Heylo KT 20 - Déshumidificateur

KT 20 - Déshumidificateur Heylo - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil KT 20 Heylo au format PDF.

📄 166 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Heylo KT 20 - page 73
Caractéristiques Détails
Type de produit Déshumidificateur
Capacité d'extraction 20 litres par jour
Surface recommandée Jusqu'à 100 m²
Réservoir d'eau Réservoir de 2,5 litres
Poids 11 kg
Dimensions 380 x 240 x 550 mm
Niveau sonore 35 dB(A)
Température de fonctionnement 5 à 35 °C
Fonctionnement continu Oui, avec drainage permanent
Filtre Filtre à air lavable
Sécurité Arrêt automatique lorsque le réservoir est plein
Consommation énergétique 320 W
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - KT 20 Heylo

Comment savoir si le déshumidificateur Heylo KT 20 fonctionne correctement ?
Vérifiez que le témoin lumineux est allumé et que le réservoir d'eau se remplit. Si le niveau d'humidité dans l'air baisse, cela indique que l'appareil fonctionne correctement.
Que faire si le réservoir d'eau est plein ?
Videz le réservoir d'eau et réinsérez-le correctement. L'appareil s'arrêtera automatiquement lorsque le réservoir est plein pour éviter les débordements.
Pourquoi le déshumidificateur fait-il du bruit ?
Un certain niveau de bruit est normal lors du fonctionnement, mais si le bruit est excessif, vérifiez que l'appareil est sur une surface plane et stable. Des objets ou débris bloquant les ventilateurs peuvent également causer du bruit.
Quel est le niveau d'humidité optimal à atteindre avec le Heylo KT 20 ?
Le niveau d'humidité optimal pour le confort intérieur se situe généralement entre 40 % et 60 %. Réglez l'appareil en conséquence.
Comment nettoyer le filtre du déshumidificateur ?
Retirez le filtre du déshumidificateur et nettoyez-le à l'eau tiède savonneuse. Rincez soigneusement et laissez sécher avant de le réinstaller.
Que faire si le déshumidificateur ne démarre pas ?
Vérifiez que l'appareil est branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le réservoir d'eau est correctement en place et qu'il n'est pas plein.
Puis-je utiliser le Heylo KT 20 dans une pièce froide ?
Le déshumidificateur est conçu pour fonctionner dans des températures ambiantes de 5 °C à 35 °C. Évitez de l'utiliser en dehors de cette plage de température.
Comment optimiser l'utilisation du déshumidificateur ?
Pour une efficacité maximale, fermez les fenêtres et les portes pendant son fonctionnement, et placez-le dans une zone où l'air peut circuler librement.
Y a-t-il des précautions à prendre en matière de sécurité ?
Ne placez pas l'appareil près de sources d'eau ou de chaleur. Assurez-vous qu'il est hors de portée des enfants et des animaux domestiques.
Quel est le niveau de consommation énergétique du Heylo KT 20 ?
Le Heylo KT 20 est conçu pour être économe en énergie, mais la consommation exacte dépend de l'utilisation et des conditions ambiantes.

Questions des utilisateurs sur KT 20 Heylo

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Déshumidificateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice KT 20 - Heylo et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil KT 20 de la marque Heylo.

MODE D'EMPLOI KT 20 Heylo

Variantes du produit

Aperçu du panneau de commande

À propos de ce manuel d’utilisation

Description du produit

Trans port et Installation

Fonctionnement et utilisation

Maintenance et entretien

Mise hors service, entreposage et mise au rebut

Déclaration de conformité CE

1 Variantes du produit Le présent manuel d’utilisation décrit différentes variantes du produit. Les fonctions et l’utilisation sont quasiment identiques. Veuillez consulter la plaque signalétique vous indiquant de quelle variante il s’agit. De plus amples informations vous sont données dans Caractéristiques techniques / Technical Data.74 Variante

