Professional Rame - Kaffeemaschine LA PAVONI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts Professional Rame LA PAVONI als PDF.
Benutzerfragen zu Professional Rame LA PAVONI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Kaffeemaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch Professional Rame - LA PAVONI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. Professional Rame von der Marke LA PAVONI.
BEDIENUNGSANLEITUNG Professional Rame LA PAVONI
BEDIENUNGSPANLEITUNG
GEBRUKSAANWIJZING
MANUAL DE USO
MANUAL DE UTILIZACHO
BRUKSANVISNING
PukOBoDCTBO IO 3KcIyATAUIN
BRUGERVEJLEDNING
INSTRUKCJA UZYTKOWNIKA
KÄYTTÖOPAS
BRUKERHÄNDBOK

EUROPICCOLA

STRADIVARI

EXPO

PROFESSIONAL

STRADIVARI PROFESSIONAL



A

D

B


E

C

F
Bedienungsanleitungen der Modelle
EUROPICOLA / PROFESSIONAL / STRADIVARI STRADIVARI PROFESSIONAL / EXPO
Sehr geehrter Kunde,
Wir danken Ohnen für den Kauf eines unserer Produkte, das entsprechend der neuesten technologischen Innovationen hergestellt wurde. Indem Sie die einfachen Vorgänge zur korrekten Verwendung unseres Produkts in Übereinstimmung mit den in this dem Handbuch angegebenen grundlegenden Sicherheitsanforderungen gewissenchaft befolgen, können Sie im Laufe der Jahre eine maximale Leistung erzielen und die bemerkenswerte Zuverlösigkeit these Products feststellen. Sollen Sie jegliche Störungen feststellen, können Sie jederzeit auf das Netzwerk unseres Kundendienstes zahlen, das Ohnen ab sofort zur Verfügung stehen.
IN DIESEN ANLEITUNGEN VERWENDETETESYMBOLE
Wichtige Hinweise sind mit diesen Symbolen gekennzeichnet. Diese Warnhinweise müssen strengstens beachtet werden.

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Achtung! Besonderss wichtige und / oder gefährliche Arbeiten.

Nützliche Informationen (für den Gebrauch des Gerätes).

Empfehlungen.

Eingriffe, die vom Benutzer durchgeführt werden können.

Eingriffe, die ausschließlich von einem qualifizierten Techniker durchgeführt werden dürfen.

ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
Die elektrischen Altgeräte)dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die mit thisem Symbol gekennzeichnen Geräte unterliegen der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Alle Elektro- und Elektronikaltgeräte,müssen bei den vom Land vorgesehenen Sammelstellen vom Hausmüll getrennt entsorgt werden.Durch eine sachgemäß Entsorgung werden Umweltschäden und Gefahren fur die Gesundheit von Personen vermieden.Fur weitere Informationen über die Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich an die Kommunalverwaltung, an das Entsorgungsamt oder an das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
INHALTSVERZEICHNIS
1. EINFUHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG 50
1-1. EINLEITUNG 5 0
1-2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE 50
1-3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE 50
1-4. TYPENSCHILD 51
2.WARNHINWEISE 51
2-1. SICHERHEITSHINWEISE 51
2-2.HAFTUNG DES HERSTELLERS 53
12-3. RESTRISIKEN 53
2-4. HINWEISE ZUM NETZKABEL 53
2-5. WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN 54
3.BESCHREIBUNG 54
3-1.PRODUKTBESCHREIBUNG 54
4. GEBRAUCH 55
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS 55
4-2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME 55
4-3. ERSTINBETRIEBNAHME 55
4-4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 55
4-5. KAFFEEZUBEREITUNG 56
4-6.AUFFULLEN VON WASSER IN DEN KESSEL 58
4-7. DAMPFAUSGABE 58
4-8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER DAMPFLANZE 59
4-9.ZUBEREITUNG MIT DEM CAPPUCINO-AUTOMATIK-AUFSATZ 59
4-10. ZUBEREITUNG ANDERER HEISSGETRANKE 60
4-11. HEISSWASSERZUBEREITUNG 60
5. REINIGUNG UND WARTUNG 61
5-1. REINIGUNG DES GEHÄUSES 61
5-2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS 61
5-3. REINIGUNG DER DAMPFLANZE 61
5-4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZES 61
6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN 62
1. EINFUHRUNG ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG
1-1. EINLEITUNG
These Bedienungsanleitung ist ein fester Bestandteil der Maschine und ist deshalb für dieGPCLebensdauer des Gerätes sorgfältig und in Reichweite zur Einsichtnahme aufzubewahren.
Im Falle des Verlusts oder einer Beschädigung konnen Sie bei einem autorisierten KUNDENDIENST eine Kopie des Bedienungshandbuches anfordern.
Im Inneren befinden sich Informationen zum bestimmungsgemänen Gebrauch der Maschine, zur Reinigung und Wartung sowie wichtige Hinweise zur Durchführung von Anwendungen, die mit besonderer Sorgfalt ausgeführten werden müssen, und zu etwaigen Restrisiken.
Das Bedienungsanleitung entspricht dem Stand der Technik und Wissenschaft zum Zeitpunkt der Erstellung. Der Hersteller besteht sich das Recht vor, alle erforderlichen technischen Änderungen an seinen Produkten vorzunehmen und die Bedienungsanleitung zuactualisieren, ohne die Verpflichtung, auch frühere Versionen zu korrigieren.
- Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden Ursachen zurückzuführen sind:
Die zweckwidrige Verwendung des Gerätes;
Die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung; - Unbefugte Änderungen, auch nur einzeln der Geräteile;
Die Verwendung von nicht originen Ersatzteilen;
Die Nichtbeachtung der
Sicherheitshinweise;
Die unsachgemäß Installation;
- Überspannungsschäden;
- Unangemessene oder unkorrekteutzung des Gerats;
- Verwendung, die nicht den Angaben dieser Bedienungsanleitung entspricht;
Schaden durch unsachgemäß Wartung, Handhabung und Pflege;
- Unbefugte Eingriffe durch nicht autorisierte Personen;
Die Verwendung von nicht originalen oder modellspezifischen Ersatzteilen;
- Missachtung der Herstelleranweisungen;
-AuBergewöhnliche Ereignisse.
1-2. FUNKTIONSWEISE DER MASCHINE Dieses Gerat ist für die tatsächche Zubereitung von Espressokaffee mit Kaffeemischung, für die Entnahme und Abgabe von bereits Wasser und/oder Dampf, freiBer Milch geeignet.
Für eine korrekte Bedienung der Maschine ist es es unbedingt notwendig, die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lessen.
1-3. VERWENDUNGSZWECK DER MASCHINE
Die Maschine ist für nachstehende Zubereitungen geeignet:
- Getränke auf Basis von gemahlenem Kaffee
- heiBes Wasser und Wasserdampf fur die Zubereitung und Erhitzung von Getraren
-heitseMilch - Getränke auf Basis von Milch und Kaffee.
Hinweis: Jeder andere Gebrauch wird als zweckwidrig angesehen. Das Gerätarf nicht zu anderen, seiner Bestimmung nicht entsprechenden Zwecken verwendet werden.
1-4. TYPENSCHILD
Das Typenschild enthalt technische Daten sowie die Seriennummer und das Prüfzeichen. Das Typenschildarf auf keinen Fall entfernt werden.
2. WARNHINWEISE

