Professional Rame - Maquina de cafe LA PAVONI - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Professional Rame LA PAVONI en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre Professional Rame LA PAVONI
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Maquina de cafe en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Professional Rame - LA PAVONI y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Professional Rame de la marca LA PAVONI.
MANUAL DE USUARIO Professional Rame LA PAVONI
Instruetiones de uso de los modelos
EUROPICOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO
Estimado/a cliente:
Gracias por comprar uno de nuestros productos fabricados en linea con las ultimas innovaciones technologicas. Si cumple rigurosamente con las sencillas operaciones acerca del correcto uso de nuestro producto de acuerdo con los requisitos esencias de seguridad que se indicate en este manual,oulda Obtener el máximo rendimiento y comprobar la extraordinaryaría fiabilidad del producto a lo largo de los años. En caso de anomalías durante el funcionaimiento, no dude en ponerse en contacto con la red de Centros de Asistencia que a partir de este momento está a su disposicion.
SÍMBOLOS UTILIZADOS EN LAS INSTRUCCIONES
Las advertencias importantes incluyen thesevinculos. Es strictamente necessario respectar estas advertencias.


Antes de lapellaa en functionamento,lea atentamente el manual de instrucciones.

jAtencion! Operaciones especialmente importantes y/o peligrosas.

Información (util para el uso del aparato).

Sugerencias.

Operaciones que pueda落户 a cabo el usuario.

Operaciones que solo pueda落户 a cabo un technician作为一名。

INSTRUCCIONES PARA EL TRATAMIENTO AL FINAL DE LA VIDA U T I L
Los aparatos electricos no deben eliminarse jusqu to con los residuos domesticos. Los aparatos que incluyen este symbolo estan susertos a la Directiva europea 2012/19/ UE. Todos los aparatos electricos y electronicos desechados debenSeparatede de los demas residuos domesticos para su eliminacion y se debenentarag a los centros correspondientes previstos por el Estado. Una eliminacion correcta del aparato desechado evaporar daños al medio ambiente y riesgos para la salute de las personas. Para mas informacion sobre la eliminacion del aparato desechado, dirijase a la Administracion municipal, a la Oficina de recogida de residuos o a la tienda en la que ha comprado el aparato.
INDICE
| 1. INTRODUCCION AL MANUAL | 80 | |
| 1-1. INTRODUCCION | 8 | |
| 1-2. FUNCION DE LA MAQUINA | 80 | |
| 1-3. USO PREVISTO DE LA MAQUINA | 80 | |
| 1-4. PLACA DE IDENTIFICACION | 80 | |
| 2. ADVERTENCIAS | 80 | |
| 2-1. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD | 80 | |
| 2-2. USO INDEBIDO | 82 | |
| 2-3. RIESGOS RESIDUALES | 83 | |
| 2-4. INSTRUCCIONES DEL CABLE ELECTRICO | 83 | |
| 2-5. PRECAUCONES IMPORTANTES | 83 | |
| 3. DESCRICIPION | 84 | |
| 3-1. DESCRICIPION DEL PRODUCTO | 84 | |
| 4. USO | 8 | |
| 4-1. CONEXION ELECTRICA | 84 | |
| 4-2. MONTAJE DE LOS COMPONENTES | 84 | |
| 4-3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO | 84 | |
| 4-4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA | 85 | |
| 4-5. SALIDA DEL C A F E | ||
| 4-6. RESTABLECER EL AGUA EN LA CALDERA | 87 | |
| 4-7. SALIDA DEL VAPOR | 87 | |
| 4-8. PREPARACION DEL CAPUCHINO CON EL TUBO DE VAPOR | 87 | |
| 4-9. PREPARACION DEL CAPUCHINO CON EL CAPPUCCINO AUTOMATIC | 88 | |
| 4-10. PREPARACION DE OTRAS BEBIDAS CALIENTES | 89 | |
| 4-11. SALIDA DEL AGUA CALIENTE | 89 | |
| 5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO | 89 | |
| 5-1. LIMPIEZA DEL CUERPO | 89 | |
| 5-2. LIMPIEZA DE LA COPA PORTAFILTRO | 90 | |
| 5-3. LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR | 90 | |
| 5-4. LIMPIEZA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC | 90 | |
| 6. CAUSAS DE MAL FUNCIONAMIENTO O ANOMALIAS | 91 | |
1. INTRODUCCIONAL MANUAL
1-1. INTRODUCIón
Este manual de instrucciones es parte integrante de laquina, debe leerse con atencion y siempre debe entrainarse disponible para su consulta. Debe conservarse durante toda la vidautilde laquina.
En caso de perdida o deterioro,gue pedir un manual nuevo a un CENTRO DE ASISTENCIA autorizzato.
En su interior, incluye informacion acerca del uso correcto de laquina, la limpieza y elostenimiento, y proportionsaindicaciones importantes para la realizacion de operaciones que deben llavearse a cabo con especial atencion y para posibles riesgos residuales.
El manual refleja las innovaciones technologicas existentes en el momento de su redacción; el fabricante se reserva el derecho de introducir todas las modificaciones sociales necessarias en sus produits y deactualizar los manuales sin necessities de revisar las versiones anteriores.
PAVONI S.p.A. declina toda responsabilidad por los posibles daños que pueda producirse directa o indirectamente a personas o cosas, como的结果:
del incumplimiento de todos los requisitos de las normas de seguidad vigentes;
- de una instalación Incorrecta;
- de fallos de alimentación;
- de un uso indefinido o Incorrecto de laquina;
- de un uso que no respete lo indicado en este manual;
- de deficiencias graves en el
mantimiento;
- de modificaciones en laquina o de cualquier operation no autorizada;
del uso de recambios no originales ospecificos para el modelo;
del incumplimiento total o parcial de las instrucciones; - circunstancias exceptionales.
1-2. FUNCION DE LA MAQUINA
Estaquina es apta para la preparacion domestica de cafe expreso con mezcla de cafe, para la extracion y para el suministro de agua caliente y/o vapor y de leche caliente.
El usuario debe leer con atencion y comprenderperfectamente las instrucciones incluidas en el manual para poderutilizarlaquina correctamente.
1-3. USO PREVISTO DE LA MAQUINA
Los modelos DE PALANCA puede suministrar:
-bebidas a base de granos de café molido
- agua caliente y vapor de agua para la preparación y el calentimiento de bebidas
- leche caliente
-bebidas a base de leche y café.
1-4. PLACA DE IDENTIFICACION
La plac de identificacion contiene los datos技术和os, el numero de series y lamarca.No quite nunca la plac de identificacion.
2. ADVERTENCIAS

