KT 20 - Deshumidificador Heylo - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato KT 20 Heylo en formato PDF.
| Tipo de producto | Deshumidificador de condensación (secador de aire) |
| Marca | Heylo (Dantherm GmbH) |
| Modelo | KT 20 |
| Alimentación eléctrica | 230 V ~ 50 Hz, 380 W, 1,3 A |
| Clase de protección | IP X4 |
| Capacidad de deshumidificación | 21 l/24 h (a 30 °C, 80 % HR) |
| Caudal de aire | 375 m³/h |
| Fluido refrigerante | R290 (propano), 0,13 kg, GWP = 3 |
| Peso | 20 kg |
| Rango de temperatura de funcionamiento | +5 °C a +35 °C |
| Rango de humedad relativa de funcionamiento | 40 % a 100 % HR |
| Tipo de asa | Telescópica |
| Ruedas de transporte | 2 ruedas (diámetro no especificado) |
| Bomba de condensados integrada | Sí (descarga automática) |
| Descongelación automática | Sí |
| Conexión para higrostato externo | Sí (toma de conexión) |
| Contador de horas de servicio | Sí |
| Contador de potencia absorbida | Sí (kWh) |
| Testigos luminosos | Verde (funcionamiento), Amarillo (descongelación), Rojo (fallo) |
| Mantenimiento del filtro | Lavable con agua (filtro de espuma) o desechable (manto filtrante) |
| Limpieza de la carcasa | Paño húmedo, detergente suave |
| Limpieza del evaporador | Aire comprimido o agua con detergente suave |
| Apilamiento posible | Hasta 2 aparatos |
| Garantía del fabricante | Estándar según distribuidor (reparaciones reservadas a Dantherm) |
Preguntas frecuentes - KT 20 Heylo
Preguntas de los usuarios sobre KT 20 Heylo
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Deshumidificador en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones KT 20 - Heylo y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. KT 20 de la marca Heylo.
MANUAL DE USUARIO KT 20 Heylo
ES Manual de instrucciones 44
FI Käyttöohje 59
FR Mode d'emploi 73
1 Variantes de producto 44
2 Vista general del producto.... 45
3 Vista general del panel de mando 46
4 Acerca de este manual de instrucciones.... 47
5 Descripción del producto.... 47
6 Seguridad 48
7 Transporte e instalación 50
8 Funcionamiento y manejo.... 51
9 Mantenimiento y cuidado 53
10 Resolución de problemas 55
11 Reparación 56
12 Puesta en fuera de servicio, almacenamiento y eliminación ..... 57
13 Declaración CE de conformidad.... 57
1 Variantes de producto
El presente manual de instrucciones describe diferentes variantes del producto. Las funciones y el manejo de las mismas son básicamente idénticos. La variante se puede consultar en la placa de características. Dispone de más información en Datos técnicos/Technical data.
| Variante | Características principales |
| KT 20 Asidero extensible, asa de transporte, 2 ruedas de transporte | |
| KT 45 Asidero fijo, 2 ruedas de transporte grandes | |
2 Vista general del producto

Fig. 1: vista delantera
| 1 | Asidero 2 Hueco para apilar uno encima | de otro |
| 3 | Rueda de transporte 4 Pata de soporte | |
| 5 | Rejilla de aire entrante con alo-jamiento del filtro | 6 Asa de transporte (solo KT 20) |

| 1 | Tornillo moleteado de regulación 2 | Conexión de la manguera de |
| del asidero (solo KT 45) descarga | |||
| 3 | Cable de alimentación 4 Salida de aire | ||
| 5 | Enrollador de cable 6 Panel de mando | ||
| 7 | Contador de energía (solo KT 20) | 8 | Toma de conexión para el higro-stato opcional (solo KT 20) |
3 Vista general del panel de mando

| 1 Contador de horas de servicio 2 Toma de conexión para el higro-stato opcional (solo KT 45) | |
| 3 Contador de energía (solo KT 45) | 4 Luz de fallo roja |
| 5 Luz de aviso amarilla 6 Interruptor del equipo | |
| 7 Luz de funcionamiento verde | |
| Botón/Indicación | Descripción |
| Interruptor del equipo | Encendido/Apagado del equipo:■ Posición [I]: funcionamiento continuo del equipo■ Posición [II]: arranque de la bomba y descarga del condensado mediante bomba |
| Luces de aviso Estado de funcionamiento del equipo:■ Verde: equipo en marcha■ Amarillo: funcionamiento de desescarche■ Rojo: fallo, se detiene el funcionamiento | |
| Contador de horas de servicio | Indicación de las horas de servicio del equipo. |
| Contador de energía | Indicación del consumo de energía en kilovatios por hora. |
4 Acerca de este manual de instrucciones
El presente manual de instrucciones permite al operador trabajar de forma segura con el secador de condensación (en adelante, el equipo).