2-1. SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Zudemarf es nicht verwendet werden:
- im Kuchenbereich für die Geschäftsgestellten, in Büros und in anderen Arbeitsbereichen;
-
in Bauernhöfen/Agrotourismen;
-von Hotel- und Motelgästen und in Wohnungsanlagen;
-in Bed and Breakfast. -
Der Benutzer ist angehalten, die in der Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise und Anforderungen des Einsatzlandes der Maschine zu befolgen.
- Um die ordnungsgemäße Funktion der Maschine zu gewährleisten und ihre Eigenschaften über einen längeren Zeitraum zu erhalten, ist es ratsam, die richtigen Umgebungsbedingungen einzuhalten (Umgebungstemperatur min. +5 °C bis max. +35 °C), der Einsatz der Maschine ist nicht für Nassräumen vorgesehen oder im Freien, wo sie Witterungseinflüssen (Sonne, Regen usw.) ausgesetzt ist.
Vergewissern Sie sich nach dem Auspacken der Maschine, dass diese unbeschädigt ist.
Dieses Gerät muss getrennt von anderen Abfallen entsorgt werden (Richtlinie 2012/19/EU). Dieses Gerät enthalt, gemäß der gultigen europäischen Richtlinien, keine nennenswerte Menge an gesundheits- und umweltschädlichen Stoffen.
Die elektrischen Altgeräte dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden. Unter Einhaltung der von den einschlögigen Bestimmungen vorgegebenen Richtlinien müssen die Altgeräte bei geeigneten Sammelstellen für elektrische und elektronische Abfälle abgegeben werden. Auf diese Weise konnen eventuelle hochwertige Materialien der Altgeräte weiterverwertet und die Umwelt geschützt werden. Für weitere Informationen wenden Sie sich an die örtlichen Behörden oder die Verantwortlichen der Sammelstellen.
Die Verpackung unserer Produkte ist aus recyclingfähigem und umweltfreundlichem Material gefertigt.
- Geben Sie die Verpackungsmaterialien bei geeigneten Sammelstellen ab.
Verpackungen aus Plastik Erstickungsgefahr!
Die Verpackung oder Teile davon nicht unbeaufsichtigt setzen.
- Vermeiden, dass Kinder mit den Plastikbeuteln der Verpackung spiel.
Elektrische Spannung Stromschlaggefahr!
Die Stromzufuhr unterbrechen.
- Das Netzkabel von der elektrischen Anlage trennen.
Die Verpackung unserer Produkte ist aus recyclingfähigem und umweltfreundlichem Material gefertigt.
- Geben Sie die Verpackungsmaterialien bei geeigneten Sammelstellen ab.
Verpackungen aus Plastik Erstickungsgefahr!
Die Verpackung oder Teile davon nicht unbeaufsichtigt setzen.
- Vermeiden, dass Kinder mit den Plastikbeuteln der Verpackung spiel.
Elektrische Spannung
Stromschlaggefahr!
Die Stromzufuhr unterbrechen.
- Das Netzkabel von der elektrischen Anlage trennen.
Vergewissern Sie sich vor der
Inbetriebnahme der Maschine, dass die auf dem Typenschild an der Unterseite der Maschine angegebene Versorgungsspannung mit der im Land verwendeten Spannung übereinstimmt.
- Stellen Sie das Gerät an einem sicheren Ort auf einem festen Untergrund, fern von Wärmequellen und außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Die Maschinearfichtin einer Nische oder in Mobeln verwendet werden. - Vergewissern Sie sich vor dem Ein-/ Ausstecken des Netzsteckers der Maschine, dass der Betriebsschalter aus OFF (AUS) stehen.
- Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, ohne am Netzkabel zuziehen, wenn Sie das Gerät nicht benutzen und bevor Sie es reinigen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht bei einer Funktionstörung, Beschädigung des Netzkabels oder des Netzsteckers. Hier ist es zwingend erforderlich diese auszubauschen oder die Maschine von einem autorisierten KUNDENDIENST überprüfen zu halten.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht die bereits Oberflächen (Kessel, Brähgruppe, Siebträger, Dampflanze).
Die Oberflächen (Kessel, Brühgruppe, Siebträger, Dampflanze) bleiben durch die Restwärme auch nach dem Gebrauch sehr heißt. Um Hautverbrennungen zu vermeiden, berühren Sie nicht dieHEYen Oberflächen. - Um Hautverbrennungen zu vermeiden, Entfernen Sie nicht den Siebträger während der Kaffeezubereitung.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden, öffnen Sie den Kesseldeckel nicht wenn die Maschine noch in Betrieb ist.
Schalten Sie zuerst die Maschine aus, öffnen Sie langsam das Handrad des Dampfhahns und warten Sie, bis der gesamte Dampf langsam aus dem entsprechenden Rohr austritt, und dann den Deckel abschrauben.
- Halten Sie niemals ihre Höhe unter den Siebträger oder die Dampflanze, da die abgegebenen Flüssigkeiten oder der Dampf sehr heißt sind und Hautverbrennungen verursachen können.
- Um Hautverbrennungen zu vermeiden führen Sie den Siebträger nach dem Brühvorgang des Kaffees nicht einzeln, sondern warten Sie eine Sekunden, bis der Kesseldruck entwischen ist.
Beschädigungsgefahr:
Die Maschine niemals mit leerem Kessel in Betrieb setzen.
Nur frisches und sauberes Wasser in den Kessel fullen.
- Keine anderen Flüssigkeiten außer Wasser verwenden.
- Um Beschädigungen zu vermeiden, damit nur originales, vom Hersteller zugelassenes Zubehör oder Ersatzteile verwenden.
- Schalten Sie die Maschine bei Defekten oder Funktionstörungen aus, und wenden Sie sich an einen autorisierten KUNDENDIENST, um defekte oder beschädigte Teile zu ersetzen.
- Bei Reparaturen nicht autorisierter Personen oder der Verwendung von nicht originen Ersatzteilen, erlöschen die Garantiebedingungen und die Produktthaftung des Herstellers.
- Das Gerät nicht im Freien verwenden.
- Tauchen Sie das Gerät, das Netzkabel oder andere elektrische Bauteile niemals ins Wasser, um Brände, Stromschläge und Verletzungen zu vermeiden.
Schalten Sie die Maschine vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten
aus, indem Sie den Schalter in die AUS-Position bringen und den Stecker von der Steckdose trennen, ohne am Netzkabel zuziehen.
Die Maschine ist nur für den Hausgebrauch bestimmt. Alle Kundendienst- oder Reparaturarbeiten, mit Ausnahme der Reinigung und der normalen Wartung, müssen von einem autorisierten Kundendienst durchgeführt werden.
- Verwenden Sie niemals warmes oder heiltes Wasser, um den Kessel zu fullen. Verwenden Sie nur kaltes Frischwasser.
- Das Gerät niemals in Wasser tauchen.
- Der Gebrauch theses Gerätes ist Kindern über 8 Jahren nur erlaubt, wenn sie unter Aufsicht stehen oder mit den Sicherheitsvorschriften und den damit verbundenen Risiken vertraut sind.
Die Reinigung und die Wartung dof von Kindern uber 8 Jahren nur durchgefuhrt werden, wenn sie unter Aufsicht stehen.
- Das Gerät und sein Netzkabel außer Reichweite von Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
- Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielten.
- Das Gerätarf von Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Personen, die keine Erfahrung oder Kenntnis haben, nur dann verwendet werden, wenn sie von einem für ihre Universehrheit Verantwortlichen in die sichere Verwendung des Gerätes eingewiesen und über die damit verbundenen Gefahren in Kenntnis gesetzt wurden.
2-2. HAFTUNG DES HERSTELLERS