Caractéristiques principales

KT 20 Poignée télescopique, poignées de manutention, 2 roues de trans- port KT 45 Poignée fixe, 2 grandes roues de transport 2 Aperçu du produit Fig. 1: Vue de devant 1 Poignée 2 Évidement destiné à l’empilage 3 Roue de transport 4 Pied d’appui 5 Grille d’air frais avec porte-filtre 6 Poignées de manutention (uni- quement KT 20) Fig. 2: Vue de derrière 1 Vis moletée de réglage de la 2 Raccord du flexible d’évacuation

poignée (uniquement KT 45) 3 Cordon d’alimentation 4 Sortie d’air 5 Enroulement du cordon 6 Panneau de commande 7 Compteur de la puissance ab- sorbée (uniquement KT 20) 8 Prise de raccordement de l’hygrostat en option (unique- ment KT 20) 3 Aperçu du panneau de commande Fig. 3: Panneau de commande 1 Compteur des heures de service 2 Prise de raccordement de l’hygrostat en option (unique- ment KT 45) 3 Compteur de la puissance ab- sorbée (uniquement KT 45) 4 Témoin lumineux rouge signa- lant un dysfonctionnement 5 Témoin lumineux jaune 6 Interrupteur de l’appareil 7 Témoin de fonctionnement vert Bouton / af- fichage

Description Interrupteur de l’appareil Interrupteur Marche / Arrêt de l’appareil : ■ Position [I] : fonctionnement continu de l’appareil ■ Position [II] : démarrage de la pompe et pompage du condensat Témoins lumi- neux État de fonctionnement de l’appareil : ■ Vert : appareil en marche ■ Jaune : dégivrage

Rouge : dysfonctionnement, fonctionnement arrêté Compteur des heures de ser- vice Affichage des heures de service de l’appareil.

