LRP S3 6-36x56 - Mira telescópica ZEISS - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato LRP S3 6-36x56 ZEISS en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre LRP S3 6-36x56 ZEISS
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Mira telescópica en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones LRP S3 6-36x56 - ZEISS y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. LRP S3 6-36x56 de la marca ZEISS.
MANUAL DE USUARIO LRP S3 6-36x56 ZEISS
Instrucciones de uso ZEISS LRP S3
425-50 | 636-56
Visor telescópico de precisión de largo alcance
ES Instrucciones de uso / Servicio al cliente y garantía
Patente: www.zeiss.com/cop/patents
EN DE FR ES IT NL DK
FI HU PL SE RU JP CN | 06.2022

Los productos de la marca ZEISS se caracterizan por sus extraordinarias prestaciones ópticas, un acabado de alta precisión y una larga vida útil. Le rogamos observe las siguientes instrucciones de uso para poder aprovechar al máximo el visor de puntería y para que le sirva de fiel acompañante durante muchos años.

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y la información legal suministradas. Podrá encontrarlas también aquí: www.zeiss.com/cop/safety

Índice
| Volumen de entrega 124 |
| Especificaciones técnicas 125 |
| Denominación de los componentes 126 |
| Cambio de aumento 128 |
| Enfoque de la retícula / Ajuste de dioptrías 129 |
| Iluminación de la retícula 130 |
| Cambio de las pilas 132 |
| Ajuste del paralaje 133 |
| Montaje y ajuste básico 134 |
| Alineación de la retícula 136 |
| Ajuste del tiro del visor de puntería 138 | |
| Torreta de ajuste de elevación 140 | |
| Ajuste del Ballistic Stop del ajuste de elevación 142 | |
| Torreta de ajuste lateral con bloqueo (ELWT) 146 | |
| Puesta a cero de la torretade ajuste lateral (ELWT) 148 | |
| Retícula ZF-MRi (FFP) | 152 |
| Retícula ZF-MOAi (FFP) | 154 |
| Accesorios | 156 |
| Cuidado y mantenimiento | 158 |
| Servicio al cliente y garantía | 160 |
Volumen de entrega
| LRP S3 Número de pedido |
| 425-50 MRi 522675-9916-090 |
| 636-56 MRi 522695-9916-090 |
| 425-50 MOAi 522665-9917-090 |
| 636-56 MOAi 522685-9917-090 |

text_image
LRP S3 636-56 LRP S3 425-50Volumen de entrega
- Visor de puntería
- Palanca de aumento
- Tapa protectora
- Batería de Li 3 V CR 2032
- Paño limpialentes
- Instrucciones de uso
- Notas de seguridad
- Llave Torx* (T8)
* Torx es una marca registrada de Acument Intellectual Properties, LLC.
| Especificaciones técnicas | S LRP S3 636-56 | ||
| Aumento 4x-25x6x-36x | |||
| Plano focal de la retícula Primer plano focal (FFP, First Focal Plane) | |||
| Diámetro efectivo del objetivo 50 mm 56 mm | |||
| Diámetro de las pupilas de salida | 7,1-2,0 mm | 8,8-1,6 mm | |
| Índice crepuscular 11,7-35,4 17,7-4 4,9 | |||
| Campo visual | 9,5-1,6m/100m // 28,5-4,8ft/100yd | 6,8-1,1m/100m // 20,4-3,3 ft/100yd | |
| Ángulo de visión objetivo | 5,4°-0,9° | 3,9°-0,6° | |
| Rango de compensación de las dioptrías | +3 / -3 dioptrías | ||
| Distancia al ojo | 8-9cm / 3-3,5 in | ||
| Rango de ajuste de paralaje | 15-∞m / 16,4-∞ yd | 10-∞m / 10,9-∞ yd | |
| Rango de ajuste de elevación (E = Elevation) + lateral (W = Windage) | MRAD | E: 46,54 + W: 17,45 | E: 32,00 W: 11,63 |
| MOA | E: 160+ W: 60 | E: 110 + W: 40 | |
| Desplazamiento por cada clic | MRAD | 0,1 | |
| MOA | 0,25 | ||
| Diámetro del cañón central | 34 mm | ||
| Diámetro del cañón ocular | 45 mm 45 mm | ||
| Diámetro del cañón del objetivo | 60 mm 65 mm | ||
| Rosca del tubo de la lente | M57x0,75 mm | M62x0,75 mm | |
| Tratamiento antirreflejos | LotuTec®, T* | ||
| Relleno de nitrógeno | Si | ||
| Estanqueidad al agua | 400 mbar (4 m / 13 ft) | ||
| Temperatura de servicio | -25- +50°C / -13-+122°F | ||
| Longitud (ajuste de dioptrías central) | 340 mm / 13,4 in | 384 mm / 15,1 in | |
| Peso | 1040g / 36,7 oz | 1107 g / 39,1 oz | |
| Retícula (iluminada) | ZF-MRi (milirradianes) / ZF-MOAi (minutos de arco) | ||
Nos reservamos el derecho a modificar los datos arriba indicados y el volumen de suministro con fines de perfeccionamiento técnico.
ES Instrucciones de uso ZEISS LRP S3 425-50 | 636-56
Denominación de los componentes