Der Hersteller haftet nicht für Personen- und Sachschäden, die auf die folgenden.
Ursachen zurückzuführen sind:
die zweckwidrige Verwendung des Gerätes;
die Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung;
- unbefugte Änderungen, auch nur einzeln Geräteile;
die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen;
die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise.
2-3. RESTRISIKEN

Der Benutzer kann im unsachgemäßen Gebrauch nicht vor direktem Dampf-oder der HeiBwasserausgabe geschützt werden. Gehen Sie bei Inbetriebnahme der Maschine außerst vorsichtig vor, um Hautverbrennungen zu vermeiden.
- Der Hersteller leht eine Verantwortung für Schäden an Gegenständen, Personen oder Tieren ab, die durch Eingriffe von nicht qualifizierten oder nicht autorisierten Personen am Gerät verursacht wurden.
2-4. HINWEISE ZUM NETZKABEL
Den Netzstecker in eine geeignete Steckdose mit entsprechender Erdung einstecken.
- Niemals die Erdung verändern.
Keinen Adapter verwenden.
-Kein Verlängerungskabel verwenden.
Die Nichtbeachtung dieser Hinweise kann tõdliche Folgen haben, Unfälle oder Stromschläge verursachen.
Wenn das Stromkabel beschädigt ist, Kontaktieren Sie hinsichtlich des Austausches den technischen
Kundendienst, um jegliche Gefahr zu vermeiden. Vor der Montage, dem Ausbau und der Reinigung das Gerät vom Stromnetz trennen.
- Das Netzkabelarf nicht vom Tisch herunterhängen,um ein Stolpern zu vermeiden.

Der Unterboden ist mit speziellen Schrauben am Gerät befestigt, um unbefugte Eingriffe nicht autorisierter Personen an den elektrischen Teilen vorzubeugen. Wenden Sie sich daher für alle Arten von Eingriffen und für den möglichen Austausch des Netzkabels an einen autorisierten KUNDENDIENST.
2-5. WICHTIGEVORSICHTSMASSNAHMSN
Bei der Verwendung des Gerätes ist zu beachten, bestimme Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um das Risiko eines Brandes, eines Stromschlags und/oder eines Unfalls zu vermeiden.
- Berühren Sie nicht die bereits Oberflächen.
- Tauchen Sie das Netzkabel oder Netzstecker oder das Gehäuse des Gerats nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um Brände oder Stromschläge zu vermeiden.
- Seien Sie im Umgang mit der Maschine entsprechens achtsam in Gegenwart von Kindern.
- Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät nicht benutzen oder wenn Sie es reinigen. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Teile einsetzen oder entfernen und bevor Sie es reinigen.
- Verwenden Sie die Maschine nicht mit einem beschädigten Netzkabel oder Netzstecker oder bei
Störungen und Brüchen. Lassen Sie das Gerät von einem autorisierten Kundendienst überprüfen oder reparieren.
- Die Verwendung von nicht vom Hersteller empfohlenem Zubehör kann Personen- oder Sachschäden verursachen.
- Überprüfen Sie, ob sich die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken. Beim Ausschalten vergewissern Sie sich, dass der entsprechende Schalter nicht gedrückt ist (Taste im Gehäusesockel).
- Seien Sie außerst vorsichtig bei der Verwendung von Dampf.
- Wird die Maschine ausgeschaltet, während das Wasser im Kessel abkühlt, kann es vorkommen, dass sich der Hebel von selbst nach oben bewegt. Dieses Eigenschaft wird durch den Unterdruck verursacht, der im Kessel selbst entsteht.
- Wenn die Maschine nicht möglich verwendet wird, schalten Sie diese aus, indem Sie den Schalter auf Ausstellen, und das Netzkabel aus der Steckdoseziehen, ohne daran zuziehen.
3. BESCHREIBUNG
3-1. PRODUKTBESCHREIBUNG
- Hebel
- Sicherheitsventil - Kondensationsbecher
- Kesseldeckel
- Handrad Dampfhahn
- Wasser-Fullstandsanzeige
- Ein-/ Aus-Schalter
- Kontrollleuchte
- Tassenrost und Tropfschale
- Kessel
- Siebträger
-
Ausgabegruppe
-
Dampflanze
- Druckmesser
- Tamper
- Messloff für die Kaffeeodosierung
- Filter 2 Tassen
16a. Filter 1 Tasse - Filter für Pads - Cappuccino Automatik
- Cappuccino Automatik-Halterung
- Cappuccino Automatik-Regulierung
- Cappuccino Automatik-Silikonschlauch
- Unterbodenabdeckung
- Typenschild
- Kesselabdeckung
4. GEBRAUCH
4-1. ELEKTRISCHER ANSCHLUSS

Bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss fortfahren, muss sichergestellt werden, dass die Netzspannung den auf dem Typenschild unter dem Unterbau der Maschine angegebenen Eigenschaften entspricht.
4-2. VOR DER ERSTINBETRIEBNAHME
-
Den Tassenrost (8) auf dem Unterbau des Produktes positionieren und sicherstellen, dass die Ausklinkung zum Gerätekorper hin ausgerichtet ist.
-
Den Hebelknauf auf den Hebel aufsetzen und im Uhrzeigersinn festdrehen.
4-3. ERSTINBETRIEBNAHME
-
Den Deckel (3) des Kessels gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen.
-
Bereiten Sie eine Wasserlösung mit zwei Teelöffeln Natron (Backpulver) in einem Behälter vor und warten Sie, bis sich das Natron vollständig im Wasser aufgelost hat. Füllen Sie dann die Lösung in den Kessel (9). Alternativ können Sie anstatt des Natrons in
einem Behalter eine Wasserlösung mit einem Löffel EssigessenzVBoreiten und in den Kessel fullen.
-
Stellen Sie sicher, dass der Hebel (1) nach unten positioniert ist, ggf. drücken Sie diesen bis zum Anschlag nach unten.
-
Drehen Sie den Kesseldeckel (3) im Uhrzeigersinn fest und stellen Sie sicher, dass der Deckel und das Handrad des Dampfhahns (4) fest verschlossen sind.
-
Setzen Sie den Siebträger (10) in die Brühgruppe (11) ein und befestigen Sie diesen durch eine Linksdrehung.
-
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose mit geeigneter Spannung.
-
Drucken Sie den Schalter (6) in Position EIN und warten Sie, bis die Maschine den Kesseldruck erreicht hat (ca. 5 Minuten).
- Stellen Sie einen Behälter unter die Brühgruppe (11) und haben Sie den Hebel (1) bis zum Anschlag nach oben langsam an und halten Sie diesen in der Position, um die im Kessel enthaltene Wassermenge vollständig abzulassen.
Schalten Sie dann die Maschine aus undziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,öffnen Sie das Dampf-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn und warten Sie, bis der gesamte Dampf aus der entsprechenden Dampflanze (12) entweicht. - Um eventuelle Produktionsrückstände zu entfernen, füllen Sie den Kessel erneut mit Frischwasser auf und spulen Sie diesen aus.
4-4. INBETRIEBNAHME DER MASCHINE
- Geben Sie nur die Menge an Wasser in den Kessel (9), die dem Kaffee, den Sie zubereiten möchten, entspricht (Mod. Europiccola und Stradivari: Füllovermögen Maschine 0.8 l, gleich 8
Tassen Espresso; Mod. Professional und Stradivari professional: Füllvermögen Maschine 1.6 l, gleich 16 Tassen Espresso).

Die eingefüllte Frischwasser muss zwischen der maximalen (5) und minimalen Menge der Füllstandsanzeige liegen.
- Drücken Sie den Schalter (6). Die interne Kontrollampe leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Maschine unter Spannung stehen. Gleichzeitig leuchtet auch die Kontrollampe (7), um anzuzeigen, dass das Heizelement aktiviert wurde.
Warten Sie, bis die Kontrollampe (7) erlischt. Öffnen Sie langsam das Handrad des Dampfhahns (4) gegen den Uhrzeigersinn, der Kessel unter Druck abzulassen, und schließen Sie dann das Handrad im Uhrzeigersinn. Wenn die Kontrollleuchtete wieder aufleuchtet, warten Sie, bis sie wieder erlischt.
-Jetzt steht der Kessel unter Druck und ist bereit für die Ausgabe von Kaffee und Dampf.
MODELL PROFESSIONAL/STRADIVARI PROFESSIONAL/EXPO
- Drücken Sie den Schalter (6). Die interne Kontrollampe leuchtet auf, um anzuzeigen, dass die Maschine unter Spannung stehen. Gleichzeitig leuchtet auch die Kontrollampe (7), um anzuzeigen, dass das Heizelement aktiviert wurde.
Wenn der Manometer fur den Kesseldruck (13) den grünen Bereich erreicht, öffnen Sie langsam das Handrad des Dampfhahns (4) gegen den Uhrzeigersinn, um die im Kessel komprimierte Luft abzulassen, schreiben Sie dann das Handrad im Uhrzeigersinn und warten Sie, bis sich
der Manometer des Kesseldrucks im grünen Bereich liegt.
-Jetzt steht der Kessel unter Druck und ist betriebsbereit.

