SILVERLINE 251483 - Arnés de seguridad

251483 - Arnés de seguridad SILVERLINE - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato 251483 SILVERLINE en formato PDF.

📄 50 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SILVERLINE 251483 - page 24
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoArnés de seguridad anticaídas, retención y posicionamiento
Marca y modeloSilverline 251483
Normas cumplidasEN361:2002, EN358:2018, PPE 2016/425
Resistencia máxima16 kN
Temperatura de uso-40°C a +80°C
Peso máximo del usuario140 kg
Peso neto del arnés1,3 kg
Cintura ajustable79 cm a 120 cm
Ancho del cinturón45 mm
Puntos de anclajeDorsal (A), esternal (A/2), laterales (2)
Material principalCintas de poliéster, hebillas metálicas
Vida útil máxima5 años después del primer uso
Vida útil de almacenamiento máxima10 años a partir de la fecha de fabricación
Garantía3 años (con registro en los primeros 30 días)
MantenimientoLimpieza con agua caliente (30-60°C) con detergente neutro, secado natural lejos del calor
Accesorios compatiblesLínea de vida con absorbedor de energía, mosquetones, línea de retención (resistencia mín. 22 kN)
UsoAnticaídas, posicionamiento en el trabajo, retención (puntos laterales)
Organismo notificadoCCQS UK Ltd (n°1105)
FabricanteToolstream Ltd, Reino Unido

Preguntas frecuentes - 251483 SILVERLINE

¿Cómo ajustar correctamente el arnés Silverline 251483?
Comience poniéndose los tirantes, cierre la correa pectoral a la altura del esternón, luego ajuste las correas de las piernas pasándolas entre las piernas y apretando hasta lograr un ajuste cómodo. Finalmente, abroche el cinturón. Asegúrese de que el punto de anclaje dorsal (A) esté hacia afuera y que las correas no estén torcidas. Consulte las imágenes en el manual.
¿Cuál es la vida útil máxima de este arnés?
La vida útil es de 5 años máximo a partir del primer uso, sujeto a mantenimiento e inspecciones regulares. Si se almacena en su embalaje original, la duración total puede alcanzar los 10 años a partir de la fecha de fabricación.
¿Puedo usar este arnés para rappel?
No, este arnés está diseñado para protección anticaídas, posicionamiento en el trabajo y retención. No es adecuado para rappel. Use un arnés de descenso específico.
¿Cómo mantener y limpiar el arnés?
Limpie las correas con agua caliente (30-60°C) con un detergente suave neutro. Cepille suavemente con un cepillo blando. Enjuague y deje secar naturalmente lejos de cualquier fuente de calor. No use disolventes, ácidos o productos abrasivos. Desinfecte con un producto adecuado si es necesario.
¿Qué hacer si el arnés ha detenido una caída?
El arnés debe ser inmediatamente puesto fuera de servicio y destruido. No está diseñado para ser reutilizado después de haber sufrido una caída. Inspeccione también todos los demás elementos del sistema.
¿Qué puntos de anclaje usar para un sistema anticaídas?
Use únicamente el punto de anclaje dorsal (A) o esternal (A/2) para la conexión a un absorbedor de energía y una línea de vida. Los puntos laterales están reservados para el posicionamiento en el trabajo y no deben usarse para detener una caída.
¿Este arnés es compatible con otras marcas?
Se recomienda usar solo accesorios Silverline compatibles. Los conectores deben tener una resistencia mínima de 22 kN. Verifique siempre la compatibilidad en términos de tamaño y forma para evitar cualquier desenganche accidental.
¿Qué altura libre debajo del usuario es necesaria?
La altura libre debe ser suficiente para evitar golpear el suelo o un obstáculo en caso de caída. Tenga en cuenta la longitud de la línea de vida, el absorbedor y la deformación. Consulte el esquema en el manual (Fig. II). En caso de caída con balanceo, la altura necesaria aumenta.
¿Cómo conservar el arnés cuando no se usa?
Guárdelo en un lugar seco, protegido de los rayos UV, temperaturas extremas y productos químicos. Use una bolsa o contenedor resistente a los UV. No coloque objetos pesados sobre él. La humedad y el calor pueden dañar las fibras.
¿Puedo reparar el arnés yo mismo?
No, cualquier reparación o modificación está prohibida. Si el arnés está dañado, debe ser puesto fuera de servicio y destruido. Solo el fabricante o un agente autorizado puede realizar reparaciones.