2-1. Advertencias de seguridad
Este aparato está destinado exclusivamente al uso dométrico.
Tampoco puede'utilizar:
- en la zona de cocina por los empleados de tiendas, oficinas y en
otros ambientes de trabajo;
- en granjas e instalaciones de turismo rural;
- por los clientes, en hoteles, moteles y ambientes residencias;
-
en bed and breakfast.
-
El usuario debe respetar las normas de seguridad vigentes en el País en el que se utilizes laquina, como las reglas de sentido común y los requisitos que se incluyen en este manual.
-
Para garantizar el correcto functionality de laquina y el mantenimiento de sus caracteristicas a lo largo del tiempo, se recomienda comprobar que las conditiones ambientales Sean las adecuadas (la temperatura ambiente debe estar comprehida entre 5 y 35^ ), evitando utiliser laquina en lugares en los que seutilcen chorros de agua o en ambientes exteriores sometidos a los agentes atmophéricos (sol, lluvia, etc.).
-
Tras el desembalaje, asegúrese de que laquina está intacta y no haya sufrido ningún daño.
- Los componentes del embalaje se debenentar a las estaciones de eliminación correspondentes y bajo ningúnconcepto deben签下e los niños, animales o personas no autorizadas.
- Antes deponer laquina en functionality, compruebe que la tension de alimentacion especificada en la placacde datos colocada bajo de la base de laquina corresponda con la tension que se utilizes en su pais.
- Coloque laquina en un lugar seguro, sobre una base sóida, alejada de las fuentes de calor y fuera del alcance de los niños.
- Laquina no debe utilizes en el interior de un hueco.
- Antes de conectar y desconectar
laquina, asegúrese de que el interruptor de encendido está en la posición de apagado.
- Extraiga el enchufe de la toma de corriente cuando no usa laquina y antes de limpiarla, sin estirar el cable de alimentacion.
- No utilise laquina si no funciona correctamente o si el cable de alimentación o el enchufe estuvieran danados; si el cable de alimentación electrica está dañado,pongase en contacto con el CENTRO DE ASISTENCIA autorizo para su revision.
- No toque las superficies calientes (caldera, dispenser, portafiltro, varita de vape) paraEAR vaitar quemaduras.
- Las superficies (caldera, dispenser, portafiltro, varita de vape) permanecen muy calientes antes del uso debido al calor residual. No toque las superficies calientes para evaporar quemaduras.
- No quite el portafiltro durante la calidad del café paraatarvosquemaduras.
- No abra el tapón de la caldera cuando laquina está en funciona bajo presión, con el fin deatar posibles quemaduras. En primer lugar, debe apagar laquina; afterwards, debeAbrirlentamentela rueda del grifo de vapor y esperar hasta que salga todo el vapor del tubo correspondiente; a continuación, pueda desenroscar el tapón.
- No coloque en ningún momento las manos debajo del dispenser y la varita de vape, ya que los liquidos o el vape suministrados está sobrecalentados y pueda provocar quemaduras.
- Cuando haya salido el café, no retire
inmediamente el portafiltro; espere algunossegundos para contribuir a laeliminacionde la possible presion restante,lo que le evitara posibles quemaduras.
- No ponga en funciona bajo laquina sin agua para no darar la resistencia.
- Para evacitar danos, utilise solamente accesorios o recambios homologados por el fabricante.
- En caso de avería o fallo de funciona el áquina, apáguela y evite cualquier tipo de Manipulación. Dirijase a un CENTRO DE ASISTENCIA autorizo para sustituir las partes desgastadas o danadas.
- Si se realizara una reparación no autorizada de laquina o se realizaran recambios no originales, se anularán las conditiones de garantía y, por tanto, laEmpresa fabricante se reservará el derecho de no reconocer su validez.
- No utilise laquina en exteriores.
- Para evaporar incendios, descargas electricas o danos personales, nosumerja en agua laquina, el cable de alimentacion uothers componentes electricos.
- Antes de该如何 operación de limpieza y mantenimiento, desactive laquina colocando el interruptor de encendido en la posición de apagado y quite el enchufe de la toma de corriente sin estar el cable de alimentación.
-
Laquina expresses he has done exclusively para el uso domestico. Cualquier intervencion de asistencia o reparacion, exceptuando las operaciones de limpieza o de mantenimiento ordinario, deben llavearse a cabo por un Centro de Asistencia autorizzato.
-
Nunca utilise agua Templada o caliente para llenar el deposito de agua. Utilice solamente agua fria.
- Nosumerja laquina en agua.
- El uso de este aparato está permitido a los niños a partir de los 8 años solo si está vigilados por unadulto o si han sido instruidos sobre el uso seguro del aparato y comprenden los riesgos derivados del本身就是.
- La limpieza y el mantenimientoSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEOSEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO SEO
- Mantenga el aparato y su cable fuera del alcance de los niños menos de 8 años de edad.
- Los niños no deben hacer jugar con el aparato.
- El aparato pueda ser utilisé por personas con reducidas capacities físicas, sensoriales o mentales o sin experiencia y conocimientos solo si está vigiladas o han sido instruidas, por parte de una persona responsable de su seguridad, sobre el uso del aparato en conditiones seguras y si, además, comprenden el peligro que correten.
2-2. USO INDEBIDO

