KT 20 - Deshumidificador Heylo - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KT 20 Heylo en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre KT 20 Heylo
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Deshumidificador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KT 20 - Heylo y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KT 20 de la marca Heylo.
MANUAL DE USUARIO KT 20 Heylo
Variantes de producto
Vista general del producto
Acerca de este manual de instrucciones
Descripción del producto
Transporte e instalación
Funcionamiento y manejo
Mantenimiento y cuidado
Resolución de problemas
Puesta en fuera de servicio, almacenamiento y eliminación
Declaración CE de conformidad
1 Variantes de producto El presente manual de instrucciones describe diferentes variantes del producto. Las funciones y el manejo de las mismas son básicamente idénticos. La variante se puede consultar en la placa de características. Dispone de más información en Da- tos técnicos/Technical data.45
Características principales
KT 20 Asidero extensible, asa de transporte, 2 ruedas de transporte KT 45 Asidero fijo, 2 ruedas de transporte grandes 2 Vista general del producto Fig. 1: vista delantera 1 Asidero 2 Hueco para apilar uno encima de otro 3 Rueda de transporte 4 Pata de soporte 5 Rejilla de aire entrante con alo- jamiento del filtro 6 Asa de transporte (solo KT 20) Fig. 2: vista trasera 1 Tornillo moleteado de regulación 2 Conexión de la manguera de
del asidero (solo KT 45) descarga 3 Cable de alimentación 4 Salida de aire 5 Enrollador de cable 6 Panel de mando 7 Contador de energía (solo KT 20) 8 Toma de conexión para el higro- stato opcional (solo KT 20) 3 Vista general del panel de mando Fig. 3: panel de mando 1 Contador de horas de servicio 2 Toma de conexión para el higro- stato opcional (solo KT 45) 3 Contador de energía (solo KT 45) 4 Luz de fallo roja 5 Luz de aviso amarilla 6 Interruptor del equipo 7 Luz de funcionamiento verde
Interruptor del equipo Encendido/Apagado del equipo: ■ Posición [I]: funcionamiento continuo del equipo ■ Posición [II]: arranque de la bomba y descarga del condensado mediante bomba Luces de aviso Estado de funcionamiento del equipo: ■ Verde: equipo en marcha ■ Amarillo: funcionamiento de desescarche
Rojo: fallo, se detiene el funcionamiento Contador de horas de servicio Indicación de las horas de servicio del equipo. Contador de ener- gía Indicación del consumo de energía en kilovatios por hora.
4 Acerca de este manual de instrucciones El presente manual de instrucciones permite al operador trabajar de forma segura con el secador de condensa- ción (en adelante, el equipo). Este manual de instrucciones no puede ser reproducido, duplicado o distribuido sin la autorización por escrito de DANTHERM GmbH (en lo sucesivo, el fabricante). NOTA! Lea atentamente el manual de instrucciones antes de proceder a usar el equipo. Conserve el ma- nual de instrucciones en lugar se- guro. Indicaciones de seguridad utilizadas PELIGRO! Advertencia de peligro inminente para las personas Esta indicación de seguridad advierte de una situación de peligro inminen- te que puede provocar lesiones gra- ves o incluso la muerte. ADVERTENCIA! Advertencia de un posible peligro para las personas. Esta indicación de seguridad advierte de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesio- nes graves o incluso la muerte. PRECAUCIÓN! Advertencia de un posible peligro para las personas. Esta indicación de seguridad advierte de una situación de peligro poten- cialmente peligrosa que puede pro- vocar lesiones leves o moderadas. ATENCIÓN! Advertencia de po- sibles daños materiales. Esta indicación de seguridad advierte de daños en la máquina. Contacto con DANTHERM GmbH Véase Datos técnicos/Technical data. 5 Descripción del producto El equipo deshumidifica el aire am- biente. El agua condensada resultan- te de la deshumidificación se recoge en un depósito de condensado y puede bombearse mediante una bomba interna y la manguera de descarga hasta un recipiente colector o un desagüe. El equipo cuenta con una función de desescarche au- tomático. La humedad del aire se puede con- trolar automáticamente conectando un higrostato externo (opcional). Contenido del suministro ■ Secador de condensación ■ Manguera de descarga ■ Estera filtrante ■ Manual de instrucciones Accesorios opcionales ■ N.º de art. 1306539: adaptador de aire de salida para 1 manguera (100 mm) ■ N.