text_image
A B C D1 D2 E F G J L/M 18P 53 636-56 104.20 16 1210 8 Burstar Imager 1 Click 0.7 magio I1/I2 KH1/H2Las características pueden variar en función de la configuración de modelos.
A Ajuste de dioptrías
B Cañón ocular
C Escala de cambiador de aumentos
D1 Cambiador de aumentos
D2 Palanca de cambio de aumento
E Ajuste del paralaje
F Compartimento de pilas
G Iluminación de la retícula On/Off y ajuste
H1 Torreta de ajuste de elevación MRAD
H2 Torreta de ajuste de elevación MOA
I1 Torreta de ajuste lateral MRAD con bloqueo
12 Torreta de ajuste lateral MOA con bloqueo
J Cañón central
K Pieza central
L Objetivo
M Rosca del tubo de la lente
Encontrará información actual sobre nuestros productos en:
H1-Torreta de ajuste de elevación MRAD

text_image
1R 0.5' ← Lock 0.5 1L 1.5 2L 2.5I1-Torreta de ajuste lateral MRAD

text_image
TCHN=0.35 Impact UP 28 26 48 46 44 1 2 1 0 24 23 22 21 20 3 4 1 2H2-Torreta de ajuste de elevación MOA

ES Instrucciones de uso ZEISS LRP S3 425-50 | 636-56

ADVERTENCIA
Nunca mire a través del visor hacia el sol ni hacia una fuente de luz láser. Podría provocar lesiones graves en los ojos.
Cambio de aumento
El aumento se puede ajustar de manera continua entre el valor más bajo y el más alto (1a, 1b). Para ello, gire el cambiador de aumentos (1).

(1a) Aumento más bajo
(1b) Aumento más alto

text_image
(1) (2) EL modelo LRP S3 se suministraEl modelo LRP S3 se suministra con una palanca para cambiar el aumento. Se puede enroscar en uno de los tres alojamientos del cambiador de aumentos, según la preferencia del tirador. Las tres opciones de montaje permiten adaptarse a las condiciones de uso.
Enfoque de la retícula / Ajuste de dioptrías
Para enfocar la retícula gire el ocular (2) hasta que la retícula muestre una imagen nítida (2b).
Si utiliza una ayuda visual mientras dispara, ajuste el enfoque con las gafas o con las lentillas puestas.
- En primer lugar, ajuste el visor de puntería en el aumento máximo.
- Coloque la compensación de paralaje en el infinito (∞).
- A través del visor de puntería, mire a un fondo de color neutro, como una pared blanca o gris. También puede ocultar una posible imagen de fondo que le perturbe cubriendo el objetivo con un paño translúcido. Mire a través del ocular y compruebe que en la retícula se muestre una imagen nítida y clara. Tenga en cuenta que el
ojo tardará unos dos segundos en compensar el enfoque. Esto podría distorsionar la configuración del enfoque. Por tanto, siempre deberá mirar brevemente por el ocular y posteriormente mirar entre 5 y 10 segundos hacia un lado. Repita este proceso las veces que sea necesario. La retícula debe estar enfocada sin que haya que forzar la vista.

- Para realizar el ajuste, proceda como sigue: el mecanismo del ojo al enfocar hace que normalmente obtenga el mejor resultado girando primero el ocular hacia dentro hasta que la retícula está ligeramente desenfocada (2a) y girándolo posteriormente hacia fuera hasta que la retícula queda enfocada (2b).
Tras enfocar la retícula, anote la posición del ocular como futura referencia.
Iluminación de la retícula
La iluminación de la retícula se activa girando uno de los botones de ajuste en una de las posiciones "R" o "G". El rango de ajuste "G" ilumina la retícula en verde. El rango de ajuste "R" ilumina la retícula en rojo.
La luminosidad se puede ajustar. En la escala, "1" se corresponde con la luminosidad más baja y "5" con la más alta. En el ajuste intermedio entre los dos rangos de ajuste se desconecta la iluminación de la retícula.
La retícula iluminada parpadea cuando la batería está baja. Solo es visible a alta luminosidad y primero con la retícula en verde y luego en rojo.