En caso de uso indefinido, se anula toda forma de garantía y el fabricante declina toda responsabilidad por daños a personas y/o objetos.
Se considera uso indebtedo:
-rialquier uso diferente al indicado;
-rialquier operacion realizada en laquina que no respete lasindicaciones incluidas en este manual;
-rialquier uso tras la Manipulacion de los componentes o de los dispositivos de seguidad;
- el uso de laquina en el exterior.
2-3. RIESGOS RESIDUALES

El usuario no pueda protegerse delchorro directo de vapor o de agua caliente, por tanto debe prestar la maxima atencion durante las maniobras para evitar quemaduras.
- La Empresa fabricante declina toda responsabilidad por danios a objetos, personas o animales producidos a causa de intervenciones en laquina por parte de personas no cualesas o no autorizadas aarlo.
2-4. INSTRUCCIONES DEL CABLE ELECTRICO
Se suministra un cable electrico lo suficientemente corto como para evaporar que se enrede o que agliuen se tropiece. Se pueda utiliser alargadores con mucha precaución. Si utilizes un alargador, compruebe que:
el voltaje que se muestra en el alargador sea como minimumequivalente al voltaje electrico delelectrodomestico;
- esté provisto de un enchufe de tres clavijas con puesta a tierra (en el caso de que el cable del electrodométrico sea de este tipo);
- el cable no@cuelgue de la mesa para evaporar tropiezos.