º de art. 1306553: adaptador de aire de salida para 3 mangueras (3 x 50 mm) ■ N.º de art. 1110552: control de higrostato externo ■ Adaptador para la conexión de 3 mangueras48 Paca de características La placa de características está fijada al equipo Uso previsto El equipo está destinado exclusiva- mente al uso comercial para deshu- midificar el aire a la presión atmosfé- rica en espacios interiores cerrados. El uso previsto también incluye el cumplimiento de las condiciones de funcionamiento Condiciones de fun- cionamiento). Cualquier otra utilización o uso que difiera de esto se considerará como uso no previsto. El uso para un fin distinto al previsto invalidará los de- rechos de garantía. No se permite el uso del deshumidifi- cador a personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas ni tampoco a los niños. Todos los usuarios deben haber leído y comprendido este manual de in- strucciones. Usos indebidos previsibles El equipo no debe utilizarse: ■ En el exterior o en espacios no cerrados. ■ En espacios con atmósferas explosivas o agresivas. ■ En espacios con aire tratado con ozono, alta concentración de di- solventes o alta carga de polvo. ■ En caso de incumplimiento de las distancias mínimas prescritas. 6 Seguridad Indicaciones de seguridad generales ■ Solo los usuarios instruidos pueden trabajar en el equipo. ■ No se permiten modificaciones estructurales en el equipo. ■ Solo el personal debidamente cualificado puede realizar los tra- bajos de mantenimiento en el equipo. Para ello, el equipo debe estar apagado y el enchufe de al- imentación extraído. ADVERTENCIA! Peligro de explo- sión, quemaduras e intoxicación debido al refrigerante El equipo funciona con un refrigeran- te inodoro e inflamable. Si se utiliza de forma incorrecta, el refrigerante puede provocar explosiones, incen- dios, intoxicaciones y lesiones. El49 circuito de refrigerante está bajo presión. Utilice el equipo únicamente en espacios con una superficie supe- rior a 4 m
No perfore el equipo ni lo lance al fuego. No utilice ningún objeto para ace- lerar el proceso de desescarche. Todos los trabajos en el circuito de refrigerante deben ser realizados únicamente por el fabricante o por personal técnico autorizado por él. Evite el contacto con el refrigeran- te. Respete las normas de seguridad aplicables para la manipulación de refrigerantes. ADVERTENCIA! Descarga de cor- riente por tensión eléctrica Trabajar en componentes conduc- tores de tensión o el agua en los componentes conductores de tensión puede provocar descargas eléctricas que supongan un peligro de muerte. Los trabajos en los dispositivos eléctricos solo están permitidos a los electricistas cualificados. Evite el contacto entre el agua y los componentes conductores de tensión. Antes de cada cambio de ubica- ción, apague el equipo, desco- necte el enchufe de la red y vacíe/descargue el depósito de condensado. ADVERTENCIA! Peligro de infec- ción El condensado puede estar contami- nado con sustancias patógenas. El condensado no debe beberse en ningún caso. Descargue el condensado periódi- camente. Evite dejar el condensa- do en el recipiente colector o en la manguera de descarga durante un periodo prolongado.50 Condiciones de funcionamiento El equipo está concebido para su uso móvil o estacionario en interiores, en obras de construcción, en garajes y en almacenes. El equipo trabaja eficazmente: ■ En el rango de temperaturas de +5 °C a +35 °C y en el rango de humedad del 40 % al 100 % de humedad relativa. Las temperaturas ambiente entre 20 °C y 27 °C son las condi- ciones ideales. ■ En espacios cerrados con el menor intercambio de aire posi- ble. ■ Cuando el equipo está colocado lo más centrado posible en el lu- gar de uso. ■ Cuando el aire seco emitido se dirige hacia la zona húmeda en el lugar de uso. No utilice el equipo en entornos: ■ Con atmósfera explosiva, que contenga aceite, azufre o sal. ■ Con alta concentración de disol- vente o polvo. 7 Transporte e instalación Transporte ADVERTENCIA! Peligro de lesio- nes por vuelco Transporte el equipo en posición vertical y asegúrelo para evitar que se vuelque o resbale. Coloque el equipo sobre superfi- cies planas y resistentes. ADVERTENCIA! Peligro de lesio- nes durante el transporte Mueva el equipo utilizando el asidero y las ruedas de transporte. Transporte las cargas pesadas con ayuda de otra persona o con un equipo de elevación adecuado. Procedimiento
1. Antes del transporte, asegúrese
de que el depósito de condensado esté descargado y vacío.