Preguntas de los usuarios sobre 251483 SILVERLINE

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Arnés de seguridad en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones 251483 - SILVERLINE y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. 251483 de la marca SILVERLINE.

MANUAL DE USUARIO 251483 SILVERLINE

Gracias por haber elegido esta herramienta Silverline. Estas instruetiones contienen la informacion necesaria para utiliser este producto de forma segura y eficaz. Lea atentamente este manual para Obtener todas las ventajas y caracteristicas unicas de suresha Herrera. Conserve este manual a mano y asegurese de que todas las personas queutilizenesta herramienta lo hayan leido y entendido correctamente.

Descripción de los símbolos

Los símbolos siguientes都能 aparecer en la plaza de característica de su herramipta. Estos representan información importante sobre el producto o instrucciones relativas a su uso.

SILVERLINE 251483 - Descripción de los símbolos - 1

Lleve proteccion auditiva

Lleve proteccion ocular

Lleve proteccion respiratoria

Lleve un casco de seguidad

SILVERLINE 251483 - Descripción de los símbolos - 2

Lea el manual de instrucciones

SILVERLINE 251483 - Descripción de los símbolos - 3

Peligro!

SILVERLINE 251483 - Descripción de los símbolos - 4

Conforme a las normas de seguridad y la legislacion correspondiente.

SILVERLINE 251483 - Descripción de los símbolos - 5

Número de organismo notifiedo

Lea cuidadosamente este manual y cualquier other indication antes de usar este producto. Guarde estas instrucciones con el producto para poderlas consultar en el futuro. Asegürese de que todas las personas que utilizean este producto estar Completely familiarizadas con estemanual.

Caracteristicas先进技术

Cólico del producto: 251483

Conformidad: EN361:2002 (Arnes de cuerpo completo)

EN358:2018 (Equipo de posicionamento)

2016/425/UE

Proposto: Anticaidas, sujecion y posiconacioniento

Material: Poliester

Resistencia maxima: 16 kN

Temperatura de funciona: -40 a +80°C

Anclages: EN361:Dorsal (A),frontal (A/2)

EN358:Lateral (x2)

Peso maximal del usuario: 140 kg*

Tamaño del cinturón (longitudínima): 79 cm (31")

Tamaño del cinturón (longitud maximizing): 120 cm (47")

Anchura del cinturón: 45 mm

Peso neto: 1,3 kg

Como parte de nuestra的政治a deesarrollo de productos,los datos tecnicos dellos productos Silverline能把cen Cambiar sin previo aviso.

*El usuario debse seguir todas las precauciones de seguridad para ajustarse el arnes de forma comaodya segura. Los+puntos de anclaje laterales (11)ben de estar situados a la alta de la cintura del usuario, unorente a otro.No utilise este equipo de seguidas si nogueajustarlo de forma comaodya segura.