La subbase está susjeta a laquina mediante un tornillo especial de tipo Torx paraatar la Manipulacion de las partes electricas; como consecuencia, paraequalquier tipo de intervencion y para la eventual sustitución del cable de alimentacion, dirijase a los CENTROS DE ASISTENCIA autorizados.
2-5. PRECAUCCIONES IMPORTANTES
Durante el uso de electrodomesticos, se recomienda adoptar的一些 precauciones para reducir el riesgo de incendio, descarga electrica y/o accidentes.
- No toque las superficies calientes.
- Nosumerja el cable,los enchufes o el cuerpo de laquina en agua uculos liquidos para evapor incendios o descargas electricas.
- Preste especial atencion al utiliser laquina espresso en presencia de niños.
- Desconecte el enchufe de la toma de corriente si no utilizes laquina o durante su limpieza. Déjela enfiar antes de introducir o extraerrialquier pieza y antes de limpiarla.
- No utilise laquina con el cable o el enchufe dañados o en caso de averías y roturas. Lleve el aparato al centro de asistencia más cercano para revisarlo o repararlo.
- El uso de accesorios no recomendados por el fabricante pueda causar daños a personas u objetos.
- Controle que laquina expresses este apagada antes de introducir el enchufe en la toma de corriente. Para apagarla, compruebe que no este presionado el interruptor correspondiente (Boton a ras del marco).
- Tenga mucho cuidado al utiliser el vapor.
- Al apagar laquina, durante el enfiambre del agua del interior de la caldera, la palanca podra levantarse. El fenómeno es debido a la depresión que se create en el interior de la caldera.
- Si laquina no se usa con fecuencia, desactivelaponiendo el interruptor en la posicion de apagado yquite el cable de alimentacion de la toma de
corriente sin estirarlo.
3. DESCRIPCION
3-1. DESCRIPCION DEL PRODUCTO
- Palanca
- Válvula de seguridad - cazoleta de condensación
- Tapón de la caldera
- Rueda del grifo de vapor
- Indicador del nivel de agua
- Interruptor de encendido
- Indicador luminoso
- Rejilla y bandeja de goteo
- Caldera
- Portafiltro
- Dispensador
- Tubo evapor
- Manómetro
- Prensador
- Medidor para una dosis de café
- Filtro 2 tazas
16a. Filtro 1 taza - filtro capulas - Cappuccino Automatic
- Soporte Cappuccino Automatic
- Barra de ajuste Cappuccino Automatic
- Tubo de silicona Cappuccino Automatic
- Tapon subbase
- Placa de datos
- Cubretapón Aquila
4. USO
4-1. CONEXION ELECTRICA

Antes de efectuar la connexion electrica, asegúrese de que la tension de red corresponda con las caracteristicas indicadas en la placá de datos colocada bajo de la base de laquina.
4-2. MONTAJE DE LOS COMPONENTES
- Coloque la rejilla (8) en la base correspondiente del producto,
asegurándose de que la esquina esté mirando hacer el cuerpo de laquina.
Monte el pomo de la palanca sobre la palanca, enroscándolo en sentido horario.
4-3. PRIMERA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Desenrosque el tapón (3) de la caldera en sentido antihorario.
- Prepare en un recipiente una solución de agua con dos cucaraditas de bicarbonato y espere hasta que el bicarbonato se deshaga Completely en el agua; a continuación, vierta la solución en la caldera (9). Como alternatively, en lugar del bicarbonato, pueda preparar en un recipiente una SOLUTION de agua con una cucarada de vinagre blanco y vertearlo en la caldera.
- Asegürese de que la palanca (1) está bajo; si fuera Neededario, llévela hasta el final de su carrera.
- Enrosque el tapón (3) de la caldera en sentido horario y asegúrese de que tanto este como la rueda del grifo de vape (4) está bien cerrados.
- Introduzca el portafiltro (10) en el dispensador (11) y fijelo con un movimiento de derecha a izquierda.
- Introduzca el enchufe del cable de alimentacion en una toma de corriente del voltaje adecuado.
- Pulse el interruptor (6) en la posicion de encendido y espere hasta que laquina se presurice (aprox. 5 horas).
- Coloque un recipiente bajo del dispensador (11) y levante lentamente la palanca (1) hasta el final de su carrera; mantengala en esta posicion para poder descargar Completely la cantidad de agua del interior de la caldera.
- A continua, apague laquina y quite el enchufe de la toma de corriente; abra la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario y espere hasta que salga todo el vapor del tubo correspondiente (12).
- Vuelva a llenar la caldera con agua limpia y=enjuague su interior para eliminar los residuos de la solución.
4-4. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO DE LA MAQUINA
- Introduzca en la caldera (9) unacantidad de agua proportional al café que desea realizar (Mod. Europicolla y Stradivari: la calidad de laquina es de 0,8 l, lo que equivale a 8 tazas de expresso; Mod. Professional y Stradivari professional: la calidad de laquina es de 1,6 l, lo que equivale a 16 tazas de expresso).

