,25 | ||
| Diámetro del cañón central | 34 mm | ||
| Diámetro del cañón ocular | 46 mm | 46 mm | |
| Diámetro del cañón del objetivo | 56 mm 62 mm | ||
| Rosca para filtros del objetivo | M54 x 0,75 mm | M60x 0,75 mm | |
| Tratamiento antirreflectante | LotuTec®, T* | ||
| Relleno de nitrógeno | Si | ||
| Estanqueidad al agua | 400 mbar (4 m / 13 ft) | ||
| Temperatura de funcionamiento | -25/+55 °C / -13/+133 °F | ||
| Longitud (ajuste medio de dioptrías) | 340 mm / 13,4 in | 396 mm / 15,6 in | |
| Peso | 930g / 32,8oz | 1.030g / 36,3oz | |
| Retícula (iluminada) | ZF-MRi (milirradianes) / ZF-MOAi (minutos de ángulo) | ||
Nos reservamos el derecho a modificar los datos arriba indicados y el contenido del producto con fines de perfeccionamiento técnico.
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Denominación de los componentes

text_image
A B C J L/M D F GE H1/H2 I1/I2 K1 K2 No desenrosque el tornillo de llenado de nitrógeno. Las características pueden variar en función de la configuración de modelos.A Ajuste de dioptrías
B Cañón ocular
C Escala de cambiador de aumentos
D Cambiador de aumentos
E Ajuste del paralaje
F Compartimento de pilas
G Iluminación de la retícula On/Off y ajuste
H1 Torreta de ajuste de elevación MRAD
H2 Torreta de ajuste de elevación MOA
I1 Torreta de ajuste lateral MRAD con bloqueo
12 Torreta de ajuste lateral MOA con bloqueo
J Cañón central
K1 Pieza central
K2 Parte inferior plana de la pieza central
L Objetivo
Encontrará información actual sobre nuestros productos en:
H1 – Torreta de ajuste de elevación MRAD

H2 – Torreta de ajuste de elevación MOA

text_image
4ft 2ft 0 2L 1.5 2.5 3.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 0.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.5 1.5 2.512 – Torreta de ajuste lateral MOA

ADVERTENCIA
Nunca mire a través del visor hacia el sol ni hacia fuentes de luz láser. Podría provocar lesiones graves en los ojos.
Cambiador de aumentos
El aumento se puede ajustar de manera continua entre el valor más bajo y el más alto (1a, 1b). Para ello, gire el cambiador de aumentos (1).

(1a) Aumento más bajo
(1b) Aumento más alto

Enfoque de la retícula / Ajuste de dioptrías
Para enfocar la retícula gire el ocular (2) hasta que la retícula muestre una imagen nítida (2b).
Si utiliza correctores de vista mientras dispara, ajuste el enfoque con las gafas o con las lentillas puestas.
- En primer lugar, ajuste el visor a máximos aumentos.
- Coloque el botón de ajuste de compensación de paralaje en el infinito ( ).
- A través del visor, mire a un fondo de color neutro, como una pared blanca o gris. También puede ocultar una posible imagen de fondo que le perturbe cubriendo el objetivo con un paño translúcido. Mire a través del ocular y compruebe que en la retícula se muestre una imagen nítida y clara. Tenga en cuenta que el ojo tardará unos
dos segundos en compensar el enfoque. Esto podría distorsionar la configuración del enfoque. Por tanto, siempre deberá mirar brevemente por el ocular y posteriormente mirar entre 5 y 10 segundos hacia un lado. Repita este proceso las veces que sea necesario. La retícula debe estar enfocada sin que haya que forzar la vista.
- Para realizar el ajuste, proceda como sigue: el mecanismo del ojo al enfocar hace que normalmente obtenga el mejor resultado girando primero el ocular hacia dentro hasta que la retícula está ligeramente desenfocada (2a) y girándolo posteriormente hacia fuera hasta que la retícula queda enfocada (2b).
Tras enfocar la retícula, anote la posición del ocular como futura referencia.