Tecnología de iluminación
Si nota un ligero desplazamiento de la marca iluminada al apuntar con el arma en determinadas condiciones, asegúrese de que el ojo de apunte se encuentre exactamente en el eje óptico del visor de puntería. Esto es esencial para un disparo preciso.
Cambio de las pilas
Colocación/retirada de la pila
Para cambiar la pila (tipo CR 2032), desenrosque la tapa en sentido contrario de las agujas del reloj (1). Coloque la nueva pila con el polo positivo (+) hacia el exterior. A continuación, vuelva a atornillar la tapa (2). Al hacerlo, compruebe que el anillo de hermeticidad está debidamente colocado y en correcto estado. En caso de que la junta esté dañada, deberá sustituirla.
Nota: retire la pila si el visor de puntería no se va a utilizar durante mucho tiempo.

ADVERTENCIA
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y las disposiciones del principio sobre el manejo de las pilas y su eliminación. Las encontrará también en: www.zeiss.com/cop/safety.

El paralaje es el desplazamiento detectable de la retícula con respecto al blanco cuando el ojo se desvía de la pupila de salida del visor de puntería. Se produce porque el blanco y la retícula del visor de puntería se representan en distintos planos focales.
Con el ajuste de paralaje se puede solucionar un problema de paralaje modificando el enfoque. El paralaje se produce cuando la retícula se desvía ligeramente del blanco al mover el ojo horizontal y verticalmente. El paralaje da lugar a fallos de puntería.
Compensación de paralaje
Puede comprobar el paralaje de su visor de puntería colocando el arma en una superficie de disparo estable y mirando por el visor al punto del blanco. Para solucionar el paralaje, gire el botón de ajuste de compensación de paralaje hasta que la retícula no se mueva con respecto al blanco incluso si se mueve ligeramente la cabeza o se cambia la posición de los ojos.

Plano focal detrás de la retícula (paralaje)

Imagen y retícula en el mismo plano (sin paralaje)

ADVERTENCIA
Antes de montar el visor de puntería ZEISS, asegúrese de que el arma está descargada, con la culata abierta y la recámara vacía.
Si el visor se monta de forma incorrecta o inadecuada podrían producirse importantes daños materiales y lesiones, así como daños personales o incluso la muerte.
El efecto de retroceso libera mucha energía y puede ser peligroso para el tirador. Por tanto, deberá asegurarse de que en el montaje se mantenga la máxima distancia posible con respecto al ojo. Tenga esto en cuenta en particular cuando dispare cuesta arriba o desde una posición boca abajo. Estas posiciones pueden reducir en gran medida la distancia con el ojo al disparar.
Si no está familiarizado o no se siente seguro para llevar a cabo los siguientes trabajos, ZEISS le recomienda que los encargue a un armero.
Montaje y ajuste básico Selección del montaje de anillos adecuado (34 mm)
Para garantizar que el arma y el visor de puntería funcionen a la perfección como una sola unidad, ZEISS recomienda lo siguiente:
■ Uso de anillos y bases de alta calidad que se adapten a la perfección al arma y al visor de puntería, por ejemplo, los anillos de precisión de ZEISS.
Montaje de las bases en el sistema
Fije las bases al sistema siguiendo las especificaciones de par de apriete del fabricante para los tornillos de fijación. Asegúrese de que los tornillos de fijación y los orificios roscados estén limpios y exentos de grasa y suciedad.
Montaje de los anillos en las bases
Asegúrese de que estas superficies de contacto de los anillos y del cuerpo del cañón siempre estén limpias y sin grasa. No debe haber ningún material adicional entre el cuerpo del cañón y las superficies interiores de los anillos.
Asegúrese de que la elevación de los anillos garantice una distancia suficiente entre el objetivo y el cañón. Si quiere usar una tapa para el objetivo o una cubierta protectora, deje espacio adicional para hacerlo. Fije los anillos conforme a las bases de acuerdo con las indicaciones del fabricante.
Asegúrese de que los anillos no tocan las transiciones del cañón central al cañón del objetivo ni del ocular. Además, deberá comprobar que los anillos no reposen en la pieza central del visor.
Montaje del visor de puntería
-
Para realizar el primer ajuste del arma, coloque el visor de puntería en el aumento máximo. Inserte el visor lo más adelante posible en los anillos. Apriete ligeramente los tornillos de los anillos para sujetar cuidadosamente el visor en su posición. No deberá escurrirse, pero sí se deberá poder mover hacia adelante y hacia atrás y girarlo.
-
Lleve el arma en su posición habitual. Mueva el cabezal en el vástago hacia adelante hasta el tope habitual. Ahora deslice el visor de puntería lentamente hacia atrás hasta que vea todo el campo visual. ZEISS recomienda montar el visor de puntería en esta posición para garantizar la máxima distancia con respecto al ojo.
Distancia al ojo: 8–9 cm / 3–3,5"