Lacantidad de agua nodeferasuperar la parte superior del cristal de nivel (5) ni deberaskedarpordebajo de la parte inferiorvisible delmesmo.
- Pulse el interruptor (6). La luz testigo interior se iluminará para SCNalar que laquina está bajo tensión. Al mesmo tiempo, se encenderá también el indicator luminoso (7) para indicar la activación de la resistencia.
- Espere hasta que se apague el indicator luminoso (7). Después, abra lentamente en sentido antihorario la rueda del grifo de vapor (4) para descargar la «falsa presión» causada por el aire restante de la caldera; ciérrela en sentido horario. La luz testigo se vuelve a encender; espere hasta que se apague de nuevo.
- A partir de este momento, laquina está bajo presión y está lista para suministrar el café y el vape.
MODELO PROFESSIONAL/STRADIVARI PROFESSIONAL/EXPO
- Pulse el interruptor (6). La luz testigo interior se iluminará para signalar que laquina está bajo tension. Al mesmo tiempo, se encenderá también el indicator luminoso (7) para indicar la activación de la resistencia.
- Cuando la agua del manómetro (13) alcance la zona verde, abra lentamente en sentido antihorario la rueda del grifo de vape (4) paradescendingarla «falsa presión» causada por el aire restante de la caldera; ciérrela en sentido horario y espere hasta que la agua del manómetro vuelva a la zona verde.
- A partir de este momento, laquina está bajo presión y lista para su uso.

- Es normal la consiguiente alternancia del indicator luminoso (7) entre encendido y apagado, ya que se debe a las intervenciones del presostato que regula automatistically la presión en la caldera.
- Si durante su funciona el termostato de seguidad interrupirá la alimentacion electrica a laquina. En este caso, se deben restablecer el termostato (Vea elApartado 6 - Causas de mal funciona o anomalías).
4-5. SALIDA DEL CAFÉ
- Introduzca el filtro en el portafiltro (10) y seleccione el filtroypequeo (16a) para 1 taza o el filtro grande (16) para 2 tazas. Introduzca la copa portafiltro y espere hasta que laquina alcance la temperatura correcta. MIENTras tanto,prepare las tazas,el cafe,la leche,etc.
- Tras el calentimiento, quite el
portafiltro (10) y llene el filtro (16 o 16a) con café molido utilizing el medidor suministrado (15). Calcule un medidor por cada taza de café.
- Prense el café utilizing el prensador correspondiente (14) y limpie el borde del bajo para eliminar posibles residuos de cafe (Fig. A).

El filtro 1 taza (16a) es apto para el uso de las capsulas. Debe colocar la capsa en el filtro, asegurándose de que el papel filtrante de la capsa está en el interior del borde del portafiltro.
- Manteniendo bloqueada laquina mediante el mango de la palanca (1), introduzca el portafiltro (10) en la posicion correspondiente del dispenser (11) y bloquéelo con un breve giro de derecha a izquierda.
- Coloque la o las tazas bajo de las boquillas del portafiltro.
- Lleve la palanca (1) hacía arriba (al mismo tiempo, sujete con la mano izquierda la empuñadura del portafiltro para mantener parada laquina) y manténgala en esta posición durante uno poco seguidos (Fig. C).
- A continuación, bajooha hasta el final de la carrera permitida para suministrar el café (Fig. D) Se recomienda repetir la operación dependiendo de la cantidad de café眼看ada.
- Después de hacer el café,defer la palanca (1) mirando hacía abajo (en posicion de reposo) para que el agua restante en la caldera no salga del dispensador (11), y apague laquina.
- Tras el suministro de 3-4 cafés consecutivos, se recomienda esperar algunos Minutes hasta que el dispensador recupere la temperatura optima y así evitar el suministro de cafés quemados.

Antes de laitters y en caso de ir a realizar mas cafés suscesivamente, controle que el nivel de agua de la caldera no sea inferior al nivel minimo.

- Para Obtener un optimum café expreso, es importante utilizar café de alta calidad bien tostado y molido correctamente.
- Laquina para café expreso require el uso de una mezcla molida Fiona. Si la molienda es demasiado gruesa, se obtendran cafés de color claro, ligeros y sin crema; en cambio, si es demasiado Fiona, se obtendran cafés oscuros, fuertes y con poca crema.
- Para Obtener una caía uniforme del café, la presión ejercida sobre la palanca debe ser proportional a la resistencia de la misma durante la salute del café.
- Antes de suministrar el primer café, se recomienda levantar la palanca (1) Completely y suministrar un poco de agua. Esto permite el calentimiento del dispenser (11), del portafiltro y del filtro.
- Es normal que gotee agua del portafiltro tras la calidad del café.