Bouton / af- fichage

Description Compteur de la puissance ab- sorbée Affichage de la puissance absorbée exprimée en kilowatts par heure.77 4 À propos de ce manuel d’utilisation Le présent manuel d’utilisation (ci- après nommé le « manuel ») permet de travailler en toute sécurité avec le sécheur à condensation (ci-après nommé l’« appareil »). Il est interdit de reproduire, de poly- copier et de diffuser le présent ma- nuel sans l’autorisation écrite de la société DANTHERM GmbH (ci-après nommée le « fabricant »). AVIS ! Lisez les instructions du ma- nuel attentivement avant emploi. Conservez le manuel en lieu sûr. Consignes de sécurité utilisées DANGER! Mise en garde contre un danger imminent pour les per- sonnes Cette consigne de sécurité attire l’attention sur une situation dange- reuse imminente de blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT! Mise en garde contre un danger éventuel pour les personnes. Cette consigne de sécurité attire l’attention sur une situation pouvant s’avérer dangereuse et causer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION! Mise en garde contre un danger éventuel pour les per- sonnes. Cette consigne de sécurité attire l’attention sur une situation pouvant s’avérer dangereuse et causer des blessures légères à modérées. ATTENTION! Mise en garde contre un risque de dommages matériels. Cette consigne de sécurité attire l’attention sur une situation pouvant causer des dommages matériels à la machine. Comment contacter la société DANTHERM GmbH Voir les Caractéristiques tech- niques / Technical Data. 5 Description du produit L’appareil déshumidifie l’air ambiant. L’eau de condensation se produisant pendant ce processus est recueillie dans un collecteur d’eau de conden- sation et peut être pompée dans un récipient collecteur ou un déversoir via une pompe interne et le flexible d’évacuation. L’appareil est équipé d’un dégivrage automatique. Le raccordement d’un hygrostat ex- terne (en option) permet de régler l’humidité de l’air automatiquement. Pièces fournies ■ Sécheur à condensation ■ Flexible d’évacuation ■ Tapis filtrant ■ Manuel d’utilisation Accessoires en option ■ Réf. 1306539 : adaptateur d’évacuation pour 1 flexible (100 mm) ■ Réf. 1306553 : adaptateur d’évacuation pour 3 flexibles (3 x 50 mm) ■ Réf. 1110552 : hygrostat externe de régulation de l’humidité78 ■ Adaptateur pour raccorder 3 flexibles Plaque signalétique La plaque signalétique est fixée à l’appareil. Utilisation conforme à l’usage prévu L’appareil est exclusivement destiné à un usage professionnel pour la déshumidification de l’air à la pres- sion atmosphérique dans des locaux intérieurs fermés. Une utilisation conforme à l’usage prévu inclut également le respect des conditions d’utilisation (voir les Condi- tions d’utilisation). Un emploi différent ou qui ne res- pecte pas les présentes consignes est considéré comme utilisation non conforme à l’usage prévu. Une utilisa- tion non conforme à l’usage prévu annule toute possibilité d’un recours à la garantie du fabricant. L’utilisation du déshumidificateur est interdite aux personnes souffrant de handicaps physiques, sensoriels ou psychiques ou aux enfants. Chaque utilisateur doit avoir lu et compris le présent manuel d’utilisation. Utilisations erronées prévisibles L’utilisation de l’appareil est interdit : ■ Dans des locaux non clos ou à l’extérieur. ■ Dans des locaux à risque d’explosion ou dans une atmos- phère agressive. ■ Dans des locaux où l’air est traité à l’ozone, à forte concentration de solvants ou à forte concentra- tion de poussière. ■ En cas de non-respect des dis- tances minimales prescrites. 6 Sécurité Consignes de sécurité générales ■ Seul un opérateur initié est autorisé à faire fonctionner l’appareil. ■ Les modifications concernant la structure de l’appareil sont inter- dites. ■ Les interventions de maintenance et travaux d’entretien sur l’appareil sont réservés au do- maine de compétence de per-79 sonnes dûment qualifiées. Dé- connecter l’appareil et retirer la fiche de la prise au secteur lors de tout travail sur l’appareil. AVERTISSEMENT! Risques d’explosion, de brûlures et d’intoxications dus au fluide frigo- rigène L’appareil fonctionne avec un fluide frigorigène inodore et inflammable. En cas de fausse manœuvre, le fluide frigorigène peut provoquer une explo- sion, un incendie, une intoxication et des blessures. Le circuit à frigorigène est sous pression. Utilisez l’appareil uniquement dans une pièce d’une surface au sol su- périeure à 4 m². Ne pas percer l’appareil et l’écarter du feu. Renoncez à l’emploi d’objets quel- conques pour accélérer le dégi- vrage. Confier tous les travaux sur le circuit à frigorigène exclusivement au fabricant ou à des personnes dûment qualifiées et autorisées. Évitez tout contact avec le fluide frigorigène. Tenir compte des règles de sécuri- té en vigueur lors de toute manipu- lation de fluide frigorigène. AVERTISSEMENT! Décharge élec- trique dû à la tension électrique Les travaux sur des composants sous tension ou de l’eau sur des compo- sants sous tension peut provoquer des décharges électriques mortelles. Confier les travaux sur les équi- pements électriques uniquement à des électriciens spécialisés. Évitez tout contact avec l’eau et les composants sous tension. Avant chaque déplacement, mettre l’appareil hors tension, dé- brancher la fiche de la prise au secteur et vidanger / pomper l’eau contenue dans le collecteur d’eau de condensation. AVERTISSEMENT! Danger d’infection Le condensat peut être contaminé par des substances pathogènes. Ne jamais boire l’eau de conden- sation. Pomper le condensat régulière- ment. Éviter de laisser l’eau de condensation dans le récipient col- lecteur ou le flexible d’évacuation pendant une durée prolongée. Conditions d’utilisation L’appareil est conçu pour un emploi mobile ou stationnaire dans des lo- caux intérieurs, sur des chantiers, dans des garages ou des locaux d’entreposage. Conditions de fonc- tionnement efficaces de l’appareil : ■ Plage de température de +5 °C à +35 °C et humidité relative de l’air de 40 % à 100 %. Températures ambiantes idéales entre 20 °C et 27 °C. ■ Mise en place dans des locaux fermés avec un échange d’air aussi faible que possible. ■ Si possible, mise en place de l’appareil au milieu de la pièce / du local.80 ■ Direction de l’air sec émis vers la zone humide de la pièce / du lo- cal. Environnements déconseillés pour l’utilisation de l’appareil : ■ Atmosphère à risque d’explosion, huileuse, soufreuse ou saline. ■ Concentration élevée de solvants ou de poussières. 7 Transport et Installation Transport AVERTISSEMENT! Risque de bles- sures en cas de basculement Transportez l’appareil en position debout et immobilisez-le afin qu’il ne risque pas de basculer ou de glisser. Installez l’appareil sur une surface plane et solide. AVERTISSEMENT! Risque de bles- sures dues au transport Déplacez l’appareil en vous ser- vant de la poignée et des roues de transport. Transportez les charges lourdes à deux ou en utilisant des moyens de levage appropriés. Manière de procéder