Este manual de instrucciones no puede ser reproducido, duplicado o distribuido sin la autorización por escrito de DANTHERM GmbH (en lo sucesivo, el fabricante).
NOTA! Lea atentamente el manual de instrucciones antes de proceder a usar el equipo. Conserve el manual de instrucciones en lugar seguro.
Indicaciones de seguridad utilizadas
PELIGRO! Advertencia de peligro inminente para las personas
Esta indicación de seguridad advierte de una situación de peligro inminente que puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA! Advertencia de un posible peligro para las personas.
Esta indicación de seguridad advierte de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN! Advertencia de un posible peligro para las personas.
Esta indicación de seguridad advierte de una situación de peligro potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas.
ATENCIÓN! Advertencia de posibles daños materiales.
Esta indicación de seguridad advierte de daños en la máquina.
Contacto con DANTHERM GmbH
Véase Datos técnicos/Technical data.
5 Descripción del producto
El equipo deshumidifica el aire ambiente. El agua condensada resultante de la deshumidificación se recoge en un depósito de condensado y puede bombearse mediante una bomba interna y la manguera de descarga hasta un recipiente colector o un desagüe. El equipo cuenta con una función de desescarche automático.
La humedad del aire se puede controlar automáticamente conectando un higrostato externo (opcional).
Contenido del suministro
■ Secador de condensación
■ Manguera de descarga
■ Estera filtrante
■ Manual de instrucciones
Accesorios opcionales
N.° de art. 1306539: adaptador de aire de salida para 1 manguera (100 mm)
N.° de art. 1306553: adaptador de aire de salida para 3 mangueras (3 x 50 mm)
■ N.º de art. 1110552: control de higrostato externo
■ Adaptador para la conexión de 3 mangueras
Paca de características

La placa de características está fijada al equipo
Uso previsto
El equipo está destinado exclusivamente al uso comercial para deshumidificar el aire a la presión atmosférica en espacios interiores cerrados.
El uso previsto también incluye el cumplimiento de las condiciones de funcionamiento Condiciones de funcionamiento).
Cualquier otra utilización o uso que difiera de esto se considerará como uso no previsto. El uso para un fin distinto al previsto invalidará los derechos de garantía.
No se permite el uso del deshumidificador a personas con limitaciones físicas, sensoriales o psíquicas ni tampoco a los niños.
Todos los usuarios deben haber leído y comprendido este manual de instrucciones.
Usos indebidos previsibles
El equipo no debe utilizarse:
■ En el exterior o en espacios no cerrados.
■ En espacios con atmósferas explosivas o agresivas.
En espacios con aire tratado con ozono, alta concentración de disolventes o alta carga de polvo.
■ En caso de incumplimiento de las distancias mínimas prescritas.
6 Seguridad
Indicaciones de seguridad generales
■ Solo los usuarios instruidos pueden trabajar en el equipo.
■ No se permiten modificaciones estructurales en el equipo.
■ Solo el personal debidamente cualificado puede realizar los trabajos de mantenimiento en el equipo. Para ello, el equipo debe estar apagado y el enchufe de alimentación extraído.
ADVERTENCIA! Peligro de explosión, quemaduras e intoxicación debido al refrigerante
El equipo funciona con un refrigerante inodoro e inflamable. Si se utiliza de forma incorrecta, el refrigerante puede provocar explosiones, incendios, intoxicaciones y lesiones. El
circuito de refrigerante está bajo presión.
Utilice el equipo únicamente en espacios con una superficie superior a 4 m².
No perfore el equipo ni lo lance al fuego.
No utilice ningún objeto para acelerar el proceso de desescarche.