2. Antes del transporte, asegúrese
de que la manguera de descarga esté desconectada del equipo y el cable de alimentación esté desen- chufado.
3. Transporte el equipo hasta el lugar
4. Transporte los equipos pesados
con ayuda de otra persona o con medios de elevación adecuados.
5. Bloquee los frenos en las ruedas
de transporte para asegurar el equipo. NOTA! El aire debe circular libre- mente. No cubra la aberturas de aire. El espacio libre delante de la salida de aire y del filtro de aire debe ser de al menos 1 m. Desembalaje
1. Saque el equipo de la caja y co-
lóquelo en el suelo.
2. Compruebe la integridad del vo-
lumen de suministro. Comunique inmediatamente a su distribuidor especializado cual- quier daño de transporte o entrega incompleta que detecte.51 Ajuste del asidero
1. Afloje los dos tornillos moleteados,
tire del asidero hasta la altura de- seada y apriete los tornillos mole- teados de nuevo. Conexión de la manguera de descarga La manguera de descarga sumini- strada debe conectarse necesaria- mente al equipo. ATENCIÓN! Potencia insuficiente del equipo No doble la manguera de descar- ga. No ponga objetos sobre la manguera. Procedimiento
1. Fije el acoplamiento rápido de la
manguera de descarga en la racor de conexión situado en la parte posterior del equipo.
2. Dirija la manguera de descarga
fuera del equipo hacia un desagüe o hacia un recipiente colector con la suficiente capacidad (diferencia de altura máxima): 6 m). Conexión del higrostato
1. Conecte el higrostato (n.º de art.
Dantherm 1110552) al equipo a través de la toma de conexión. El equipo detecta automática- mente el higrostato conectado y, a continuación, empieza a fun- cionar de forma continuada hasta que se alcance la humedad ob- jetivo ajustada. Apilado de equipos Pueden apilarse un máximo de dos equipos para su funcionamiento o almacenamiento.
1. Afloje el asidero del equipo que se
encuentra debajo e inserte el asi- dero por completo.
2. Apile un equipo sobre el otro. Para
ello, coloque el equipo superior en los huecos previstos del equipo in- ferior. Conexión eléctrica
1. Asegúrese de que la tensión de
red cumple con las especifica- ciones de los Datos técni- cos/Technical data.
2. Asegúrese de que la toma de
corriente y la red de suministro cuentan con fusibles de la capaci- dad suficiente (véase Datos técnicos/Technical data).
3. Asegúrese de que el enchufe de
alimentación de red esté siempre protegido por un interruptor dife- rencial, especialmente en espa- cios húmedos y en zonas de obras.
4. Asegúrese de que la toma de
corriente utilizada esté puesta a tierra y sea compatible con el en- chufe de alimentación del equipo.
5. Inserte el enchufe de alimentación
en la toma de corriente. 8 Funcionamiento y manejo Antes del encendido
1. Asegúrese de que el equipo no
esté colocado sobre suelo húm-52 edo y esté en posición vertical y segura.
2. Asegúrese de que el condensado
3. En caso necesario, registre los
datos del contador de horas de servicio y el contador de energía. NOTA! Después del transporte y tras un almacenamiento prolonga- do, deje que el equipo repose en su posición final durante unos 15 mi- nutos antes de ponerlo en marcha. Encendido del equipo y funcionamiento continuo
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [I]. La luz de aviso verde indica que el compresor está en funcionamiento. El funcionamiento continuo se inicia y el equipo funciona hasta que se interrumpe el funcionamiento continuo por el desescarche automático (la luz de aviso amarilla muestra el funcionamiento de desescarche). El condensado se bombea automáticamente durante el funcionamiento continuo. Descarga por bombeo del condensado (en caso de cambio de sitio del equipo) El equipo no está en funciona- miento de desescarche (la luz de aviso amarilla está apagada).
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [II]. La bomba de condensado transporta el condensado a través de la manguera de descarga hasta el desagüe o el recipiente colector.
2. Tan pronto como deje de bom-
bearse condensado, ponga inme- diatamente el interruptor del equipo en la posición [0] para evi- tar que la bomba funcione en se- co. Manejo del higrostato externo Conecte un higrostato a la toma de conexión.