1. Avant le transport, assurez-vous

que le réservoir à condensat a été pompé et qu’il est vide.

2. Avant le transport, vérifiez que le

flexible d’évacuation a été enlevé de l’appareil et que la fiche a été retirée de la prise au secteur.

3. Transportez l’appareil sur le lieu

4. Transportez les appareils lourds à

deux ou avec des moyens de le- vage auxiliaires.

5. Serrez les freins sur les roues de

transport pour immobiliser l’appareil. AVIS ! L’air doit circuler sans en- trave. Ne pas couvrir les orifices de ventilation. Respecter un espace libre d’au moins 1 mètre devant la sortie d’air et le filtre à air. Déballage

1. Retirez l’appareil du carton de

transport et placez-le sur le sol.

2. Vérifiez que toutes les pièces ont

été fournies. Signalez les dommages subis pendant le transport ou les pièces manquantes immédiatement à votre revendeur spécialisé ou dis- tributeur. Réglage de la poignée

1. Détachez les deux vis moletées,

tirez sur la poignée pour l’amener à la hauteur souhaitée, puis res- serrez les vis moletées correcte- ment. Raccordement du flexible d’évacuation Le flexible d’évacuation fournie doit impérativement être raccordé à l’appareil. ATTENTION! Puissance insuffisan- te de l’appareil Ne pas plier le flexible d’évacuation. Ne rien poser sur le flexible. Manière de procéder81

1. Fixez le raccord express du

flexible d’évacuation à la tubulure de raccordement sur la face posté- rieure de l’appareil.

2. Éloignez le flexible d’évacuation

de l’appareil et dirigez-le dans un déversoir ou un récipient collec- teur d’une taille suffisante. Raccordement de l’hygrostat

1. Raccordez l’hygrostat (Réf.

Dantherm 1110552) à l’appareil via la prise de raccordement. L’appareil identifie l’hygrostat raccordé automatiquement et fonctionne alors en continu jusqu’à l’atteinte de l’humidité cible réglée. Empilage des appareils Au plus deux appareils peuvent être empilés l’un sur l’autre pendant le fonctionnement ou pour le stockage.

1. Détachez la poignée sur l’appareil

à placer en bas et emboîtez la poignée complètement.

2. Empilez les appareils l’un sur

l’autre. Pour ce faire, placez l’appareil du haut dans les évide- ments de l’appareil du bas. Raccordement électrique

1. Assurez-vous que la tension de

réseau correspond aux consignes des Caractéristiques tech- niques / Technical Data.

2. Assurez-vous que la prise de

courant et le réseau d’alimentation disposent d’une protection par fu- sible suffisante (voir dans les Caractéristiques tech- niques / Technical Data).

3. Assurez-vous que la prise au

secteur est toujours protégée par un disjoncteur de protection – en particulier dans les salles d’eau et sur les chantiers.