Iluminación de la retícula
La iluminación se activa sacando el botón de ajuste (1). Girando ahora el botón (2) a la derecha (en el sentido de las agujas del reloj) se aumenta la luminosidad. Con un giro a la izquierda (en sentido contrario de las agujas del reloj) se reduce la luminosidad.
La regulación se realiza de forma continua hasta un valor mínimo o máximo y no dispone de tope mecánico. Para desconectar la iluminación, pulse el botón del visor. La luminosidad ajustada se guarda aunque se gire el botón de ajuste (1) cuando el dispositivo está desconectado. Al volverlo a conectar, la iluminación vuelve al valor de luminosidad previamente ajustado.
Si el botón de ajuste no se pulsa durante cuatro horas mientras el dispositivo está conectado, se apagará automáticamente la iluminación.
Se indicará que la pila se está agotando cuando la retícula luminosa parpadee. El parpadeo puede suprimirse si se desea. Para ello, presione el botón de ajuste y suéltelo antes de 2 segundos. Tras este proceso de confirmación, se puede continuar empleando la iluminación de la retícula sin parpadeo hasta que se agote totalmente la pila. Tras cambiar la pila o desconectar la iluminación, la función de parpadeo de indicación vuelve a activase.
Los visores de puntería ZEISS LRP S5 están equipados con un sensor de movimiento para maximizar la vida útil de la pila. El sensor detecta automáticamente la posición del visor y desconecta la iluminación cuando el arma se inclina lateralmente 45° u horizontalmente 70° hacia abajo o hacia arriba. En cuanto se acople el arma, se volverá a encender automáticamente la iluminación con el brillo ajustado previamente.
Puede encender o apagar esta función girando el visor (la parte inferior mira hacia arriba) y presionando y soltarlo tres veces consecutivas el botón de ajuste (1). Como confirmación, la iluminación de la retícula parpadea tres veces.
Nota: la fase de Standby de cuatro horas también se aplica durante la desconexión angular automática, es decir, el visor no se vuelve a encender tras 4 horas en estado inclinado.
La tecnología de iluminación difractiva permite alcanzar un brillo muy alto y permite ver la retícula claramente incluso en caso de una luz diurna extrema. Si nota un ligero desplazamiento de la marca iluminada al apuntar con el arma en condiciones adversas, asegúrese de que el ojo de apunte se encuentre exactamente en el eje óptico del visor. Esto es esencial para un disparo preciso.
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Cambio de las pilas
Colocación/retirada de la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), desenrosque la tapa (1) en sentido contrario de las agujas del reloj. Coloque la nueva pila con el polo positivo (+) hacia arriba. Enrosque de nuevo la tapa (2). Al hacerlo, compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado.
En caso de que la junta esté dañada, deberá sustituirla.
Nota: retire la pila si el visor no se va a utilizar durante mucho tiempo.

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad adjuntas y las disposiciones sobre el manejo de las pilas y su eliminación. Las encontrará también en: www.zeiss.com/cop/safety

El paralaje es el desplazamiento detectable de la retícula con respecto al blanco cuando el ojo se desvía de la pupila de salida del visor. Se produce porque el blanco y la retícula del visor se representan en distintos planos focales.
Con el ajuste de paralaje se puede solucionar un problema de paralaje modificando el enfoque. El paralaje se produce cuando la retícula se desvía ligeramente del blanco al mover el ojo horizontal y verticalmente. El paralaje da lugar a fallos en la puntería.
Ajuste para evitar el paralaje
Puede comprobar el paralaje de su visor colocando el arma en una superficie de disparo estable y mirando por el visor al punto del blanco. Para solucionar el paralaje, gire el botón de ajuste de compensación de paralaje hasta que la retícula no se mueva con respecto al blanco incluso si se mueve ligeramente la cabeza o se cambia la posición de los ojos.

text_image
3 2 1 0 -1 -2 -3 -4 -5Plano focal detrás de la retícula (paralaje)

Imagen y retícula en el mismo plano (sin paralaje)