Nota: si lleva ropa gruesa, es posible que tenga que ajustar la montura del visor para garantizar la máxima distancia del ojo.
Alineación de la retícula
Para alcanzar la máxima puntería, la retícula y el arma deben estar perpendiculares entre sí. Así se reducen los fallos de ajuste, cuyos efectos se agudizan a medida que aumenta la distancia al blanco.
Las retículas de los visores de puntería ZEISS son perpendiculares a la parte inferior plana de la pieza central. Para alinear la retícula con una plomada, realice lo siguiente:
-
Durante todo el proceso, asegúrese de que el arma esté descargada y de que descanse de forma segura y horizontal sobre un soporte para armas o un saco de arena.
-
Mire a través del visor a una plomada o a un blanco de disparo con una marca perpendicular a una distancia recomendada de aproximadamente 100 metros/yardas.
-
Gire el visor de puntería en los anillos hasta que la línea vertical de la retícula quede alineada con la plomada o marca perpendicular del blanco de disparo.
Cuando todo esté bien alineado, apriete los tornillos de los anillos de manera uniforme para fijar el visor de puntería en los anillos.
Tenga en cuenta el par de apriete especificado al apretar los tornillos de los anillos. Ahora, el visor de puntería ZEISS ya estará montado y ajustado correctamente y podrá comenzar a disparar.
Ajuste del tiro del visor de puntería
Podrá ver el ajuste del tiro y los métodos de ajuste para alcanzar el funcionamiento óptimo del visor de puntería equipado con Ballistic Stop en el tutorial

text_image
Visor de puntería Orificio del cañón Vástago Blanco (1)de vídeo que encontrará en el canal de YouTube de ZEISS Hunting o en www.zeiss.com/lrp-s3.
- Asegúrese de que el arma esté descargada y que no haya cartuchos en la recámara. Fije el arma en un soporte para armas y retire la culata.
- Mire a través del cañón desde el extremo de la culata (1) y apunte con el arma al blanco. Este debe quedar visible en el centro del orificio del cañón (2). Asegúrese de que el arma no se mueva. Mueva la retícula con la torreta de ajuste de elevación y lateral hasta que capture el blanco (3)
Centre el blanco en la retícula con el ajuste de elevación y lateral. El blanco debe quedar centrado en todo momento en el orificio del cañón.

text_image
Visor de puntería Orificio del cañón Vástago Blanco (1)
(el ajuste lateral debe estar desbloqueado; véase la página 146). Asegúrese en todo momento de que el blanco esté centrado y que siga visible en el cañón.
- Tras alinear la retícula con respecto al eje del cañón puede comenzar a disparar a 25, 50 o 100 metros/yardas. ZEISS recomienda realizar entre 2 y 3 disparos para confirmar el punto de impacto del blanco de disparo. Cuando los disparos den en el blanco, pase al siguiente paso.
- Enfoque hacia el punto de mira determinado en el paso 3. Asegúrese de que el arma no se mueva y centre la retícula con el ajuste de elevación y lateral en el punto medio del grupo de disparos del paso 3.
- Confirme el punto de impacto con otra secuencia de tiro de 3 disparos. El punto medio del grupo de disparos debería coincidir ahora con el punto de mira. Tras ajustar el tiro, ZEISS recomienda confirmarlo con otros 2 o 3 disparos en el blanco
y a la distancia de tiro correspondiente. Tenga en cuenta también al respecto la información en "Nota".
- a) Coloque el ajuste de elevación en cero y fije el Ballistic Stop (véase la página 142).
b) Coloque el ajuste lateral en cero y bloquéelo (véase la página 148).
Nota: en la posición del impacto influyen numerosos factores como, por ejemplo, el tipo de munición, la temperatura ambiental, la temperatura del cañón y el viento. Al ajustar el tiro deberá tener en cuenta, por tanto, las condiciones ambientales y los parámetros técnicos.
Torreta de ajuste de elevación
La torreta de ajuste de elevación contiene un elemento mecánico que mueve la retícula verticalmente en todo su rango de ajuste.