4. Assurez-vous que la prise de

courant utilisée est mise à la terre et qu’elle correspond à la fiche de secteur de l’appareil.

5. Enfichez la fiche dans la prise au

secteur. 8 Fonctionnement et utilisation Avant la connexion

1. Assurez-vous que l’appareil n’est

pas placé sur un sol mouillé ou humide, qu’il est dressé à la verti- cale et qu’il ne risque pas de bas- culer.

2. Assurez-vous que le condensat

peut s’écouler librement.

3. Si nécessaire, documentez

l’indication du compteur des heures de service et du compteur de la puissance absorbée. AVIS ! Laisser reposer l’appareil dans sa position définitive pendant environ 15 minutes avant de mettre l’appareil en service et après le transport et un entreposage de plus longue durée. Mise en marche de l’appareil et fonctionnement continu

1. Placez l’interrupteur de l’appareil

sur la position [I]. Le témoin lumineux vert si- gnale le fonctionnement du compresseur.82 Le mode continu démarre et l’appareil fonctionne jusqu’à l’interruption du mode conti- nu due au dégivrage automa- tique (le témoin lumineux jaune affiche le mode de dé- givrage). Le condensat est pompé au- tomatiquement en fonc- tionnement continu. Pompage du condensat (en cas de changement d’emplacement de l’appareil) L’appareil n’est pas en mode de dégivrage (le témoin lumineux jaune ne brille pas).

1. Placez l’interrupteur de l’appareil

sur la position [II]. La pompe d’eau de conden- sation refoule le condensat à travers le flexible d’évacuation dans le déver- soir / le récipient collecteur.

2. Dès qu’il n’y a plus d’eau de con-

densation à pomper, placez l’interrupteur de l’appareil immé- diatement sur la position [0] afin d’éviter un fonctionnement à sec de la pompe. Utilisation de l’hygrostat externe Un hygrostat est raccordé à la prise de raccordement.

1. Réglez l’hygrostat sur l’humidité

2. Placez l’interrupteur de l’appareil

sur la position [I]. L’appareil démarre la dé- shumidification. L’appareil se débranche dès l’atteinte de l’humidité cible ré- glée. L’appareil reste prêt à fonc- tionner. L’appareil redémarre en cas de nouveau dépassement de l’humidité cible. Déconnexion de l’appareil

1. Placez l’interrupteur de l’appareil

sur la position [0]. L’interrupteur de l’appareil s’éteint et l’appareil est décon- necté. AVIS ! Si vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant une pé- riode prolongée, pompez impérati- vement le condensat avant de dé- connecter l’appareil.83 9 Maintenance et entretien AVERTISSEMENT! Effets nocifs pour la santé dus à l’inhalation de substances toxiques pour l’environnement Suivant le lieu d’utilisation, es composants de l’appareil peuvent être contaminés par des moisis- sures ou d’autres substances toxiques pour l’environnement. Nettoyer l’appareil et le filtre à l’air comprimé uniquement à l’air libre. Portez des lunettes de protection et une protection respiratoire pen- dant le nettoyage. ATTENTION! Dommages matériels Les détergents peuvent endom- mager les surfaces. Servez-vous uniquement de détergents doux. Utilisez exclusivement des pièces de rechange d’origine. Nettoyage du boîtier et du filtre Les intervalles de nettoyage de l’appareil dépendent des conditions d’utilisation. Veuillez vérifier et net- toyer l’appareil régulièrement. En cas d’emploi de l’appareil pour le séchage d’un chantier, il est indis- pensable de vérifier et de nettoyer l’appareil avant chaque utilisation et de remplacer le filtre à air au moins une fois par semaine.

1. Déconnectez l’appareil via

l’actionnement de l’interrupteur de l’appareil.

2. Retirez la fiche de la prise au

3. Nettoyez le boîtier avec un chiffon

humide non pelucheux et un dé- tergent doux. Servez-vous d’un produit de polissage pour rétablir le lustre initial.