Antes de montar el visor ZEISS, asegúrese de que el arma está descargada, con la culata abierta y la recámara vacía.
Si el visor se monta de forma incorrecta o inadecuada, podrían producirse importantes daños materiales y lesiones, así como daños personales o incluso la muerte.
El efecto de retroceso libera mucha energía y puede ser peligroso para el tirador. Por tanto, deberá asegurarse de que en el montaje se mantenga la máxima distancia posible con respecto al ojo. Tenga esto en cuenta en particular cuando dispare hacia arriba o hacia abajo. Estas posiciones pueden reducir en gran medida la distancia con el ojo al disparar.
Si no está familiarizado o no se siente seguro para llevar a cabo los siguientes trabajos, ZEISS le recomienda que los encargue a un armero.
Montaje y ajuste básicoADVERTENCIA
Selección del montaje de anillos adecuado (34 mm)
Para garantizar que el arma y el visor funcionen a la perfección como una sola unidad, ZEISS recomienda lo siguiente:
■ Uso de anillas y bases de alta calidad que se adapten a la perfección al arma y al visor, por ejemplo, los anillos de precisión de ZEISS.
Montaje de las bases en el sistema
Fije las bases al sistema siguiendo las especificaciones de par de apriete del fabricante para los tornillos de fijación. Asegúrese de que los tornillos de fijación y los orificios roscados estén limpios y exentos de grasa y suciedad.
Montaje de las anillas en las bases
Asegúrese de que estas superficies de contacto
de las anillas y de la superficie de anclaje siempre estén limpias y sin grasa. No debe haber ningún material adicional entre la superficie de anclaje y las superficies interiores de las anillas.
Asegúrese de que la elevación de las anillas asegure una distancia suficiente entre el objetivo y el cañón. Si quiere usar una tapa para el objetivo o una cubierta protectora, deje espacio adicional para hacerlo. Fije las anillas conforme a las bases de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Asegúrese de que las anillas no tocan las transiciones del tubo central del visor hacia el objetivo ni del ocular. Además, deberá comprobar que las anillas no reposen en la pieza central del visor.
Montaje del visor
- Para realizar el primer ajuste del arma, coloque el visor en el aumento máximo. Inserte el visor lo más adelante posible en las anillas. Apriete ligeramente los tornillos de las anillas para sujetar
cuidadosamente el visor en su posición. No deberá escurirse, pero sí se deberá poder mover hacia adelante y hacia atrás y girarlo.
- Lleve el arma a su posición habitual. Mueva el cabezal en el vástago hacia adelante hasta el tope habitual. Ahora deslice el visor lentamente hacia atrás hasta que vea todo el campo visual. ZEISS recomienda montar el visor en esta posición para garantizar la máxima distancia con respecto al ojo.
Distancia al ojo: \~8–10 cm / 3"-4"

Nota:
Si lleva ropa gruesa, es posible que tenga que ajustar el montaje para garantizar la máxima distancia al ojo.
Alineación de la retícula
Para alcanzar la máxima puntería, la retícula y el arma deben estar perpendiculares entre sí. Así se reducen los fallos de ajuste, cuyos efectos se agudizan a medida que aumenta la distancia al blanco.
Las retículas ZEISS son perpendiculares a la base inferior plana del tubo del visor. Para centrar el visor, realice lo siguiente:
- Durante todo el proceso, asegúrese de que el arma esté descargada y de que descanse de forma segura y horizontal sobre un soporte para armas o un saco de arena.
-
Mientras apunta, mire a través del visor a una diana o a un blanco de disparo con una marca perpendicular a una distancia recomendada de aproximadamente 100 metros.
-
Gire el visor en las anillas hasta que la línea vertical de la retícula quede alineada con la diana o el blanco del blanco de disparo.
Cuando todo esté bien alineado, apriete los tornillos de las anillas de manera uniforme para fijar el visor en las anillas.
Tenga en cuenta el par de apriete especificado al apretar los tornillos de las anillas. Ahora, el visor ZEISS ya estará montado y ajustado correctamente y podrá comenzar a disparar.
Ajuste del tiro del visor
Podrá ver el ajuste del tiro y los métodos de ajuste para alcanzar el funcionamiento óptimo del visor equipado con Ballistic Stop en el tutorial de vídeo que encontrará en el canal de YouTube de ZEISS Hunting o en www.zeiss.com/lrp-s5.