Torreta de ajuste de elevación MRAD

text_image
28 4 3 2 1 0 24 23 22 21Torreta de ajuste de elevación MOA
Para mover el punto de impacto (1) hacia arriba, gire el ajuste de elevación en sentido contrario de las agujas del reloj y para moverlo hacia abajo (2) en el sentido de las agujas del reloj.
En función de la configuración del visor de puntería, los valores de ajuste se indican en la torreta de ajuste en milirradianes (MRAD) (3) o en minutos de arco (MOA, Minute Of Angle) (4).
La escala de dos líneas permite un rápido registro óptico a distancias de disparo cortas y largas (5). El giro de la torreta de ajuste se muestra con números
de 1 a 4 (6). La marca de cero se muestra arriba en la marca del triángulo con una línea horizontal.
Los modelos ZEISS LRP S3 se suministran con los siguientes ajustes de fábrica:
- El ajuste de elevación se encuentra en la mitad del recorrido total de la retícula.
- El Ballistic Stop está ajustado para el rango de ajuste de altura máximo.
El ajuste de un clic se corresponde con los siguientes pasos:
■ Torretas de ajuste MRAD = 0,1 MRAD por clic
■ Torretas de ajuste MOA = 0,25 MOA por clic
Un giro completo se corresponde con el siguiente recorrido de ajuste:
■ Torretas de ajuste MRAD = 10 MRAD por giro
■ Torretas de ajuste MOA = 25 MOA por giro
El recorrido de ajuste total es:
■ Torretas de ajuste MRAD = Rango de ajuste de altura total 425-50: 46,5 MRAD 636-56: 32,0 MRAD
■ Torretas de ajuste MOA = Rango de ajuste de altura total 425-50: 160 MOA 636-56: 110 MOA
Ajuste del Ballistic Stop del ajuste de elevación
Nota A: con el Ballistic Stop, se puede poner a "0" la torreta de ajuste tras realizar el ajuste.
Nota B: se puede acceder al Ballistic Stop tras retirar la tapa de la torreta de ajuste de elevación. Para ello, desatornille los tres tornillos Torx T8.
Nota C: en el Ballistic Stop, suelte los otros tres tornillos Torx T8. Ahora se puede ajustar el Ballistic Stop.
Atención: asegúrese siempre de que el arma esté descargada antes de ajustar el visor.
Paso 1: para realizar los siguientes pasos, se presupone que el visor de puntería se dispara a la distancia de tiro deseada y que las torretas de ajuste se han ajustado en consecuencia. Se recomienda fijar el arma y el visor de puntería de forma que se eviten movimientos innecesarios y que ambas manos queden libres.
Paso 2:
a) Suelte con una llave Torx T8 los tres tornillos con un giro en el sentido contrario a las agujas del reloj (1).
b) Levante la tapa de la torreta de ajuste de elevación (2).
c) Puede notarse una ligera resistencia al elevar la tapa.
d) Coloque la tapa en una superficie limpia.
Asegúrese de que no haya suciedad ni cuerpos extraños en la tapa.
e) Ahora se puede acceder al Ballistic Stop.
Mantenga el Ballistic Stop siempre limpio.

text_image
(1) T 40 mmol/mg CYWM1 5-700-1 T T CYWM1 5-700-1 12 16 18 7.5 7.5 7.5 7.5
text_image
(2)Paso 3: suelte los tres tornillos Torx T8 marcados con un triángulo en el disco del Ballistic Stop una vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj (3). Presione hacia abajo firmemente el disco del Ballistic Stop hasta el tope.

text_image
(3) T TGire el disco del Ballistic Stop en el sentido de las agujas del reloj hasta el tope (4). Asegúrese de que los dos pasadores (4) queden en contacto entre sí; la torreta de ajuste no se podrá seguir bajando. Ahora apriete los tres tornillos Torx T8 marcados con un triángulo (5) en el disco del Ballistic Stop. El par de apriete de los tornillos es de 1 Nm o 8,85 in-lbs.

text_image
(4) 1.) 2.) (5) T T TNota: no gire los tornillos en exceso. Un par de apriete demasiado bajo puede hacer que la tapa se resbale al ajustar la torreta de ajuste.
Paso 4: asegúrese de que todo el módulo esté exento de suciedad y objetos extraños y vuelva a colocar la tapa. Para ello, coloque la tapa en el centro de la torreta de ajuste y presiónela ligeramente hacia abajo (6). Mantenga la tapa ligeramente presionada hacia abajo y coloque la marca "0" o de cero grabada en la línea central vertical que aparece en la base de la torreta de ajuste. Apriete los tres tornillos Torx T8 en el sentido de las agujas del reloj (7). El par de apriete de los tornillos es de 1 Nm o 8,85 in-lbs.
Paso 5: compruebe ahora el ajuste del Ballistic Stop. Para ello, intente girar la torreta de ajuste de elevación más allá a través del Ballistic Stop que se acaba de ajustar. No debería poderse girar la torreta de ajuste de elevación más allá del ajuste del Ballistic Stop que se acaba de realizar. La torreta de ajuste de elevación debe tocar claramente el Ballistic Stop y no podrá percibirse otro enclavamiento con clic ni otra carrera de ajuste.