4. Retirez le porte-filtre à l’aide de la

Si votre appareil est équipé d’un filtre en mousse : Nettoyez le filtre rigoureusement avec un détergent doux et de l’eau. Laissez sécher le filtre.

6. Placez le filtre neuf ou nettoyé

dans le porte-filtre.

7. Installez ensuite le porte-filtre avec

le filtre comme prévu en usine. Nettoyage de l’évaporateur L’évaporateur est dégivré et sec.

1. Désactivez l’interrupteur de

l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.

2. Rabattez le boîtier pour l’ouvrir et

posez-le sur le sol.

3. Nettoyez les serpentins de con-

densation des deux côtés à l’air comprimé appliqué directement. Nettoyez les serpentins de condensa- tion à l’eau s’ils présentent des salis- sures graisseuses. Pour ce faire :

1. Nettoyez le bac de condensation

sous les serpentins de condensa- tion et le flexible d’évacuation.84

2. Servez-vous d’un flacon pulvérisa-

teur contenant un détergent doux et de l’eau pour vaporiser les ser- pentins de condensation. AVIS ! Éliminer les incrustations avec un détergent spécial Pour éliminer les incrustations, veuil- lez utiliser le détergent pour serpen- tins de condensation de DANTHERM. Observez impérativement les con- signes d’utilisation du détergent.

1. Patientez jusqu’au séchage des

composants nettoyés.

2. Montez tous les capots comme

prévu en usine. L’évaporateur est nettoyé. Nettoyage du puisard Selon l’utilisation de l’appareil, des dépôts peuvent se former dans le puisard. Procédure de nettoyage :

1. Désactivez l’interrupteur de

l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.

2. Rabattez le boîtier pour l’ouvrir et

posez-le sur le sol. Fig. 4: Démontage du collecteur d’eau de condensation (KT 20 en haut, KT 45 en bas)

Pompe d’eau de condensati-

la pompe d’eau de condensation.

4. Détachez les deux vis de fixation

de la pompe d’eau de condensa- tion et retirez-la de l’appareil laté- ralement KT 20) ou vers l’avant

(KT 45). Le câble de raccordement dispose d’une longueur suffisante et peut donc rester dans l’appareil.

5. Nettoyez la pompe d’eau de con-

densation avec un chiffon humide non pelucheux et un détergent doux.

6. Repoussez la pompe d’eau de

condensation à sa place. Fixez la pompe d’eau de condensation et glissez le tuyau de condensat dans la pompe d’eau de conden- sation. Pièce de rechange et service après-vente Veuillez contacter votre revendeur spécialisé ou votre distributeur, ou adressez-vous directement à DANTHERM pour toute question spécifique à l’appareil ou pour com- mander des pièces de rechange.86 10 Dépannages AVERTISSEMENT! Risque d’intoxication due au fluide frigori- gène, de brûlures, d’écrasements ou de chocs électriques pendant les dépannages Les dépannages ou travaux de re- mise en état relèvent de la compé- tence de personnes autorisées ou du fabricant. Déconnectez l’appareil en cas de dysfonctionnements et bloquez-le contre une remise en marche par inadvertance. Patientez jusqu’au refroidissement avant de commencer à travailler sur des composants chauds. Pannes au cours du fonctionnement Vérifiez les points suivants en cas de dysfonctionnements. Adressez-vous au SAV de DANTHERM si nécessaire.

Pas de fonction- nement en mode continu et en mode de pompage (au- cun témoin lumi- neux ne brille) Alimentation en courant manque ou est défec- tueuse Vérifiez le cordon d’alimentation et le raccor- dement au secteur L’interrupteur de l’appareil est activé (mode continu), mais l’appareil ne démarre pas (au- cun témoin lumi- neux ne brille) Un hygrostat est raccordé à l’appareil et l’a désacti-