Centre el blanco en la retícula con el ajuste de elevación y lateral. El blanco debe quedarse centrado en todo momento en la boca del cañón.

text_image
Boca del cañón Vástago (1) (2) (3) Blanco-
Asegúrese de que el arma esté descargada y que no haya cartuchos en la recámara. Fije el arma en un soporte para armas y retire la culata.
-
Mire a través del cañón desde el extremo de la culata (1) y apunte con el arma al blanco. Este debe quedar visible en el centro del orificio de la culata. (2) Asegúrese de que el arma no se mueva. Mueva la retícula con la torreta de ajuste de elevación y lateral (el ajuste lateral debe estar desbloqueado; véanse las páginas 132 y 133) hasta que capture el blanco (3). Asegúrese en todo momento de que el blanco esté centrado y que siga visible en el cañón.

- Tras alinear la retícula con respecto al eje del cañón puede comenzar a disparar a 25, 50 o 100 metros. Si el tiro da en el blanco de disparo, confirme el punto de impacto con otros 2 o 3 disparos y continúe con el paso 4. Si el tiro no da en el blanco, repita el paso 2.
- Enfoque hacia el punto de mira determinado en el paso 3 y centre ahora la retícula con el ajuste de elevación y lateral en el punto medio de la secuencia de tiro.
-
Confirme el punto de impacto con otra secuencia de tiro de entre 2 y 3 disparos. En caso de divergencias, repita si procede los pasos 4 y 5 hasta que el punto medio de la secuencia de tiro coincida con el punto de referencia de impacto. Tras ajustar el tiro, ZEISS recomienda confirmarlo con otros 2 o 3 disparos en el blanco y a la distancia de tiro correspondiente. Tenga en cuenta también al respecto la información en "NOTA".
-
a) Coloque el ajuste de elevación en cero y fije el Ballistic Stop (véase la página 129).
b) Coloque el ajuste lateral en cero y bloquéelo (véase la página 133).
NOTA: en la posición del impacto influyen numerosos factores como, por ejemplo, el tipo de munición, la temperatura ambiental, la temperatura del cañón y el viento. Al ajustar el tiro deberá tener en cuenta, por tanto, las condiciones ambientales y los parámetros técnicos.
Torreta de ajuste de elevación
La torreta de ajuste de elevación contiene un elemento mecánico que mueve la retícula verticalmente en todo su rango de ajuste.
Para mover el punto de impacto (1) hacia arriba, gire el ajuste de elevación en sentido contrario de las agujas del reloj y para moverlo hacia abajo (2) en el sentido de las agujas del reloj.
En función de la configuración del visor, los valores

text_image
(1) (2) (5) (6)(3)