Todos los trabajos en el circuito de refrigerante deben ser realizados únicamente por el fabricante o por personal técnico autorizado por él.
- Evite el contacto con el refrigerante.
Respete las normas de seguridad aplicables para la manipulación de refrigerantes.
ADVERTENCIA! Descarga de corriente por tensión eléctrica
Trabajar en componentes conductores de tensión o el agua en los componentes conductores de tensión puede provocar descargas eléctricas que supongan un peligro de muerte.
Los trabajos en los dispositivos eléctricos solo están permitidos a los electricistas cualificados.
Evite el contacto entre el agua y los componentes conductores de tensión.
- Antes de cada cambio de ubicación, apague el equipo, desconecte el enchufe de la red y vacíe/descargue el depósito de condensado.
ADVERTENCIA! Peligro de infección
El condensado puede estar contaminado con sustancias patógenas.
El condensado no debe beberse en ningún caso.
Descargue el condensado periódicamente. Evite dejar el condensado en el recipiente colector o en la manguera de descarga durante un periodo prolongado.
Condiciones de funcionamiento
El equipo está concebido para su uso móvil o estacionario en interiores, en obras de construcción, en garajes y en almacenes. El equipo trabaja eficazmente:
En el rango de temperaturas de +5 °C a +35 °C y en el rango de humedad del 40 % al 100 % de humedad relativa.
Las temperaturas ambiente entre 20 °C y 27 °C son las condiciones ideales.
■ En espacios cerrados con el menor intercambio de aire posible.
■ Cuando el equipo está colocado lo más centrado posible en el lugar de uso.
■ Cuando el aire seco emitido se dirige hacia la zona húmeda en el lugar de uso.
No utilice el equipo en entornos:
■ Con atmósfera explosiva, que contenga aceite, azufre o sal.
■ Con alta concentración de disolvente o polvo.
7 Transporte e instalación
Transporte
ADVERTENCIA! Peligro de lesiones por vuelco
→ Transporte el equipo en posición vertical y asegúrelo para evitar que se vuelque o resbale.
Coloque el equipo sobre superficies planas y resistentes.
ADVERTENCIA! Peligro de lesiones durante el transporte
Mueva el equipo utilizando el asidero y las ruedas de transporte.
- Transporte las cargas pesadas con ayuda de otra persona o con un equipo de elevación adecuado.
Procedimiento
- Antes del transporte, asegúrese de que el depósito de condensado esté descargado y vacío.
- Antes del transporte, asegúrese de que la manguera de descarga esté desconectada del equipo y el cable de alimentación esté desenchufado.
- Transporte el equipo hasta el lugar de uso.
- Transporte los equipos pesados con ayuda de otra persona o con medios de elevación adecuados.
- Bloquee los frenos en las ruedas de transporte para asegurar el equipo.
NOTA! El aire debe circular libremente. No cubra la aberturas de aire. El espacio libre delante de la salida de aire y del filtro de aire debe ser de al menos 1 m.
Desembalaje
- Saque el equipo de la caja y colóquelo en el suelo.
- Compruebe la integridad del volumen de suministro. Comunique inmediatamente a su distribuidor especializado cualquier daño de transporte o entrega incompleta que detecte.
Ajuste del asidero
- Afloje los dos tornillos moleteados, tire del asidero hasta la altura deseada y apriete los tornillos moleteados de nuevo.
Conexión de la manguera de descarga
La manguera de descarga sumini- strada debe conectarse necesaria- mente al equipo.
ATENCIÓN! Potencia insuficiente del equipo
No doble la manguera de descarga.
No ponga objetos sobre la manguera.
Procedimiento
- Fije el acoplamiento rápido de la manguera de descarga en la racor de conexión situado en la parte posterior del equipo.
- Dirija la manguera de descarga fuera del equipo hacia un desagüe o hacia un recipiente colector con la suficiente capacidad (diferencia de altura máxima): 6 m).
Conexión del higrostato
- Conecte el higrostato (n.º de art. Dantherm 1110552) al equipo a través de la toma de conexión.
El equipo detecta automáticamente el higrostato conectado y, a continuación, empieza a funcionar de forma continuada hasta que se alcance la humedad objetivo ajustada.