Das Blinken der Kontrollampe (7) gehort zum normalen Betrieb der Maschine, da es durch das Auslösen des Druckwächters, der den Kesseldruck automatisch anpasst, verursacht wird.
Wenn der Maschine während des Betriebs das Wasser ausgeht, wird der Sicherheitsthermostat ausgelost, wodurch die Stromversorgung der Maschine unterbrochen wird. In this fall muss das Thermostat zurückgesetzt werden (siehe Abschnitt 6-Ursachen für Fehlfunktionen oder Störungen).
4-5. KAFFEEZUBEREITUNG
-
Setzen Sie den Filter in den Siebträger (10) ein und wahlen Sie zwischen dem kleinen Filter (16a) für 1 Tasse und dem große Filter (16) für 2 Tassen. Setzen Sie den Filterbecher ein und warten Sie, bis die Maschine die richtige Temperatur erreicht hat. Bereiten Sie in der Zwischenzeit die Tassen, den Kaffee und die Milch, usw. vor.
-
Nehmen Sie den Siebträger (10) nach dem Erwärmen hereaus und füllen Sie den Filter (16 oder 16a) unter Verwendung des mitgelieferten Messlöffels (15) mit gemahlenem Kaffee. mit Nehmen Sie einen Messlöffel für jeder Tasse Kaffee.
-
Pressen Sie den Kaffee mit dem darauf vorgesehenen Tamper (14) und reinigen Sie den Rand des Siebs von Kaffererrückständen (Abb. A).

Der Filter für 1 Tasse (16a) ist auch für die Benutzung von Pads geeignet. Das Pad muss
so im Filter positioniert werden, dass der Papierfilter des Pads innerhalb des Randes des Siebträgers liegt.
- Halten Sie die Maschine am Hebelgriff (1) verriegelt, setzen Sie den Siebträger (10) in die entsprechende Aufnahme des Geräts (11) ein und verriegeln Sieihn durch eine kurze Drehung von rechts nach links.
- Positionieren Sie eine oder zwei Tassen unter den Auslauf des Siebträgers.
- Bewegen Sie den Hebel (1) nach oben (während Sie mit der linken Hand den Siebträgergriff halten, um die Maschine ruhig zu halten) und halten Sieihn einige Sekunden lang in Position (Abb. C).
- Senken Sie diesen dann bis zum Ende des zulässigen Laufs nach unten, um den Kaffee auszugeben (Abb. D) Wiederholen Sie diesen Vorgang entsprechend der gewünschten Kaffeemenge.
- Lassen Sie nach dem Zubereiten des Kaffees den Hebel (1) nach unten geneigt (Ruheposition), damit das im Kessel verbleibende Wasser nicht aus der Brähgruppe (11) austritt, und schalten Sie die Maschine aus.
- Nach der Ausgabe von 3-4 aufeinanderfolgenden Kaffees empfeht es sich, einige Minuten lang abzuwarten, damit die Brühgruppe erneut die optimale Temperatur erreicht und somit die Ausgabe von verbrannten Kaffee vermeidet.

Stellen Sie vor der Ausgabe und bei der gleichzeitigen Zubereitung mehrerer Tassen Kaffee sicher, dass der Wasserstand im Kessel nicht unter den Mindeststand fällt.

Um einen ausgezeichneten
Espresso zu erhalten, ist es wichtig, einen gut gerösteten und richtig gemahlenen Kaffee von ausgezeichnetener Qualität zu verwenden.
- Für die Espressomaschine muss eine fein gemahlene Mischung verwendet werden. Wenn der Mahlgrad zu grob ist, erhalten Sie helle und leichte Kaffees ohne Crema. Ist die Kaffeemischung zu fein, erhalten Sie dunkle und starke Kaffees mit weniger Crema.
Um ein gleichmäßiges Auslaufen des Kaffees zu erzielen, muss die ausgeübte Hebelwirkung proportional zum Widerstand sein, auf den der Hebel selbst während der Ausgabe stöhrt.
Vor der Ausgabe der ersten Tasse Kaffee wird empfohlen, den Hebel (1) vollständig anzuheiten und eine Ausgabe von welt Wasser durchzufahren. Dies ermöglich die Erhitzung der Bruhgruppe (11), des Siebträgers und des Filters. - Das Tropfen von Wasser aus dem Siebträger nach der Kaffeeausgabe ist normal.

- Entfernen Sie den Siebträger nicht dazu nach jedem gebrachten Kaffee. Warten Sie einzige Sekunden lang ab, um auch den restlichen Druck zwischen dem Filter und dem Bruhkopf abzulassen.
- Nach dem Aufbrühen von Kaffee muss der Siebträger (10) langsam von links nach rechts aus der Brühgruppe (11) entfernt werden, wobei ein leichter Druck nach unten auszuuben ist, um den restlichen Druck leichter abzulassen und um Hautverbrennungen vorzubeugen.
4-6. AUFFULLEN VON WASSER IN DEN KESSEL
Bei Unterschiedtung des minimalen Wasserpegels im Kessel ist folgendermaBen vorzugehen:
- Vor dem Aufdrehen des Deckels (3) stellen Sie den Schalter (6) in die Position AUS.
- Offnen Sie langsam das Handrad (4) des Dampfhahns gegen den Uhrzeigersinn und warten Sie, bis der gesamte im Kessel enthaltene Dampf aus dem entsprechenden Schlauch (12) austritt.
- Entfernen Sie den Siebträger (10), haben Sie den Hebel (1) langsam an und halten Sieihn angehoben, damit der im Kessel enthaltene Dampf und das Wasser durch die Brühgruppe austreten konnen.
- Es wird empfohlen, einen Behälter zum Sammeln von Dampf und Wasser aufzustellen, und damit vorsichtig vorzugehen, da der Dampf und das austretende Wasser sehr heißt sind und Verbrennungen verursachen können.
- Wenn kein Dampf und Wasser mehr austreten, drehen Sie den Kesseldeckel langsam (3) auf. Füllen Sie dann den Kessel auf.
Vor dem Festdrehgen des Kesseldeckels (3) stellen Sie den Hebel nach unten (1) in Ruheposition und schlieben Sie den Dampfhahn (4) durch Drehen im Uhrzeigersinn.