text_image
(4) 3 12 23 1 0 11 5 0.5 11.5 10.5 LIP
text_image
34 32 30 58 58 4 2 0 28 26 3 1 29 27 UPTorreta de ajuste MRAD Torreta de ajuste MOA
de ajuste se indican en la torreta de ajuste en mili-rradianes (MRAD) (3) o en minutos de ángulo (MOA, Minute Of Angle) (4).
La escala de dos líneas permite un rápido registro óptico a distancias de disparo cortas y largas (5). El giro de la torreta de ajuste se muestra con números de 1 a 4 (6). La marca de cero se muestra en la parte superior de la indicación delta mediante una marca horizontal.
ZEISS equipa los visores de puntería con ajuste de elevación MRAD de manera exclusiva con enclavamientos específicos en los números enteros de MRAD (MPC). Este enclavamiento se indica en cada ajuste de 10° mediante un clic claramente perceptible y audible. Los modelos ZEISS LRP S5 se suministran con los
siguientes ajustes de fábrica:
- El ajuste de elevación se encuentra en la mitad del recorrido total de la retícula.
- El Ballistic Stop está ajustado para el rango de ajuste de altura máximo.
El ajuste de un clic se corresponde con los siguientes pasos:
■ Torretas de ajuste MRAD = 0,1 MRAD por clic
■ Torretas de ajuste MOA = 0,25 MOA por clic
Un giro completo se corresponde con el siguiente recorrido de ajuste:
■ Torretas de ajuste MRAD = 12 MRAD por giro
■ Torretas de ajuste MOA = 30 MOA por giro
El recorrido de ajuste total es:
■ Torretas de ajuste MRAD= recorrido de ajuste de elevación total 40,7 MRAD
■ Torretas de ajuste MOA = recorrido de ajuste de elevación total 140 MOA
Ajuste del Ballistic Stop del ajuste de elevación
INDICACIÓN A: el Ballistic Stop se pone a "0" después del ajuste correcto.
INDICACIÓN B: la torreta de ajuste de elevación no se puede retirar. Solo se puede soltar para ajustar el Ballistic Stop.
INDICACIÓN C: no intente nunca desenroscar de la torreta de ajuste los dos tornillos de fijación de libre acceso Torx T 8. Las torretas de ajuste se han diseñado de forma que no se puedan perder los dos tornillos de fijación.
INDICACIÓN D: no intente nunca retirar el tornillo encapsulado. Debe permanecer siempre fijado y no se precisa ningún otro ajuste después de la instalación inicial. La manipulación no autorizada de este tornillo invalidará la garantía.
PASO 1: para realizar los siguientes pasos, se presupone que el visor se dispara a la distancia de tiro deseada y que las torretas de ajuste se han ajustado en consecuencia. Se recomienda fijar el arma y el visor de forma que se eviten movimiento innecesarios y que ambas manos queden libres.
Paso 2: suelte AMBOS tornillos de fijación con la llave Torx T 8 (1) con un giro en sentido contrario de las agujas del reloj. (2)
Nota: tenga en cuenta que los enclavamientos con clic de la torreta de ajuste de elevación se siguen percibiendo claramente incluso con los tornillos de sujeción correctamente aflojados.
Si el paso 2 se ha realizado correctamente, el ajuste de la retícula estará ahora desacoplado.
Paso 3: presione la torreta de ajuste hacia abajo con firmeza y completamente hasta el tope. (3)
Paso 4: mantenga presionada la torreta de ajuste y gírela en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope. (3)
Información: el Ballistic Stop está ahora en "0".
Paso 5: se percibirá ahora el contacto de los topes mecánicos de la torreta de ajuste. Siga manteniendo presionada la torreta de ajuste y asegúrese de que quede en el tope. Ahora vuelva a apretar los dos tornillos de fijación que aflojó antes con la llave Torx en el sentido de las agujas del reloj hasta que se sienta resistencia. (4) Una vez que se sienta resistencia, apriete los tornillos para que queden fijados en el mecanismo interno. El par de apriete de los tornillos de fijación (T 8) es de 1,9 Nm o 16,8 in-lbs.
Paso 6: se recomienda comprobar el ajuste del tope tras finalizar este paso. Para ello, intente girar la torreta de ajuste de elevación más allá del nuevo ajuste de Ballistic Stop.
La torreta de ajuste de elevación no debería poder girarse más allá del nuevo ajuste de Ballistic Stop. La torreta de ajuste de elevación debe quedar fija en el tope y no podrá percibirse otro enclavamiento con clic ni otra carrera de ajuste.
Paso 7: tras ajustar correctamente el Ballistic Stop, compruebe que la posición del punto de impacto del arma sea correcta con 2 o 3 disparos de control en el blanco a la distancia de tiro correspondiente.
Nota: si desea recalibrar el Ballistic Stop (p. ej. por un cambio de munición o de arma), realice lo siguiente:
- Gire la torreta de ajuste de elevación en el sentido de las agujas del reloj hasta el Ballistic Stop
- Suelte ambos tornillos de la torreta de ajuste de elevación
- Tire de la torreta de ajuste de elevación hacia arriba hasta el tope
- Apriete fijamente ambos tornillos
- Continúe con el procedimiento descrito en "Ajuste del tiro del visor" (véase la página 126)
- Reajuste el Ballistic Stop (véase la página 130, paso 2)