Paso 6: tras ajustar correctamente el Ballistic Stop, compruebe la posición del punto de impacto del arma con 2 o 3 disparos de control en el blanco a la distancia de tiro correspondiente.
Torreta de ajuste lateral con bloqueo (ELWT)
La torreta de ajuste lateral contiene un elemento mecánico que mueve la retícula horizontalmente en todo su rango de ajuste.
Para realizar el ajuste, la torreta de ajuste debe estar DESENCLAVADA. Para mover el punto de impacto hacia la derecha (1), gire la torreta de elevación en sentido contrario de las agujas del reloj y para

text_image
(1) (2) 1R 0.5' 0 ← Lock 0.5 1L 1.5 2L 2.5 (5) (6) 1R 0.5' 0 ← Lock 0.5 1L 1.5 2L 2.8 (bloqueado) (desbloqueado)
moverlo hacia a la izquierda (2) gírela en el sentido de las agujas del reloj.
En función de la configuración del visor de puntería, los valores de ajuste se indican en la torreta de ajuste en milirradianes (MRAD) (3) o en minutos de arco (MOA, Minute Of Angle) (4).
La función de enclavamiento impide un movimiento accidental de la torreta de ajuste. Para ello, presione la tapa (5). Para mover la torreta de ajuste, desenclávela sacándola (6).
Las flechas situadas junto a las marcas "R" (7) y "L" (8) indican la dirección en la que debe girarse la torreta de ajuste para ajustar el punto de impacto a la derecha o a la izquierda.
Los modelos ZEISS LRP S3 se suministran con los siguientes ajustes de fábrica:
- El ajuste lateral se encuentra en la mitad del recorrido total de la retícula.
- La tapa está bloqueada.
El ajuste de un clic se corresponde con los siguientes pasos:
■ Torretas de ajuste MRAD = 0,1 MRAD por clic
■ Torretas de ajuste MOA = 0,25 MOA por clic
Un giro completo se corresponde con el siguiente recorrido de ajuste:
■ Torretas de ajuste MRAD = 10 MRAD por giro
■ Torretas de ajuste MOA = 25 MOA por giro
El recorrido de ajuste total es :
■ Torreta de ajuste MRAD = Rango de ajuste lateral total 425-50: 17,45 MRAD 636-56: 11,63 MRAD
■ Torreta de ajuste MOA = Rango de ajuste lateral total 425-50: 60 MOA 636-56: 40 MOA
Puesta a cero de la torreta de ajuste lateral (ELWT)
Nota A: la torreta de ajuste lateral dispone de un bloqueo y un limitador de la carrera de ajuste. La tapa se puede retirar.
Nota B: el tornillo Torx T8 debe estar totalmente extraído de la tapa.
Nota C: en caso necesario, el limitador de carrera de ajuste se puede retirar del tirador.
Atención: asegúrese siempre de que el arma esté descargada antes de ajustar el visor.
Paso 1: para realizar los siguientes pasos, se presupone que el visor de puntería se dispara a la distancia de tiro deseada y que las torretas de ajuste se han ajustado en consecuencia. Se recomienda fijar el arma y el visor de puntería de forma que se eviten movimientos innecesarios y que ambas manos queden libres.
Paso 2: es muy probable que para la configuración de su visor de puntería, la torreta de ajuste deba ajustarse por encima de la configuración de fábrica. En este caso, se debe corregir el ajuste cero de su visor tras el disparo. Esto es algo habitual y afecta a todos los visores. El proceso de ajuste es sencillo pero se ha de realizar con cuidado.
Si se llega al tope del ajuste lateral cuando se dispara, se puede ampliar el rango de ajuste después de quitar la tapa de la torreta de ajuste lateral.
Paso 3: asegúrese de que la torreta de ajuste lateral esté bloqueada (presionada) (1) y retire la tapa. Suelte el tornillo Torx T8 en la parte frontal de la torreta de ajuste lateral girando en sentido contrario a las agujas del reloj (2) 1.).
Paso 4: retire la tapa de la torreta de ajuste lateral (2) 2.). Coloque la tapa en una superficie limpia. Asegúrese de que el interior de la tapa y las partes mecánicas expuestas y la junta tórica de la torreta de ajuste lateral no estén sucias.
Paso 5: después de retirar el disco de la torreta de ajuste, gírelo de manera que el pasador de tope interno quede en la posición 180° opuesta al pasador de tope de la base de la torreta de ajuste lateral (3).
(1) (2)