- Offnen Sie niemals den Kesseldeckel (3), wenn die Maschine lauft oder noch unter Druck stehen, um mögliche Hautverbrennungen zu vermeiden.
- Uberprüfen Sie immer die im Kessel enthaltene Wassermenge durch die Füllstandsanzeige (5). Der Wassermangel bei laufender Maschine kann dazu führen, dass
das Heizelement durchbrennt.
4-7. DAMPFAUSGABE
- Nachdem Sie überprüft haben, ob sich genügend Wasser im Kessel befindet, und nach dem Sie alle notwendigen Schritte ausgeführht haben, um den Kesseldruck aufzubauen, stellen Sie sicher, dass sich der Hebel (1) in der Ruheposition (nach unten gerichtet) befindet, und halten Sieihn in dieser Position.
Vor dem Erhitzen eines beliebigen Getranks:
Einen Behalter unter die Dampfduse (12) stellen;
- Das Dampfhahn-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um eventuelles Kondenswasser zu entfernen, das sich im Kessel angesammelt hat.
- Erhöhen Sie anschließend die Öffnung des Hahns, damit die gewünschte Dampfmenge entweichen kann (Abb. B);
Schließen Sie am Ende des Vorgangs das Handrad des Dampfhahns im Uhrzeigersinn.

UmreichlichDampf zu erhalten, musssich das Wasser im Kessel)..
etwa auf halber Hohe der Fullstandsanzeige (5)befinden.
- Wir empfehlen, Dampf für eine maximale Dauer von 2 Minuten abzulassen, um eine bessere Effizienz der Dampfabgabe zu erzielen.

- Bei unsachgemäßen Gebrauch ist der Bediener nicht gegen austretenden Dampf oder heißen Wasser geschützt. Seien Sie während der Bedienung besonderss vorsichtig.
- Der Dampf tritt bei einer
Temperatur von ca. 100^ aus. Gehen Sie außerst vorsichtig vor, um möglich Bedienung zu vermeiden.
4-8. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DER BEDIENUNG
- Geben Sie die zuzubereitende Milch in einen hohen, schmalen Behälter, der zur Häfte gefüllt ist.
- Tauchen Sie die Dampflanze (12) ein, bis sie den Boden des Behalters berührt, und drehen Sie das Handrad (4) des Dampfhahns langsam gegen den Uhrzeugersinn.
Bewegen Sie den Behälter einzelse Sekunden lang langsam von unter nach oben, bis die Milch aufgeschäumt ist. - Um den Cappuccino zu erhalten, geben Sie die Höhe und aufgeschämte Milch in den Kaffee, der zuvor in der entsprechenden Tasse zubereitet wurde.
4-9. ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO MIT DEM CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZ
INSTALLATION DES CAPPUCCINO AUTOMATIK-AUFSATZES
Der Austausch der herkommlichen Dampflanze (12) durch den Cappuccino Dampflanze (17) (Optional bei den Modellen mit schwarzem Unterbau) muss vor Inbetriebnahme erfolgen. Die auszuführenden Vorgänge sind:
- Stellen Sie sicher, dass die Maschine ausgeschaltet ist.
- Stellen Sie sicher, dass das Dampfhahn-Handrad (4) geschlossen ist.
- Schrauben Sie die auf dem Hahnkörper angeordnete Madenschraube mit dem mitgelieferten Werkzeug (F) fest (Abb. E1), um die Dampflanze freizugeben.
Drehen Sie die Dampflanze (12) im
Uhrzeigersinn bis zur Endposition und entfern den Sie die Dampflanze aus ihrem Sitz, indem Sie sie nach rechtsziehen (Abb. E2).
- Setzen Sie den Cappuccino Automatik-Aufsatz auf die Dampflanze (18) und drücken Sieihn nach oben, bis die Dampflanze am Anschluss aufliegt. Schrauben Sie die Ringmutter im Uhrzeitigersinn fest.
- Setzen Sie die Vorrichtung mit dem Cappuccino Automatik-Auksatz (17) durch Verschieben nach links in dieselbe Aufnahme ein (Abb. F). Drehen Sie die Vorrichtung mit dem Cappuccino Automatik-Auksatz (17) gegen den Uhrzeigersinn bis zur Endposition.
- Losen Sie die auf dem Hahnkörper angeordnete Madenschraube (F) mit dem mitgelieferten Werkzeug (E) (Abb. E3), um den Cappuccino Automatik-Aufsatz zu blockieren.

Stellen Sie sicher, dass sich die Madenschrauben (F) während des Betriebs stets in blockierter Position befindet.
ZUBEREITUNG VON CAPPUCCINO
Nachdem die Maschine den Kesseldruck aufgebaut hat, wie in Kapitel 4.4 angegeben, gehen Sie wie folgt vor:
Fugen Sie das Ansaugrohr (20) (B-Abb. F) in den Behälter mit der Milch befind der Maschine ein.
- Stellen Sie die Tasse mit dem zuvor gebrachten Kaffee unter den Auslauf des Cappuccino Automatik-Auksatzes und öffnen Sie das Dampfhahn-Handrad (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn. So beginnt die Ausgabe von aufgeschäumter, freiher und schaumreicher Milch.
SchlieBen Sie am Ende des Vorgangs das Dampfhahn-Handrad (4) im
Uhrzeigersinn.