text_image
T 8 T 6
Torreta de ajuste lateral con bloqueo (ELWT)
La torreta de ajuste lateral contiene un elemento mecánico que mueve la retícula horizontalmente con dos giros completos en todo su rango de ajuste.
Para realizar el ajuste, la torreta de ajuste debe estar DESENCLAVADA. Para mover el punto de impacto hacia la derecha (1), gire la torreta de elevación en sentido contrario de las agujas del reloj y para moverlo hacia a la izquierda (2) gírela en el sentido de las agujas del reloj.

text_image
(1) (5) (6) (2) (bloqueado) (desbloqueado)
En función de la configuración del visor, los valores de ajuste se indican en la torreta de ajuste en mili-rradianes (MRAD) (3) o en minutos de ángulo (MOA, Minute Of Angle) (4).
La función de enclavamiento impide un movimiento accidental de la torreta de ajuste. Para ello, presione el anillo de bloqueo (5). Para mover la torreta de ajuste, desenclávela sacando el anillo de bloqueo (6).
Las flechas situadas junto a las marcas "R" (7) y "L" (8) indican la dirección en la que debe girarse la torreta de ajuste para ajustar el punto de impacto a la derecha o a la izquierda.
Los modelos ZEISS LRP S5 se suministran con los siguientes ajustes de fábrica:
- El ajuste lateral se encuentra en la mitad del recorrido total de la retícula.
- El anillo de bloqueo está enclavado.
El ajuste de un clic se corresponde con los siguientes pasos:
■ Torretas de ajuste MRAD = 0,1 MRAD por clic
■ Torretas de ajuste MOA = 0,25 MOA por clic
Un giro completo se corresponde con el siguiente recorrido de ajuste:
■ Torretas de ajuste MRAD = 12 MRAD por giro
■ Torretas de ajuste MOA = 30 MOA por giro
El recorrido de ajuste total es:
■ Torretas de ajuste MRAD = carrera de ajuste total 17,5 MRAD
■ Torreta de ajuste MOA = carrera de ajuste total 60 MOA
Puesta a cero de la torreta de ajuste lateral (ELWT)
INDICACIÓN A: la torreta de ajuste lateral no se puede retirar. Solo se puede soltar para ajustar el punto cero.
INDICACIÓN B: no intente nunca desenroscar de la torreta de ajuste los dos tornillos de fijación de libre acceso Torx T 6. Las torretas de ajuste se han diseñado de forma que no se puedan perder los dos tornillos de fijación.
INDICACIÓN C: no intente nunca extraer el tornillo de ajuste encapsulado. Debe permanecer siempre fijado y no se precisa ningún otro ajuste después de la instalación inicial. La manipulación no autorizada de este tornillo invalidará la garantía.
PASO 1: para realizar los siguientes pasos, se presupone que el visor se dispara a la distancia de tiro deseada y que las torretas de ajuste se han ajustado en consecuencia. Se recomienda fijar el arma y el visor de forma que se eviten movimiento innecesarios y que ambas manos queden libres.
Paso 2: la torreta de ajuste debe estar DESENCLA-VADA (2). Suelte AMBOS tornillos de fijación con la llave Torx T 6 (1) con un giro en sentido contrario de las agujas del reloj. (2)
Nota: tenga en cuenta que los enclavamientos con clic de la torreta de ajuste lateral se siguen percibiendo claramente incluso con los tornillos de sujeción correctamente aflojados.
Si el paso 2 se ha realizado correctamente, el ajuste de la retícula estará ahora desacoplado.
Paso 3: gire el anillo de bloqueo hasta que el cero numérico coincida con la marca cero del indicador delta. (3)
Paso 4: mantenga la torreta de ajuste en esta posición y asegúrese de que no se mueva más. Apriete los dos tornillos de fijación previamente aflojados con la llave Torx en el sentido de las agujas del reloj hasta que se sienta resistencia. (4) Una vez que se sienta resistencia, apriete los tornillos para que queden fijados en el mecanismo interno. El par de apriete de los tornillos de fijación (T 6) es de 0,8 Nm o 7,08 in-lbs.
Paso 5: se recomienda comprobar el ajuste cero tras finalizar este paso. Para ello, desenclave la torreta de ajuste presionando el anillo de bloqueo.
Intente girar ahora la torreta de ajuste. No se podrá girar si está enclavada. Desenclave ahora la torreta de ajuste sacando el anillo de bloqueo. Si está desenclavada, debe poder ajustar la retícula girando la torreta de ajuste hacia adelante y hacia atrás.
Paso 6: tras ajustar correctamente el punto cero del ajuste lateral, compruebe que la posición del punto de impacto del arma sea correcta con 2 o 3 disparos de control en el blanco a la distancia de tiro correspondiente.