1. Ajuste el higrostato a la humedad
2. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [I]. El equipo comienza a de- shumidificar. El equipo se desconecta tan pronto como se alcanza la humedad objetivo ajustada. Pero sigue operativo y preparado para funcionar. Si se supera la hume- dad objetivo, el equipo se reini- ciará. Apagado del equipo
1. Coloque el interruptor del equipo
en la posición [0]. El interruptor del equipo se apa- ga y la unidad se desconecta. NOTA! Cuando el equipo vaya a estar apagado durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese siempre de descargar mediante bombeo el condensado antes de apagar el equipo.53 9 Mantenimiento y cuidado ADVERTENCIA! Daños a la salud por inhalación de contaminantes ambientales. Dependiendo del lugar de uso, los componentes del equipo pueden estar contaminados con moho u otros contaminantes ambientales. Limpie el equipo y el filtro con aire comprimido únicamente en un en- torno abierto. Utilice gafas protectoras y masca- rilla respiratoria durante la limpie- za. ATENCIÓN! Daños materiales Los productos de limpieza pueden dañar las superficies. Utilice únicamente productos de limpieza suaves. Utilice únicamente piezas de re- cambio originales. Limpieza de la carcasa y el filtro Los intervalos de limpieza del equipo dependen de las condiciones de uso. Por lo tanto, compruebe y limpie el equipo regularmente. Si el equipo se utiliza para el secado en obras, deberá revisarse y limpiar- se después de cada uso y el filtro de aire deberá sustituirse como mínimo semanalmente.
1. Apague el equipo con el interrup-
3. Limpie la carcasa con un paño
húmedo que no suelte pelusas y un detergente suave. Puede recu- perar el brillo original aplicando un pulimento.
4. Extraiga el alojamiento del filtro
sujetándolo por el tirador enca- strado.
5. Extraiga el filtro sucio.
Si hay un filtro de espuma instala- do: limpie bien el filtro con un de- tergente suave y agua. Deje que el filtro se seque.
6. Coloque el filtro nuevo o limpio en
el alojamiento del filtro.
7. Monte el alojamiento del filtro junto
con el filtro tal como se sumini- stran de fábrica. Limpieza del evaporador El evaporador está descongelado y seco.
1. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en- chufe de alimentación.
2. Abra la carcasa y colóquela en el
ración por ambos lados con aire comprimido directo. En caso de contaminación por grasa, los serpentines de refrigeración de- ben limpiarse en húmedo. Para ello:
1. Limpie la bandeja de condensado
situada debajo de los serpentines54 de refrigeración y la manguera de descarga.
2. Rocíe los serpentines de refri-
geración con una botella vaporiz- adora que contenga un detergente suave y agua. NOTA! Elimine las incrustaciones con un limpiador especial Para las incrustaciones, utilice el limpiador de serpentines de refrigera- ción de DANTHERM. Asegúrese de seguir las instrucciones de uso del limpiador.
1. Deje que los componentes limpios
2. Monte todas las cubiertas tal y
como se suministran de fábrica. Ya ha limpiado el evaporador. Limpieza del colector de la bomba En función del uso del equipo, pueden formarse depósitos en el colector de la bomba. Para la limpie- za, proceda del siguiente modo:
1. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en- chufe de alimentación.
2. Abra la carcasa y colóquela en el
suelo. Fig. 4: desmontaje del depósito de condensado (arriba KT 20, abajo KT 45)
Bandeja de condensado
Tornillos de fijación de la bomba de condensado
Fijación de la bomba de condensado (KT 20)
Manguera de con- densado
3. Extraiga la manguera de conden-
sado de la bomba de condensado.
4. Afloje los dos tornillos de fijación
de la bomba de condensado y ex- tráigala del equipo lateralmente (KT 20) o hacia delante (KT 45). El cable de conexión permanece en el equipo, es suficientemente largo.
5. Limpie la bomba de condensado
con un paño húmedo y un deter- gente suave.
6. Vuelva a colocar la bomba de
condensado en su sitio. Fije la bomba de condensado y empuje la manguera de condensado hacia el interior de la bomba de conden- sado. Piezas de recambio y servicio de atención al cliente Si tiene alguna pregunta sobre el equipo o sobre el pedido de piezas de recambio, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directamente con DANTHERM: 10 Resolución de problemas ADVERTENCIA! Intoxicación por refrigerante, quemaduras, aplasta- miento o descarga eléctrica durante la resolución de problemas Los trabajos de resolución de pro- blemas o de reparación solo pueden ser realizados por personal autoriza- do o por el fabricante. En caso de funcionamiento anómalo, desconecte el equipo y asegúrelo pa- ra que no se vuelva a conectar. Deje que los componentes calientes se enfríen antes de empezar a traba- jar. Fallos durante el funcionamiento En caso de fallos, compruebe los si- guientes puntos. Contacte con el servi- cio técnico de DANTHERM en caso necesario.