- Der Milchschaum kann durch Einwirken auf den Stift (C) (Abb. F) des Cappuccino Automatik-Auafsatzes reguliert werden, um die gewünschte Konsistenz des Milchschaums zu erhalten.
Bewegen Sie für einen Schaum mit größem Volumen den Stab nach oben. - Nach jedem Aufbrühen muss der Cappuccino Automatik-Auifsatz von Milchrückständen gereinigt werden.
Um die Dampflanze (12) wieder anzubringen, muss derselbe zuvor beschriebene Vorgang zur Montage des Cappuccino-Dampfs ausgeführrt werden.
4-10. ZUBEREITUNG ANDERER HEISSGETRANKE
Vor dem Erwärmen eines beliebigen Geträns:
Einen Behälter unter die Dampflanze (12) stellen.
- Das Dampfhahn-Handrad (4) gegen den Uhrzeigersinn drehen, um eventuelles Kondenswasser zu entfernen, das sich im Kessel angesammelt hat.
TEE, KAMILLENTEE
- Geben Sie genügend Wasser in einen Behälter, um die gewünschte Getränkemenge zu erhalten.
- Tauchen Sie die Dampflanze (12) in die Flüssigkeit ein und drehen Sie das Handrad des Dampfhahns (4) langsam gegen den Uhrzeugersinn.
- Offnen Sie dann das Handrad vollständig, damit große Mengen Dampf freigesetzt werden können, um die Flüssigkeit zum Kochen zu bringen.
Fugen Sie dann den Teebeutel für das
gewünschte Getränk hinzu.
HEISSE SCHOKOLADE
Gießen Sie den Inhalt des bereits dosierten Beutels des Geträns in einen Behälter und fugen Sie nach und nach eine Tasse Milch hinzu und rühren Sie damit gut um.
- Tauchen Sie die Dampflanze (12) ein, bis sie den Boden des Behalters berührt, und drehen Sie das Handrad (4) des Dampfhahns langsam gegen den Uhrzeugersinn, um das Getränk zum Sieden zu bringen.
Um ein dickflüssigeres Getränk zu erhalten, verlangern Sie den Siedevorgang.

Der Dampf tritt bei einer Temperatur von ca. 100^ aus. Legen Sie niemals ihre Hände unter die Dampflanze und seinen Sie sehr vorsichtig, um möglichche Hautverbrennungen zu vermeiden.
4-11. HEISSWASSERZUBEREITUNG
- HeiBes Wasser Hautverbrennungen stehender Maschine wird, außer mit der Dampflanze (12), auch mit dem Cappuccino Automatik-Aufsatz (17) erhalten.
Nachdem Sie die Vorrichtung wie im Abschnitt 10 4.9 beschreiben montiert haben, fugen Sie das Ansaugrohr in einen Behälter mit Wasser ein, stellen Sie einen Behälter unter den Auslauf des Cappuccino Automatic Aufsatzes und öffnen Sie das Handrad für den Dampfhahn (4) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Sobald die gewünschte Menge erreicht ist, schließen Sie das Handrad.

Legen Sie niemals ihre Hande unter den Cappuccino Automatik-Auafsatz, da die Flüssigkeit sehr
heiist und Hautverbrennungen verursachen kann.
5. REINIGUNG UND WARTUNG

Ziehen Sie vor jeder Reinigung und Wartung das Netzkabel aus der Steckdose, ohne am Kabel zuziehen.
5-1. REINIGUNG DES GEHÄUSES
Reinigen Sie die Außenflächen der Maschine, die Tropfschale (8) und die Vertiefung, in der sie angeordnet ist, mit einem feuchten Tuch und trocknen Sie sie dann gut ab. Verwenden Sie keinen Alkohol oder Lösungsmittel, Scheuer- oder Reinigungsmittel, um die behandelten Außenflächen nicht zu beschädigen.
5-2. REINIGUNG DES FILTERBECHERS
Reinigen Sie regelmäßig den Siebträger (10), den Filter (16) und den Bruhkopf der Brühgruppe (11) mit warmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel, um Verkrustungen zu vermeiden und eventuelle Kaffeeablagerungen zu entfernen.

Hinweis: Verwenden Sie nicht den Blindfilter für die Reinigung der Brühgruppe, um Schäden an der Maschine zu vermeiden.
5-3. REINIGUNG DER DAMPFLANZE
Reinigen Sie die Dampflanze nach jeder Gebrauch mit einem feuchten Tuch sorgfältig, um zu vermeiden, dass sich der Geschmack der zu erhitzenden Getränke ändert und dass die Bohrungen am Ende der Dampflanze verstopfen.
5-4. REINIGUNG DES CAPPUCCINO AUTOMATIC AUFSATZES
Nach jedem Aufbrühen muss der Cappuccino Automatik-Aufsatz von Milchrückständen befrei werden.
- Stellen Sie ein volles Glas Wasser geben die Maschine und fugen Sie das Ansaugrohr ein.
Gehen Sie wie bei der normalen Zubereitung eines Cappuccinos vor und halten Sie das zur Reinigung durchlaufende Wasser in einen geeigneten Behälter fließen.
Zum erneuten Anbringen der Dampflanze (12) müssen die im Kapitel. 4.9 angeführten Anweisungen beachtet werden. - Zu der allgemeinen Reinigung hinaus, sollte der Cappuccino Automatik-Aufsatz gelegentlich einer gründlicheren Reinigung unterzogen werden.
- Losen Sie den Gewinding (A), indem Sieihn gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Dampflanze gelöst ist (Abb. F).
- Entfernen Sie die Abdeckung (D), den Stift (C) und die Düse (B) und spulen Sie alles gründlich unter laufendem lauwarmem Wasser, um die Milchrückstände oder Verkrustungen zu beseitigen, und setzen Sie die Bauteile in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen.
6. URSACHEN FÜR FEHLFUNKTIONEN ODER STÖRUNGEN
PROBLEM URSACHE LÖSUNG