Apilado de equipos
Pueden apilarse un máximo de dos equipos para su funcionamiento o almacenamiento.
- Afloje el asidero del equipo que se encuentra debajo e inserte el asidero por completo.
- Apile un equipo sobre el otro. Para ello, coloque el equipo superior en los huecos previstos del equipo inferior.
Conexión eléctrica
- Asegúrese de que la tensión de red cumple con las especificaciones de los Datos técnicos/Technical data.
- Asegúrese de que la toma de corriente y la red de suministro cuentan con fusibles de la capacidad suficiente (véase Datos técnicos/Technical data).
- Asegúrese de que el enchufe de alimentación de red esté siempre protegido por un interruptor diferencial, especialmente en espacios húmedos y en zonas de obras.
- Asegúrese de que la toma de corriente utilizada esté puesta a tierra y sea compatible con el enchufe de alimentación del equipo.
- Inserte el enchufe de alimentación en la toma de corriente.
8 Funcionamiento y manejo
Antes del encendido
- Asegúrese de que el equipo no esté colocado sobre suelo húm-
edo y esté en posición vertical y segura.
- Asegúrese de que el condensado pueda descargarse.
- En caso necesario, registre los datos del contador de horas de servicio y el contador de energía.
NOTA! Después del transporte y tras un almacenamiento prolongado, deje que el equipo repose en su posición final durante unos 15 minutos antes de ponerlo en marcha.
Encendido del equipo y funcionamiento continuo
- Coloque el interruptor del equipo en la posición [I].
⇒ La luz de aviso verde indica que el compresor está en funcionamiento.
El funcionamiento continuo se inicia y el equipo funciona hasta que se interrumpe el funcionamiento continuo por el desescarche automático (la luz de aviso amarilla muestra el funcionamiento de desescarche).
El condensado se bombea automáticamente durante el funcionamiento continuo.
Descarga por bombeo del condensado (en caso de cambio de sitio del equipo)
√ El equipo no está en funcionamiento de desescarche (la luz de aviso amarilla está apagada).
- Coloque el interruptor del equipo en la posición [II].
⇒ La bomba de condensado transporta el condensado a
través de la manguera de descarga hasta el desagüe o el recipiente colector.
- Tan pronto como deje de bombearse condensado, ponga inmediatamente el interruptor del equipo en la posición [0] para evitar que la bomba funcione en se-co.
Manejo del higrostato externo
√ Conecte un higrostato a la toma de conexión.
- Ajuste el higrostato a la humedad deseada.
- Coloque el interruptor del equipo en la posición [I].
→ El equipo comienza a de-shumidificar.
⇒ El equipo se desconecta tan pronto como se alcanza la humedad objetivo ajustada. Pero sigue operativo y preparado para funcionar. Si se supera la humedad objetivo, el equipo se reiniciará.
Apagado del equipo
- Coloque el interruptor del equipo en la posición [0].
→ El interruptor del equipo se apaga y la unidad se desconecta.
NOTA! Cuando el equipo vaya a estar apagado durante un periodo de tiempo prolongado, asegúrese siempre de descargar mediante bombeo el condensado antes de apagar el equipo.
9 Mantenimiento y cuidado
ADVERTENCIA! Daños a la salud por inhalación de contaminantes ambientales.
- Dependiendo del lugar de uso, los componentes del equipo pueden estar contaminados con moho u otros contaminantes ambientales.
Limpie el equipo y el filtro con aire comprimido únicamente en un entorno abierto.
Utilice gafas protectoras y mascarilla respiratoria durante la limpieza.
ATENCIÓN! Daños materiales
Los productos de limpieza pueden dañar las superficies. Utilice únicamente productos de limpieza suaves.
Utilice únicamente piezas de recambio originales.
Limpieza de la carcasa y el filtro
Los intervalos de limpieza del equipo dependen de las condiciones de uso. Por lo tanto, compruebe y limpie el equipo regularmente.
Si el equipo se utiliza para el secado en obras, deberá revisarse y limpiar-se después de cada uso y el filtro de aire deberá sustituirse como mínimo semanalmente.
- Apague el equipo con el interruptor del equipo.
- Extraiga el enchufe de alimentación.