Paso 6: alinee la tapa de la torreta de ajuste lateral a "0" y empújela a la posición de bloqueo. Apriete el tornillo Torx T8. El par de apriete del tornillo es de 0,5 Nm o 4,43 in-lbs (4).
Paso 7: gire la torreta de ajuste lateral hasta alcanzar la posición cero. (Si la torreta de ajuste lateral vuelve a tocar el tope, repita los pasos anteriores hasta alcanzar el punto cero).

text_image
(4) 1.) 2.)Paso 8: pasos finales: después de alcanzar el punto cero, la marca 0 de la tapa de la torreta de ajuste lateral debe situarse en la marca cero (5).
i. La posición cero se ajusta de la siguiente manera: asegúrese de que la torreta de ajuste lateral está en la posición bloqueada (LOCK).
ii. Suelte el tornillo Torx T8 en la parte frontal de la tapa de la torreta de ajuste lateral girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
Retire la tapa de la torreta de ajuste lateral (2).

text_image
(5)■ Alinee el pasador de tope horizontal de la torreta de ajuste lateral en una posición 180° opuesta al pasador de tope vertical de la base de la torreta de ajuste. Vuelva a colocar el disco de la torreta de ajuste y compruebe que está correctamente asentado (3).
■ Coloque la tapa con la marca 0 frente al triángulo en el cuerpo del cañón y fijelo con el tornillo Torx T8 (4). El par de apriete del tornillo es de 0,5 Nm o 4,43 in-lbs.
Nota: el usuario puede retirar el limitador de carrera del ajuste lateral. Para ello, retire la tapa y el disco de la torreta de ajuste y gire con cuidado el pasador vertical (en la base de la torreta de ajuste) hacia fuera en sentido contrario a las agujas del reloj (6).
Paso 9: compruebe de nuevo la posición cero correcta de la torreta de ajuste lateral. Confirme el ajuste correcto del visor y del arma con 2 ó 3 disparos de control adicionales sobre el blanco a la distancia de tiro adecuada.

Retícula ZF-MRi (FFP)

text_image
8 7 6 5 4 3 2 1 1 2 3 4 5 6 7 8 3 2 1 2 4 6 8 8ZF-MRi = ZEISS First Focal Plane - Milliradian, illuminated Retícula ZEISS en el primer plano de la imagen - Milirradianes iluminado
ZEISS LRP S3 425-50 636-56
| Unidad de medida MRAD | |
| Grosor de línea A 0,03 | |
| Distancia B 0,1 | |
| Distancia C 0,2 | |
| Distancia D 0,4 | |
| Distancia E 0,6 | |
| Distancia F 0,2 | |
| Distancia G 0,2 | |
| Distancia H 0,6 | |
| Tamaño del punto I | 0,04 |
| Distancia J | 0,2 |
| Distancia K | 0,5 |
| Distancia L | 1,0 |
| Tamaño estándar de número M | 0,3 |
| Distancia N | 0,5 |
| Distancia O | 0,2 |
| Distancia P | 0,2 |
| Distancia Q | 0,9 |
| Distancia R | 1,2 |
| Distancia S | 1,8 |

text_image
Visualización ampliada aclarativaRetícula ZF-MOAi (FFP)

text_image
30 20 16 14 12 10 6 4 2 0 4 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30ZF-MOAi = ZEISS First Focal Plane - Minute of Angle, illuminated Retícula ZEISS en el primer plano de la imagen - Minutos de arcos iluminado
ZEISS LRP S3 425-50 636-56
| Unidad de medida MOA | |
| Grosor de línea A | 0,1 |
| Distancia B | 0,5 |
| Distancia C | 0,25 |
| Distancia D | 1,0 |
| Distancia E | 2,0 |
| Distancia F | 1,0 |
| Distancia G | 0,5 |
| Distancia H | 0,5 |
| Tamaño estándar de número I | 0,75 |
| 10, 20, 30 tamaño de número J | 1,0 |
| Tamaño del punto K | 0,125 |
| Distancia de puntos L 2,0 | |
| Distancia M 1,5 | |
| Distancia a la cruz central N 0,5 | |
| Distancia O 1,0 | |
| Distancia P 32 | |
| Distancia Q 2,0 | |
| Distancia R 3,0 | |
| Distancia S | 4,0 |