Retícula ZF-MRi (FFP)

text_image
28 77 15 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 2 2 4 4 6 6 8 8ZF-MRi = ZEISS Milliradian, illuminated, First Focal Plane (milirradianes, iluminado, primer plano focal)
| ZEISS LRP S5 318-50 525-56 | ||
| Unidad de medida MRAD | ||
| Grosor A 0,04 | 0,03 | |
| Distancia B 0,1 | ||
| Distancia C 0,2 | ||
| Distancia D 0,4 | ||
| Distancia E 0,6 | ||
| Distancia F 0,2 | ||
| Distancia G 0,2 | ||
| Distancia H 0,6 | ||
| Tamaño del punto I | 0,05 | 0,04 |
| Distancia J | 0,2 | |
| Distancia K | 0,5 | |
| Distancia L | 1,0 | |
| Tamaño estándar de número M | 0,3 | |
| Distancia N | 0,5 | |
| Distancia O | 0,2 | |
| Distancia P | 0,2 | |
| Distancia Q | 0,9 | |
| Distancia R | 1,2 | |
| Distancia S | 1,8 | |

text_image
8 7 6 A (90°Angle) S R Q 10 10 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78Visualización ampliada aclarativa
Retícula ZF-MOAi (FFP)

text_image
30 20 16 14 12 10 8 6 4 2 0 2 4 6 8 10 12 14 16 20 30 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30ZF-MOAi = ZEISS Minute of Angle, illuminated (First Focal Plane) (minutos de ángulo, iluminado, primer plano focal)
| ZEISS LRP S5 318-50 525-56 | ||
| Unidad de medida MOA | ||
| Grosor A | 0,125 0,1 | |
| Distancia B | 0,5 | |
| Distancia C | 0,25 | |
| Distancia D | 1,0 | |
| Distancia E | 2,0 | |
| Distancia F | 1,0 | |
| Distancia G | 0,5 | |
| Distancia H | 0,5 | |
| Tamaño estándar de número I | 0,75 | |
| 10, 20, 30 tamaño de número J | 1,0 | |
| Tamaño del punto K | 0,125 | |
| Distancia de puntos L 2,0 | ||
| Distancia M 1,5 | ||
| Distancia a la cruz central N 0,5 | ||
| Distancia O 1,0 | ||
| Distancia P 32 | ||
| Distancia Q 2,0 | ||
| Distancia R 3,0 | ||
| Distancia S | 4,0 | |

text_image
A (90° Angle) R S Q 30 20 16 14 12 10 8 G H I J K L M N C O P A B 2 4 6 8 10 12 14 16 20 30Visualización ampliada aclarativa
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Accesorios
ZEISS Precision Rings con nivel de burbuja integrado para evitar la inclinación
Las anillas ultraligeras ZEISS cumplen los estándares MIL-STD 1913 y STANAG. Se fabrican conforme a los más altos estándares, con los mejores materiales y con tolerancias extremadamente ajustadas para garantizarle la máxima seguridad y vida útil. Están diseñadas para sistemas de tiro de largo alcance y son aptas para cazadores diestros y zurdos, además de permitir el ajuste en el ojo guía. El nivel de burbuja se puede ver en el tope sin que moleste. Anillas de montaje delgadas y ultraligeras para soportar las cargas más altas en la caza y el deporte.
Las dimensiones de la altura del anillo se miden entre la parte superior del carril de montaje y la línea central de la boca del anillo.
Para el visor ZEISS LRP S5 se precisa un diámetro de anillo de 34 mm.