- Limpie la carcasa con un paño húmedo que no suelte pelusas y un detergente suave. Puede recu-
perar el brillo original aplicando un pulimento.
- Extraiga el alojamiento del filtro sujetándolo por el tirador encastrado.

- Extraiga el filtro sucio.
Si hay un filtro de espuma instalado: limpie bien el filtro con un detergente suave y agua. Deje que el filtro se seque.
- Coloque el filtro nuevo o limpio en el alojamiento del filtro.
- Monte el alojamiento del filtro junto con el filtro tal como se suministran de fábrica.
Limpieza del evaporador
√ El evaporador está descongelado y seco.
- Apague el equipo con el interruptor del equipo y desconecte el enchufe de alimentación.
- Abra la carcasa y colóquela en el suelo.
- Limpie los serpentines de refrigeración por ambos lados con aire comprimido directo.
En caso de contaminación por grasa, los serpentines de refrigeración deben limpiarse en húmedo. Para ello:
- Limpie la bandeja de condensado situada debajo de los serpentines
de refrigeración y la manguera de descarga.
- Rocíe los serpentines de refrigeración con una botella vaporizadora que contenga un detergente suave y agua.
NOTA! Elimine las incrustaciones con un limpiador especial
Para las incrustaciones, utilice el limpiador de serpentines de refrigeración de DANTHERM. Asegúrese de seguir las instrucciones de uso del limpiador.
- Deje que los componentes limpios se sequen.
- Monte todas las cubiertas tal y como se suministran de fábrica.
⇒ Ya ha limpiado el evaporador.
Limpieza del colector de la bomba
En función del uso del equipo, pueden formarse depósitos en el colector de la bomba. Para la limpie- za, proceda del siguiente modo:
- Apague el equipo con el interruptor del equipo y desconecte el enchufe de alimentación.
- Abra la carcasa y colóquela en el suelo.

Fig. 4: desmontaje del depósito de condensado (arriba KT 20, abajo KT 45)
| 1 | Bandeja de condensado | 2 | Tornillos de fijación de la bomba de condensado |
| 3 | Carcasa 4 | Bomba de condensado | |
| 5 | Fijación de la bomba de condensado (KT 20) | 6 | Manguera de con-densado |
- Extraiga la manguera de condensado de la bomba de condensado.
-
Afloje los dos tornillos de fijación de la bomba de condensado y extráigala del equipo lateralmente (KT 20) o hacia delante (KT 45). El cable de conexión permanece en el equipo, es suficientemente largo.
-
Limpie la bomba de condensado con un paño húmedo y un detergente suave.
- Vuelva a colocar la bomba de condensado en su sitio. Fije la bomba de condensado y empuje la manguera de condensado hacia el interior de la bomba de condensado.
Piezas de recambio y servicio de atención al cliente
Si tiene alguna pregunta sobre el equipo o sobre el pedido de piezas de recambio, póngase en contacto con su distribuidor especializado o directamente con DANTHERM:
ADVERTENCIA! Intoxicación por refrigerante, quemaduras, aplastamiento o descarga eléctrica durante la resolución de problemas
Los trabajos de resolución de problemas o de reparación solo pueden ser realizados por personal autorizado o por el fabricante.
En caso de funcionamiento anómalo, desconecte el equipo y asegúrelo para que no se vuelva a conectar.
10 Resolución de problemas
Deje que los componentes calientes se enfríen antes de empezar a trabajar.
Fallos durante el funcionamiento
En caso de fallos, compruebe los siguientes puntos. Contacte con el servicio técnico de DANTHERM en caso necesario.