Modifier le réglage de l’hygrostat ou déconnecter l’hygrostat La protection contre la surpression a été désacti- vée par des températures ambiantes élevées Patientez jusqu’à la remise en marche automatique de l’appareil (environ 5 à 15 minutes) Pas de formation d’eau de conden- sation bien que le ventilateur fonc- tionne Humidité de l’air ou tem- pérature trop faible dans la pièce / le local Contrôlez les valeurs de l’atmosphère ambiante avec un thermomètre hygromètre Filtre colmaté Vérifier et nettoyer le filtre Système de réfrigération défectueux (se produit si l’évaporateur ne refroidit pas) Adressez-vous aux per- sonnes spécialisées de DANTHERM L’appareil fait du bruit et vibre, l’eau L’appareil n’est pas placé en position debout sur Vérifiez les conditions d’exploitation, et en particu-87 Panne

de condensation s’échappe une surface plane lier le lieu de mise en place L’appareil chauffe, fait du bruit et ne déshumidifie pas correctement Circulation d’air perturbé ; fonctionne uniquement tant que le boîtier est fermé Assurez-vous que l’air peut circuler librement ; nettoyer l’évaporateur et le filtre Fuite d’eau sur l’appareil Défaut d’étanchéité dans le système de condensa- tion Vérifier la pompe d’eau de condensation avec de l’eau pour localiser la fuite Témoin lumineux rouge brille sur le panneau de com- mande Pompe ne refoule pas d’eau Vérifier l’absence d’encrassements et/ou de colmatages de la pompe d’eau de condensation et du flexible d’évacuation Tab. 1: Tableau des pannes 11 Réparation Seul le fabricant ou des personnes dûment agréées par le fabricant sont autorisés à effectuer des réparations sur l’appareil pendant le délai de garantie. À l’expiration de la garantie de l’appareil, l’utilisateur peut procéder aux réparations à condition qu’il dis- pose de la formation spécialisée s’y rapportant. DANTHERM décline toute responsabilité pour les réparations effectuées par l’utilisateur. Adressez-vous au SAV de DANTHERM ou à votre revendeur spécialisé / distributeur pour toute question spécifique aux réparations. 12 Mise hors service, entreposage et mise au rebut Mise hors service

1. Pompez l’eau de condensation.

2. Désactivez l’interrupteur de

l’appareil et retirez la fiche de la prise au secteur.

3. Nettoyez l’appareil (voir le chapitre

Maintenance et entretien).

4. Coupez toutes les conduites

d’alimentation et d’évacuation (dé- versoir, alimentation en courant électrique).

5. Emballez l’appareil de sorte qu’il

soit protégé contre l’humidité et les poussières.88 Stockage ATTENTION! Risque de blessures en cas de basculement Ne jamais empiler plus de deux appareils l’un sur l’autre. Sécuriser les appareils contre tout risque de basculer. Manière de procéder Stocker l’appareil entre 5 °C et +40 °C. Mise au rebut ATTENTION! Danger lié aux con- sommables Procédez à un tri matière par matière et recyclez les matières conformément aux prescriptions locales. Pour l’élimination des produits auxiliaires et des consommables, respectez les prescriptions locales et les indications des fiches de données de sécurité.

Ne pas jeter l’appareil avec les ordures ménagères, mais l’éliminer conformément aux dispositions légales. Déclaration de conformité CE Déclaration de conformité européenne dans le sens de la Directive machine 2006/42/CE, Annexe II 1.A Fabricant : DANTHERM GmbH Oststraße 148 22844 Norderstedt Produit : Sécheur à condensation Type : KT 20 / KT 45 Par la présente, nous confirmons que le produit correspond aux dispositions pertinentes des directives suivantes : ■ Directive machine 2006/ 42/CE ■ Directive de compatibilité électromagnétique (CEM) 2014/30/UE ■ Directive d’écoconception 2009/125/CE ■ Directive relative à la limitation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques 2011/65/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : DIN VDE 0700, parties 1 et 30

Achim, le 15 novembre 2021 Manfred Föhlisch — Directeur commercial89

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Heylo

Modèle : KT 20

Catégorie : Déshumidificateur