Bloqueo de retroceso
Bloqueo inferior de retroceso integrado para aumentar la precisión y estabilidad de tiro incluso con los calibres más potentes.
Estuche rígido
Incluido de serie, puntas Torx® T15 y T25.
Nivel de burbuja
Nivel de burbuja integrado en la mitad superior del anillo para evitar la inclinación.
Superligero
Peso aprox. 125 g/4,4 oz con tornillos (30 mm, baja altura de montaje).
Material resistente
Aluminio 7075-T6, endurecido y anodizado con 30 micrones, negro mate.
Amplia superficie de sujeción
Amplia superficie de sujeción para el montaje seguro de visores de puntería pesados incluso en armas con calibres de alto retroceso.
Parasol 3"
Negro mate – parasoles anodizados duros. Este accesorio de ZEISS protege de la luz dispersa al observar y disparar. El parasol se enrosca fácilmente al objetivo.

N.º de artículo 529860-0002-000 50 mm

N.° de artículo 529860-0003-000 56 mm
Flip Cover
La cubierta de protección del objetivo se atornilla fácilmente al objetivo o al parasol.

N.° de artículo 50 mm 2105-737 56 mm 2105-798
Throw Lever
Palanca de ajuste de aumentos, si ha de ser rápido.

N.° de artículo 2224-899
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Cuidado y mantenimiento
Asegúrese de que su visor ZEISS no esté expuesto a un calor extremo durante un periodo de tiempo prolongado como, por ejemplo, dentro de un vehículo en días de mucho sol.
El visor ZEISS se ha diseñado y fabricado para acompañarle de forma fiable durante muchos años. La mejor manera de proteger su valioso dispositivo óptico cuando no está en uso es utilizar una tapa de objetivo adecuada. Además, para proteger el visor, ZEISS le recomienda encarecidamente que mantenga el producto siempre limpio y sin impurezas como arena, tierra, agua salada u otras sustancias.
Limpieza exterior del visor ZEISS
Si el visor está muy sucio puede enjuagarse con agua corriente tibia y luego limpiarse con un paño suave y limpio. No emplee disolventes agresivos para la limpieza del visor ni de las lentes. El empleo de disolventes invalidará la garantía.
Tratamiento antirreflectante ZEISS LotuTec®
Al visor se le ha aplicado un revestimiento LotuTec®. Esta eficaz capa protectora para las lentes crea una superficie especialmente lisa y reduce la suciedad de la lente con un magnífico efecto hidrorrepelente. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. El revestimiento LotuTec® es resistente y no se desgasta.

text_image
ZEISS 30 DISPLAY CLEAN BEANS ZEISSLimpieza de las lentes
ZEISS recomienda limpiar los elementos ópticos de su visor con las soluciones de limpieza para óptica de ZEISS.
Almacenamiento por periodos prolongados
Si el visor no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, ZEISS recomienda retirar la pila. Almacene el visor en un lugar fresco, seco, limpio y sin suciedad.
Modo de empleo ZEISS LRP S5 318-50 | 525-56
Servicio al cliente y garantía

Si tiene alguna pregunta sobre el servicio o desea descargar las condiciones de la garantía, visite nuestro sitio web en www.zeiss.com/cop/warranty
En caso de consultas sobre el servicio o si desea una copia gratuita de los términos de garantía aplicables a su región, póngase en contacto con:
ZEISS Customer Service
Zeiss Sports Optics GmbH
Gloelstr. 3 – 5, 35576 Wetzlar, Alemania
Teléfono +49 800 934 77 33
E-Mail consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC
Consumer Products
Teléfono 1-800-441-3005
E-Mail info.sportsoptics.us@zeiss.com