text_image
A (90°Angle) R S Q 30 20 16 14 12 10 8 G H I J K L M N C P A B 2 4 6 8 10 12 14 16 20 30Visualización ampliada aclarativa
Accesorios
ZEISS Precision Rings con nivel de burbuja integrado para evitar la inclinación
Los anillos ultraligeros ZEISS cumplen los estándares MIL-STD 1913 y STANAG. Se fabrican conforme a los más altos estándares, con los mejores materiales y con tolerancias extremadamente ajustadas para garantizarle la máxima seguridad y vida útil. Están diseñados para sistemas de tiro de largo alcance y son aptos para cazadores diestros y zurdos, además de permitir el ajuste en el ojo guía. El nivel de burbuja se puede ver en el tope sin que moleste. Con anillos de montaje delgados y ultraligeros para soportar las cargas más altas en la caza y el deporte.
Las dimensiones de la altura del anillo se miden entre la parte superior del carril de montaje y la línea central del orificio del anillo.
Para el visor de puntería ZEISS LRP S3 se precisa un diámetro de anillo de 34 mm.

Túnel inferior de retroceso integrado para aumentar la precisión y estabilidad de tiro incluso con los calibres más potentes.
Estuche rígido
Incluido en el suministro, puntas Torx® T15 y T25.
Nivel de burbuja
Nivel de burbuja integrado en la mitad superior del anillo para evitar la inclinación.
Superligero
Peso aprox. 125 g/4,4 oz con tornillos (30 mm, baja altura de montaje).
Material resistente
Aluminio 7075-T6, anodizado duro, 30 micras - negro mate.
Amplia superficie de sujeción
Amplia superficie de sujeción para el montaje seguro de visores de puntería pesados incluso en armas con calibres de alto retroceso.
Parasol 3"
Negro mate – parasoles anodizados duros.
Este accesorio de ZEISS protege de la luz dispersa al observar y disparar. El parasol se enrosca fácilmente al objetivo.

N.° de pedido
000000-2525-172
50 mm para LRP S3 425-50

N.° de pedido
000000-2525-173
56 mm para LRP S3 636-56
Cuidado y mantenimiento
Asegúrese de que su visor de puntería ZEISS no esté expuesto a un calor extremo durante un periodo de tiempo prolongado como, por ejemplo, dentro de un vehículo en días de mucho sol.
El visor de puntería ZEISS se ha diseñado y fabricado para acompañarle de forma fiable durante muchos años. La mejor manera de proteger su valioso dispositivo óptico cuando no está en uso es utilizar sistemáticamente una tapa de objetivo adecuada. Además, para proteger el visor de puntería, ZEISS le recomienda encarecidamente que mantenga el producto siempre limpio y sin impurezas como arena, tierra, agua salada u otras sustancias.
Limpieza exterior del visor de puntería ZEISS
Si el visor está muy sucio puede enjuagarse con agua corriente tibia y luego limpiarse con un paño suave y limpio. No emplee disolventes agresivos para la limpieza del visor ni de las lentes. El empleo de disolventes invalidará la garantía.
Tratamiento antirreflejos ZEISS LotuTec®
Al visor de puntería se le ha aplicado un revestimiento LotuTec®. Esta eficaz capa protectora para las lentes crea una superficie especialmente lisa y reduce la suciedad de la lente con un magnífico efecto hidrorrepelente. Reduce la adhesión de cualquier tipo de suciedad y permite una limpieza rápida, fácil y sin dejar marcas. El revestimiento LotuTec® es resistente y no se desgasta.

text_image
ZEISS 30 DISPLAY CLEANING WIRES Geolive & Throat LETHROOM 4 Box ONIONAL ZEISSLimpieza de las lentes
ZEISS recomienda limpiar los elementos ópticos de su visor de puntería con las soluciones de limpia para óptica de ZEISS.
Almacenamiento por periodos prolongados
Si el visor no se utiliza durante un periodo de tiempo prolongado, ZEISS recomienda retirar la pila. Almacene el visor de puntería en un lugar fresco, seco, limpio y sin suciedad.
Servicio al cliente y garantía

Si tiene alguna pregunta sobre el servicio o desea descargar las condiciones de la garantía, visite nuestro sitio web en www.zeiss.com/cop/warranty
En caso de consultas sobre el servicio o si desea una copia gratuita de los términos de garantía aplicables a su región, póngase en contacto con:
ZEISS Customer Service
Carl Zeiss Sports Optics GmbH
Gloelstr. 3–5, 35576 Wetzlar, Alemania
Teléfono +49 800 934 77 33
E-Mail consumerproducts@zeiss.com
ZEISS Customer Service USA
Carl Zeiss SBE, LLC
Consumer Products
Teléfono 1-800-441-3005
E-Mail info.sportsoptics.us@zeiss.com