- Tras la calidad del café, no retire inmediamente el portafiltro. Espere algunossegundos para que no quede presion entre el filtro y el vertedor.
- Tras la salute del café, el portafiltro (10) debe retirarse del dispensador (11) lentamente, de izquierda ackecha, ejerciendo una ligera presion hacia abajo para favorecer la eliminacion de la possible presion restante y evitar posibles quemaduras.
4-6. RESTABLECER EL AGUA EN LA CALDERA
Cuando no quede agua en la caldera, realice lo suiviente para volver a Ilenarla:
- Antes de desenroscar el tapón (3), ponga el interruptor (6) en la posición dequina apagada.
- Abra lentamente la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario y espere hasta que todo el vapor que contiene la caldera salga por el tubo correspondiente (12).
- Quite el portafiltro (10) y levante lentamente la palanca (1), Maintainiendola levantasada para que el vapor y el agua del interior de la caldera salgan a工程技术 del dispensador.
- Se recomienda colocar un recipient para recoger el vape y el agua, teniendo mucho cuidado, ya que también está sobrecalentados y pueda provocar quemaduras.
- Cuando el vape y el agua dejen desalir, desenrosque lentamente eltapón de la caldera (3). A continuación, empiece a llenar la caldera.
- Antes de volver a enroscar el tapón de la caldera (3), lleve la palanca (1) a la posición de reposo y ciderre el grifo de vapor (4), enroscándolo en sentido horario.

- Nunca abra el tapón de la caldera (3) cuando laquina está en funciona bajo presión, paraatarposibles quemaduras.
- Controle siempre la cantidad de agua del interior de la caldera a工程技术 del cristal de nivel (5); la falta de agua con laquina en configuracionmente可以使 provocar que se queme la resistencia.
4-7. SALIDA DEL VAPOR
- Tras haber controlado que en la caldera haya agua de manière regular y haber realizado todas las maniobras previstas para presurar laquina, asegúrese de que la palanca (1) está en posición de reposo (hacia abajo) y manténgala en esta posición.
Antes de calendarrialquierbebida:
- coloque un recipienté bajo del tubo de vapeur (12);
- gire la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario para eliminar la possible condensacion acumulada en el interior de la caldera;
-性和 cost, a posteriori.
-después,;aumente la aperture del grifo, lo que permittedra la calidad de la cantidad de vapor的愿望 (Fig.B); - al finalizar la operation, ciderre la rueda del grifo de vape en sentido horario.

- Para Obtener una cantidad abundante de vapor, la cantidad de agua en la caldera debe constituir aproximamente la mitad del cristal de nivel (5).
- Se recomienda realizar suministros de vapor de una duración maxima de 2 horas para Obtener un rendimiento mejor del suministro de vapor.

- El operador no está protegado contra el chorro directo de vapeo agua caliente; preste la maxima atencion durante las operaciones.
- El vapor sale a una temperatura de aproximadamente 100^ , por lo que deben actuar con la maxima precaución paraatarposibles quemaduras.
4-8. PREPARACION DEL CAPUCHINO CON EL TUBO DE VAPOR
- Introduzca la leche que va a preparar en un recipiente alto y estrecho, lleno
hasta la mitad.
- Sumerja el tubo de vapor (12) hasta que toque el fondo del recipiente y gire lentamente la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario.
- Mueva lentamente el recipiente de abajo hacía arriba durante algunossegundos hasta que se monte la leche.
- Para Obtener el capuchino,añada al café preparado en la taza correspondiente la leche caliente y montada.
4-9. PREPARACION DEL CAPUCHINO CON EL CAPPUCCINO AUTOMATIC
INSTALACION DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
La sustitución del tubo de vapor
tradicional (12) con el Cappuccino
Automatic (17) (optional en los modelos
con base negra) se deben落户 a cabo
antes de la puesta en funciona;.
Se deben realizar las siguientes
operoxiones:
- Asegürese de que laquina está apagada
- Asegürese de que la rueda (4) del grifo de vape esté cerrada.
- Con la herramienta (F) suministrada, enrosque en sentido horario el tornillo sin cabeza que se enquiryra en el cuerpo del grifo (Fig. E1) para desbloquear la varita de vape.
- Gire el tubo de vapor (12) en sentido horario hasta el tope y extraiga el tubo de vapor de su lugar, empujándolo hacía la derecha (Fig E2).
- Introduzca el Cappuccino Automatic en la varita de vapor (18), empujando hacía arriba hasta que esta se apoye en el conector, y enrosque el anillo de fijación en sentido horario.
- Introduzca en su lugar el dispositivo con el Cappuccino Automatic (17) empujándolo hacer la izquierda,
(Fig. F). Gire en sentido antihorario el dispositivo con el Cappuccino Automatic (17) hasta el tope.
- Con la herramienta (F) suministrada, desenosque en sentido antihorario el tornillo sin cabeza (E) que se encuentra en el cuerpo del grifo (Fig. E3) para bloquear el cappuccino automatic.