| Die Maschine faktioniert nicht und die Kontrollampe des Schalters leuchtet nicht auf | 1. Kein Strom. 2. Der Stecker des Netzkabels ist nicht richtig eingesteckt 3. Das Netzkabel ist beschädigt | 1. Stromversorgung herstellen 2. Den Stecker des Netzkabels richtig in die Steckdose stecken 3. Wenden Sie sich für den Austausch an einen KUNDENDIANST |
| Die Kontrollleuche des Schalters ist eingeschelt und das Wasser wird nicht heißt | 1. Das Sicherheits-Thermostats muss zurückgesetzt werden 2. Der Heizwiderstand ist unterbrochen oder durchgebrannt | 1. Entfernen Sie die Heizwiderstand des Unterbaus und drücken Sie die rote Taste, um das Thermostat davonzusetzen 2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIANST |
| Während der Ausgabe kommt kein Kaffee hereaus | 1. Kein Wasser im Kessel. 2. Der Kaffee zu feingemahlen 3. Die Kaffeemenge ist zu viel 4. Der Kaffee ist zu stark gespresst | 1. Wasser in den Kessel füllen 2. Durch eine gröbere Mahlung ersetzen 3. Die Kaffeemenge im Filter verringn 4. Das Kaffeepulver weniger anpressen |
| Der Kaffee lauft zu schnell hereaus | 1. Der Kaffee zu grobigemahlen 2. Die Kaffeemenge ist nicht ausreichend 3. Der Kaffee ist nicht ausreichend gespresst 4. Kaffee alt oder nicht geeignet | 1. Die Einstellung die Einstellung des Mahlgrades der Kaffeemühle feiner sein 2. Die Kaffeedosis erhöhen 3. Das Kaffeepulver stärker anpressen 4. Verwenden Sie anderen Kaffee |
| Der Kaffee lauft nur tropfchenweise hereaus | 1. Der Kaffee zu feingemahlen 2. Die Kaffeemenge ist zu viel 3. Kaffee zu stark gespresst | 1. Die Einstellung des Mahlgrades der Kaffeemühle muss grober sein 2. Die Kaffeemenge verringn 3. Das Kaffeepulver weniger stark anpressen |
| Der Kaffee lauft zwischen der Brühgruppe und dem Siebträger hereaus | 1. Der Siebträger wurde nicht korrekt eingesetzt 2. Zu viel Kaffee im Filter 3. Der Rand des Siebträgers wurde nicht gesäubert 4. Die Dichtung der Kesselgruppe ist abgenutzt | 1. Korrekt einsetzen 2. Die Kaffeemenge verringnern 3. Die Kaffee-Rückstände vom Rand des Siebträgers entfernen 4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Es bildet sich keine Crema auf dem Kaffee | 1. Die Kaffeemischung ist nicht für den Maschinotyp geeignet 2. Der Mahlgrad ist nicht richtig 3. Die Kaffeemenge ist nicht aussreichend | 1. Verwenden Sie anderen Kaffee 2. Den Mahlgrad des Kaffees einstehen 3. Die Kaffeemenge erhöhen |
| Der Kaffee ist zu kalt 1. Die Maschine hatte nicht die richtige Temperatur 2. Fehlende Vorwärzung des Siebträgers 3. Kalk am Heizelement 4. Heizelement teilweise durchgebrannt 5. Der Druckwächter/arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Die Angaben in Abschnitt 4,4 befolgen 2. Der Siebträger muss gleichzeitig mit dem Wasser erwartet werden 3. Die Maschine entkalken 4. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST 5. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST | |
| Der Kaffee ist zu Höhe | 1. Der Druckwächter/arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Das Sicherheitsventil zischt und es tritt Dampf aus dem Ventil oder aus dem Kondensationsbecher aus | 1. Die Feder, die das Sicherheitsventil regelt, ist blockiert 2. Der Druckwächter/arbeitet nicht innerhalb der optimalen Werte. | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST 2. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST |
| Die Maschine erzeugt keinen Dampf | 1. Die Maschine steth nicht unter Druck 2. Die Öffnungen am Ende der Dampflanze sind verstopft 3. Kein Wasser im Kessel 4. Die Dampflanze wurde nicht richtig eingesetzt 5. Kalkverkrustungen am Heizelement | 1. Siehe Angaben in Abschnitt 4,4 2. Die Öffnungen mithilfe einer Nadel reinigen 3. Wasser in den Kessel füllen 4. Die Dampflanze wieder anbringen 5. Die Maschine entkalken |
| Die Maschine macht laute Geräusahe (Vibrationen) | 1. Die Windungen des Heizelements sind zu nahe beieinander 2. Kalkverkrustungen am Heizelement | 1. Wenden Sie sich an den KUNDENDIENST 2. Die Maschine entkalken |
2-2. ONEIGENLIJK GEBRUIK

4-1. ELEKTRISCHE AANSLUITING

2-2. FELAKTIG ANVÄNDNING
2-3. KVARSTÄENDE RISKER

Kaffetkommenut forsnabbt
2-2.ИСПОЛьЗOBAHWE HE NO HA3HAUECHNIO

IcnoJb3OBaHne He no
Ha3HaueHnIO
npnbodnt K ytpaTe IIO6oN fOpMbI rapaHTn,
Pn30m PpOu3BOaNTeJIb
OCBO6OxKaTcraOTIIO6oI
OTBETCTBEHHOCTN3a
npuHHeHHbI
JIHOMyUeep6n/nn
NOBpeKdEHne NMyuEcTBA.
1-2. KEITTIMEN TOIMINTA
172
1-3. KEITTIMEN KAYTTOTARKOITUS
172
1-4. TYYPPIKILPI
172
2. VAROITUKSIA
172
2-1. TURVALLISUUSVAROITUKSET
172
2-2. VÄRINKÄYTTÖ
174
2-3. JÄNNÖSRISKIT
174
2-4. VIRTAJOHTOA KOSKEVAT OHJEET
174
2-5. TÄRKEÄT VAROTOIMENPITEET
175
3. KUVAUS
175
3-1. TUOTTEEN KUVAUS
175
4. KÄYTTÖ
175
4-1. SÄHKÖLIIITÄNTÄ
175
4-2. OSIEN ASENTAMINEN
176
4-3. ENSIMMÄINEN KÄYTTÖONOTTO
176
4-4. KEITTIMEN KAYTTOONOTTO
176
4-5. KAHVIN ANNOSTELU
177
4-6. VEDEN LISAÄMINEN SÄILIOÖN
178
4-7. HÖYRYN ANNOSTELU
178
4-8.CAPPUCCINON VALMISTUS HOYRPUTKEA KAYTTAMALLA 179
4-9. CAPPUCCINON VALMISTUS CAPPUCCINO AUTOMATIC KÄYTTÄMÄLLA 179
4-10. MUIDEN KUUMIEN JUOMIEN VALMISTUS 180
4-11. KUUMAN VEDEN ANNOSTELU 180
5. PUHDISTUS JA HUOLTO
181
5-1. RUNGON PUHDISTUS
181
5-2. SUODATINKUPIN PUHDISTAMINEN
181
5-3. HÖYRPUTKEN PUHDISTUS
181
5-4. CAPPUCCINO AUTOMATICIN PUHDISTAMINEN
181
6. VIANMÄRITYS
182
三