No hay actividad en el funciona- miento continuo ni en el funciona- miento de descar- ga (no se enciende ninguna luz) No hay alimentación de corriente o está defectuo-
Compruebe el cable de alimentación y la conexión a la red eléctrica El interruptor del equipo está en- cendido (funcio- Hay un higrostato externo conectado y ha apagado el equipo Cambie el ajuste del higro- stato o desenchúfelo56 Fallo
namiento conti- nuo), pero el equi- po no se pone en marcha (no se enciende ninguna luz de aviso) La protección contra la sobrepresión se ha de- sconectado debido a las altas temperaturas am- bientales Espere hasta que el equipo se encienda de nuevo por sí solo (aprox. de 5 a 15 minu- tos). No se produce condensado a pesar de que el ventilador está en marcha Humedad del aire o tem- peratura de la sala dema- siado baja Compruebe los valores climáticos ambientales con un termohigrómetro Filtro obstruido Compruebe el filtro y límpie-
Sistema de refrigeración defectuoso (ocurre cuan- do el evaporador no se enfría) Consulte con el personal técnico de DANTHERM El dispositivo hace ruidos y vibra, el condensado se escapa La unidad no se encuen- tra nivelada y en posición vertical Compruebe las condiciones de funcionamiento, espe- cialmente el lugar de colo- cación El equipo se cali- enta, hace ruido y deshumidifica mal Circulación de aire altera- da; funciona solo con la carcasa cerrada Asegúrese de que el aire pueda circular libremente; limpie el evaporador y el filtro Salida de agua en el equipo Fugas en el sistema de condensado Compruebe la bomba de condensado con agua y localice la fuga La luz de aviso roja se ilumina en el panel de mando La bomba no bombea agua Compruebe que la bomba de condensado y la mangu- era de descarga no estén sucias ni obstruidas. Tab. 1: Tabla de fallos 11 Reparación Durante el periodo de garantía del equipo, las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal autoriza- do por el fabricante. Tras la finalización de la garantía legal, las reparaciones pueden ser llevadas a cabo por el operador, siempre que cuente con los conoci-57 mientos adecuados. DANTHERM no asume ninguna garantía para estas reparaciones. Si tiene alguna duda sobre las repa- raciones, póngase en contacto con el servicio técnico de DANTHERM o con su distribuidor especializado. 12 Puesta en fuera de servicio, almacenamiento y eliminación Puesta en fuera de servicio
1. Descargue el condensado con la
2. Apague el equipo con el interrup-
tor del equipo y desconecte el en- chufe de alimentación.
3. Limpie el equipo (véase Manteni-
4. Desconecte todas las líneas en-
trantes y salientes (desagüe, ali- mentación de corriente).
5. Embale el equipo de manera que
esté protegido de la humedad y el polvo. Almacenamiento PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones por vuelco Se pueden apilar un máximo de dos equipos uno encima de otro. Asegure los equipos contra vuel- co. Procedimiento Almacene el equipo entre 5 °C y +40 °C. Eliminación PRECAUCIÓN! Peligro debido a los materiales de servicio Separe los materiales por tipo y destínelo al reciclaje según la normativa local. Para la eliminación de los mate- riales auxiliares y de servicio, ten- ga en cuenta la normativa local y la información incluida en las ho- jas de datos de seguridad.
No elimine el equipo con la basu- ra doméstica, sino de acuerdo con la normativa legal. Declaración CE de conformidad Declaración CE de conformidad conforme a lo dispuesto en la Directiva de Máquinas 2006/42/CE Anexo II 1.A Fabricante: DANTHERM GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt Producto: Secador de condensa- ción Modelo: KT 20 / KT 45 Se declara que el producto cumple con las disposiciones pertinentes de las si- guientes directivas: ■ 2006/42/CE Directiva de Máquinas ■ 2014/30/UE Directiva de Compatibilidad Electromagnética (CEM)
2009/125/CE Directiva de requisitos de diseño ecológico58 ■ 2011/65/UE Directiva sobre la comercialización de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos (RoHS) Se han aplicado las siguientes normas armonizadas: DIN VDE 0700 Parte 1 y Parte
1. Scaricare la condensa con la
Bandeja de condensado
ManualFácil