Compruebe que durante elfuncionamento el tornillo sincabeza (F) siempre este enposicion de bloqueo.
PREPARACION DEL CAPUCHINO
Después de haber presurizzato laquina, como se esspecifica en el capitulo 4.4, realice lo suiviente:
- Introduzca el tubo de aspiracion (20) (B-Fig F) en el recipiente lleno de leche que está colocado al lado de laquina.
- Coloque la taza con el café previamente preparado bajo de la boquilla del Cappuccino Automatic y abra la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario; de esta manière, comienza a partir leche emulsionada caliente y llena de espuma.
- Para interruprir su salute, ciderre la rueda del grifo de vapor (4) en sentido horario.

- Es possible regular la espuma de la leche mediante la cruceta (C) (Fig. F), del Cappuccino Automatico para encontrar la consistencia deseada de la crema.
- Para una crema con mas volumen, desplace hacer arriba la cruceta.
- Tras cada suministro, es necesario limpiar los residuos de leche del Cappuccino Automatic.
Para volver a colocar el tubo de vapor (12),realice el>mismo procedimiento descripto previamente para el montaje del tubo de vapor.
4-10. PREPARACION DE OTRAS BEBIDAS CALIENTES
Antes de calendarrialquierbebida:
- Coloque un recipiente bajo del tubo de vapor (12).
Gire la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario para eliminar la possible condensacion acumulada en el interior de la caldera.
TE, MANZANILLA
- Introduzca en un recipientla cantidad suficiente de agua para Obtener la dosis debebida deseada.
- Sumerja el tubo de vapor (12) en el liquido y gire lentamente la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario.
- A continuación, abra del todo la rueda para permitir la calidad de una grancantidad de vapor, lo que hará hervir el liquido.
- Después,añada la Bolsita de tíque que desea preparar.
CHOCOLATE A LA TAZA
Vierta el contenido del sobre de la bebida ya dosificada en un recipiente yañada poco a poco una taza de leche, mezclando bien el Conjunto.
- Sumerja el tubo de vapor (12) hasta que toque el fondo del recipiente, gire lentamente la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario y hagalo hervir.
- Paraacular, amplifie la ebullicion.

El vapor sale a una temperatura de aproximamente 100^, por lo que no deberá colocar
bajo ningúnconcepto las manos debajo del tubo de vapor ydeferá actuar con la maxima precaución paraatarvosquemaduras.
4-11. SALIDA DEL AGUA CALIENTE
- El agua caliente, con laquina bajo presión, se obtiene no solo utilizing el tubo de vapor (12), sino también mediante el Cappuccino Automatic (17).
- Después de haber montado el dispositivo como se describe en el apartado 10 4.9, introduzca el tubo de aspiración en un recipientte con agua, colque un recipientte bajo de la boquilla del Cappuccino Automatic y abra la rueda del grifo de vapor (4) en sentido antihorario.
- Cuando haya alcanczado la dosis deseada, vuelva a cerrar la rueda.

No Coloque en ningún momento las manos debajo del Cappuccino Automatic, ya que el liquido está sobrecalentado y pueda provocar quemaduras.
5. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Antes de cualquier operación de limpieza y mantenimiento, quite el cable de alimentación de la toma de corriente sin estirarlo.
5-1. LIMPIEZA DEL CUERPO
Limpie el exterior de laquina, la bandeja de goteo (8) y el recipientede la base en la que está introducida con un paño humedo y sequelos a continuacion. No utilise alcohol o disolventes, abrasivos o detergentes, para evaporar que se danen las superficies exteriores tratadas.
5-2. LIMPIEZA DE LA COPA PORTAFILTRO
Limpie regularmente el portafiltro (10), el filtro (16) y el vertedor perforado colocado en el grupo (11) con agua caliente y detergente neutro, para evaporar incrustaciones y para eliminar posibles depuestos de café.