| Fallo | Posible causa | Solución |
| No hay actividad en el funciona-miento continuo ni en el funciona-miento de descarga (no se enciende ninguna luz) | No hay alimentación de corriente o está defectuosa | Compruebe el cable de alimentación y la conexión a la red eléctrica |
| El interruptor del equipo está encendido (funcio- | Hay un higrostato externo conectado y ha apagado el equipo | Cambie el ajuste del higro-stato o desenchúfelo |
| Fallo | Posible causa | Solución |
| namiento conti-nuo), pero el equi-po no se pone en marcha (no se enciende ninguna luz de aviso) | La protección contra la sobrepresión se ha de-sconectado debido a las altas temperaturas ambientales | Espere hasta que el equipo se encienda de nuevo por sí solo (aprox. de 5 a 15 minu-tos). |
| No se produce condensado a pesar de que el ventilador está en marcha | Humedad del aire o tem- peratura de la sala dema-siado baja | Compruebe los valores climáticos ambientales con un termohigrómetro |
| Filtro obstruido Compruebe | el filtro y límpie-lo | |
| Sistema de refrigeración defectuoso (ocurre cuan-do el evaporador no se enfría) | Consulte con el personal técnico de DANTHERM | |
| El dispositivo hace ruidos y vibra, el condensado se escapa | La unidad no se encuentra nivelada y en posición vertical | Compruebe las condiciones de funcionamiento, espe-cialmente el lugar de colo-cación |
| El equipo se cali-enta, hace ruido y deshumidifica mal | Circulación de aire altera-da; funciona solo con la carcasa cerrada | Asegúrese de que el aire pueda circular libremente; limpie el evaporador y el filtro |
| Salida de agua en el equipo | Fugas en el sistema de condensado | Compruebe la bomba de condensado con agua y localice la fuga |
| La luz de aviso roja se ilumina en el panel de mando | La bomba no bombea agua | Compruebe que la bomba de condensado y la mangu-era de descarga no estén sucias ni obstruidas. |
Tab. 1: Tabla de fallos
11 Reparación
Durante el periodo de garantía del equipo, las reparaciones solo pueden ser realizadas por personal autorizado por el fabricante.
Tras la finalización de la garantía legal, las reparaciones pueden ser llevadas a cabo por el operador, siempre que cuente con los conoci-
mientos adecuados. DANTHERM no asume ninguna garantía para estas reparaciones.
Si tiene alguna duda sobre las reparaciones, póngase en contacto con el servicio técnico de DANTHERM o con su distribuidor especializado.
12 Puesta en fuera de servicio, almacenamiento y eliminación
Puesta en fuera de servicio
- Descargue el condensado con la bomba.
- Apague el equipo con el interruptor del equipo y desconecte el enchufe de alimentación.
- Limpie el equipo (véase Mantenimiento y cuidado).
- Desconecte todas las líneas entrantes y salientes (desagüe, alimentación de corriente).
- Embale el equipo de manera que esté protegido de la humedad y el polvo.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones por vuelco
Se pueden apilar un máximo de dos equipos uno encima de otro.
Asegure los equipos contra vuelco.
Procedimiento
Almacene el equipo entre 5 °C y +40 °C.
Eliminación
PRECAUCIÓN! Peligro debido a los materiales de servicio
→ Separe los materiales por tipo y destínelo al reciclaje según la normativa local.
Para la eliminación de los materiales auxiliares y de servicio, tenga en cuenta la normativa local y la información incluida en las hojas de datos de seguridad.

No elimine el equipo con la basura doméstica, sino de acuerdo con la normativa legal.
Declaración CE de conformidad
| Declaración CE de conformidad conforme a lo dispuesto en la Directiva de Máquinas 2006/42/CE Anexo II 1.A | ||
| Fabricante: DANTHERM GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt | ||
| Producto: Secador de condensación | Modelo: KT 20 / KT 45 | |
| Se declara que el producto cumple con las disposiciones pertinentes de las siguientes directivas:■ 2006/42/CE Directiva de Máquinas■ 2014/30/UE Directiva de Compatibilidad Electromagnética (CEM)■ 2009/125/CE Directiva de requisitos de diseño ecológico | ||
■ 2011/65/UE Directiva sobre la comercialización de sustancias peligrosas en aparatos eléctricos (RoHS)
Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:
| DIN VDE 0700Parte 1 y Parte30 | DIN EN 55014-1:2012-05 | EN 60335-1 EN 60335-2-40 | |
| Achim, 15.11.2021 | Manfred Föhlisch — Director gerente | ||
V. FI - KÄYTTÖOHJE
■ Art. n.° 1306539 – adaptador de saída de ar para 1 mangueira (100 mm)
■ Art. n.° 1306553 – adaptador de saída de ar para 3 mangueiras (3 x 50 mm)
■ Art. n.° 1110552 – regulador de higróstato externo
■ Adaptador para ligação de 3 mangueiras
Placa de características