Advertencias: no utilizes el bajo ciego para la limpieza del dispensador para no dañar laquina.
5-3. LIMPIEZA DEL TUBO DE VAPOR
Para evaporar la alteracion del sabor de lasbebidas que se van a calentar y la obstruccion de los agujeros del terminal del tubo de vapor, limpie con precaucion el tubo de vapor afterwards de cada uso, utilizing un paño humedo.
5-4. LIMPIEZA DEL CAPPUCCINO AUTOMATIC
Tras cada suministro, es besoino limpiar los residuos de leche del Cappuccino Automatic.
- Ponga al lado de laquina un vaso lleno de agua, en elrial se debe sumergir el tubo de aspiracion.
Realice los mismos pasos que para la preparacion normal de un capuchino,øjando que fluya el agua sucia en un recipientte adecuado.
-
Para volver a colocar el tubo de vapor (12), siga las instrucciones indicadas en el cap. 4.9.
-
Además de la limpieza inmediata antes de cada uso, realice cada tiempo tiempo una limpieza más minuciosa del Cappuccino Automatic.
Desenrosque el anillo roscado (A) girandolo en sentido antihorario hasta que se desenganche la varita de vapor (Fig. F).
- Retire la tapa (D), la cruceta (C) y el tubo (B), y lávelo todo minuciosamente
con agua corriente Templada para eliminar residuos de leche o grumos endurecidos; afterwards, vuelva a montar los componentes en sentido inverso.
Laquina no funciona y la luz testigo del interruptor no se enciende
- Falta de corriente.
- El enchufe del cable de alimentacion no se ha introducido correctamente
-
El cable de alimentacion está dañado
-
Restablezca la corriente
- Introduzca correctamente el enchufe del cable de alimentacion en la toma de corriente
- Dirijase al CENTRO DE ASISTENCIA para la sustitución
La luz testigo del interruptor de encendido está encendida y el agua no se caliente
- Se debe restablecer el termostato de seguridad
-
La resistencia se ha interrupido o quemado
-
Quite el tapón de la subbase y pulse el botón rojo para restablecer el termostato
- Dirjase al CENTRO DE ASISTENCIA
No sale café durante el suministro
- Falta agua en la caldera.
- El café molido esdemasiado fino
- Lacantidad de cafe es excessiva
-
El café estáblemado prensado
-
Introduzca agua en la caldera
- Sustituya con una molienda más gruesa
- Disminuya la cantidad de café en el filtro
- Prense menos el café
El café sale demasiado rápido
- El café molido esdemasiado grueso
- Lacantidad de cafe es insuficiente
- Prensado insufficiente del café
-
Café viejo o inadecido
-
La regulación de la molienda debe ser más Fiona
- Aumente la dosis de café
- Prense más el café
- Sustituya el café
El café gotea 1. El café molido es
masiado fino
- La cantidad de café es excessiva
-
Prensado excessivo del café
-
La regulación de la molienda debe ser más gruesa
- Disminuya la cantidad de café
- Prense menos el café
El café sale entre el dispensador de la caldera y el portafiltro
- El portafiltro no se ha introducido correctamente
- Excesivacantidaddecafe enelfiltro
- No se ha limpiado el borde del portafiltro
-
La junta del dispensador de la caldera está desgastada
-
Introduzcalo correctamente
- Disminuya la cantidad de café
- Quite los residuos de café del borde del portafiltro
- Dirijase al CENTRO DE ASISTENCIA
No se forma crema en el café
- La mezcla de café no es aplta para el tipo dequina
- La molienda no es correcta
-
LaULDadede cafées insufficiente
-
Sustituya el café
- Regule la molienda del café
- Aumente la dosis de café
El café sale demasiado frío 1. Laquina no estaba a la temperatura adecuada
- No se ha precalentado el portafiltro
- Presencia de cal en la resistencia
- Resistencia parcialmente quemada
-
El presostato no opera bajo el centro de los valoresolestimos
-
Respete lasindicaciones incluidas en el apartado 4.4
- El portafiltro debe calentarse al mismo tiempo que el agua
- Realice la descalcificacion
- Dirijase al CENTRO DE ASISTENCIA
- Dirjase al CENTRO DE ASISTENCIA
El café sale demasiado caliente
-
El presostato no opera bajo el centro de los valoresolestimos
-
Dirijase al CENTRO DE ASISTENCA
La valvula de seguidad silba y sale vapor de la valvula o de la cazoleta de condensacion
-
El muelle que regula la valvula de seguidad está bloqueado
-
Dirijase al CENTRO DE ASISTENCIA
-
El presostato no opera bajo el centro de los valoresolestimos
-
Dirjase al CENTRO DE ASISTENCIA
Laquina no suministra vapor
- Laquina no está bajo presión
- Los agujeros del terminal del tubo de vapor está obstruidos
- Falta agua en la caldera
- El tubo de vapeur no se ha introducido correctamente
-
Incrustaciones de cal en la resistencia
-
Vea la indicacion del apartado 4.4
- Limpie los agujeros con la。
ayuda de una agua - Introduzca agua en la caldera
- Vuelva a colocar el tubo de vape
- Realice la descalcificacion
Ruido de laquina (vibraciones)
-
Las espiras de la resistencia estáblemado cerca
-
Dirjase al CENTRO DE ASISTENCIA
-
Incrustaciones de cal en la resistencia
-
Realice la descalcificacion