Instrucciones de seguridad para equipments de seguridad anticaidas

ADVERTENCIA: Utilizar este tipo de equipo de seguridad pueda ser potencialmente peligioso. Asegürese siempre de realizar todos los ajustes y comprobaciones necessarias (incluido un plan de rescate) antes de utilizing esta herramienta.
ADVERTENCIA: El usuario debe recibir formacion española antes deutilizar la herramienta. Este producto solo debe utilizes por personas competentes y responsables. Nunca exceedas las limitaciones especificadas para este producto.
ADVERTENCIA: No seguir las instruccionesmostatadas a continuacion podra provocar daños,lesiones graves e incluso la muerte del usuario. El usuario sera responsable deequalquier daño,lesión o muerte causada por un uso incorrecto de esta herramienta.El usuario deberá responsabilitzarse de todas las actiones y decisiones tomadas.NO UTILICEEste EQUIPO si usted considera que no está capacitado para asumir todos los riesgos y responsabilitidades.
a) NUNCA utilise este equipo si ha superado su vida util.
b) Nunca exceeda la capacité de resistencia maxima especified para este equipo.
c) NUNCA exceeda la capacité maxima especificadas en arneses y accesos de sujeccion, incluido aquellos accesos que no hayan sido especialmente disyenados para laarea a realizar.
d) Evite los impactos y roces contra superficies abrasivas durante el uso, transporte y almacenaje.
e) NUNCA utilise anclages con mecanismo de cierre manual en zonas de trabajo que estén abiertas y cerradas constantemente.
f) Asegürese de que los mecanismos de sujeción y seguridad estén correctamente colocados y cerrados.
g) NUNCA utilise accesories que no hayan sido recomendedos por el fabricante. Un solo accesorio incompatible podria tener el mal funciona de todo equipo.
h) NUNCA sujele el arnes a un anclaje si no está Completely seguro de su resistencia o capacité.
i) Examine la longitudud de cada uno de los componentes del sistemas anticaidas, incluido anclajes, para determinar la longitud total del equipo.
j) Asegurese dejar el espacio suficiente por debajo del usuario para evitar que este impacte contra un obstaculo en caso de caida accidental.
k) NUNCA permita que el arnés, cinturón o cuerta de sujeciónenetren encontacto con cordes afilados o superficies abrasivas. Elija除外ode susjeción o colóquelo enanother lugar.
I) Los equipos anticáidas deben ser inspections regularmente siguiendo lasindicaciones suministradas porel fabricante.El equipo debe ser inspectionado despues de conectarse todas las partes.
m) Queda totalmente PROHIBIDOequalier tipo de reparacion o modificacion de este equipo.
n) NUNCA realice nudos en arnes, cintasy cuerdas de seguidad. Nunca permita que el equipo se enrede.
o) NUNCA utilise un equipo de seguidad si previamente ha estado expuesto a conditiones extremas, si no ha pasado una inspeccion reglamentaria o cuando se haya utilisé para retener una caía.
Descarto immediamente. Nunca exponga materiales fabricados en fibra sintética directamente en las llamas.
p) NUNCA utiliseCNTas con absolvdor de energia que hayan sidoutilizadas previamente, o quando la funda de plastico estedana.
q) Elimine siempre los equipos de seguridad que hayan sido usados previamente.
r) El usuario deben estar en perfectas conditiones fisicas, tener la alta adequada y落户 equipo de proteccion personal adecuado para laarea a realizar.
s) Evalué los posibles riésgos que能把an surgir en cadaarea,realice un plan de rescate para utiliser en caso de emergencia.
t) Las etiquetas yemarks deben ser legibles durante la vidautilde la herramienta.
u) Guarde el equipo de seguridad jusqu to la hoja de inspections y el manual de instrucciones. Los equipos que no disponan de hoja de inspections deben descartarse y eliminar inmediamente.

v) Asegürese de cumplir con la normativa y regulación vigente antes de utiliser este equipo de seguridad.
w) Los produits con materiales textiles (cuerdas,CNTAs,etc.) nunca deben marcarse con rotuladores permanentes o pintura,los componentes quimicos podrian daar el material textile.
x) Guarde esta herramienta siguiendo las instrucciones indicadas por el fabricante.

Characteristicas del producto

1 Correas para los hombres
2 Correa para el pecho
3 Ajustador de la correa del pecho
4 Pebilla para el pecho
5 Punto de anclaje frontal (A/2)
6 Correa para la cintura
7Hebillas para la correa de la cintura (Ajustador y anclajes de sujeción)
8 Correas para las piernas
9Hebillas para las piernas (Ajustador y anclajes de sujeción)
10Punto de anclaje dorsal (A)
11Puntos de anclajes laterales (EN358)
  • Este arnes ha sido diseado para utiliser como equipo de proteccion anticaidas. Debe utilizesjunto a cintas, cinturones de sujection y mosquetones de segundad adequados. Internacionalmente, el equipo de sujection y posicionamento junto con una curda de sujection adequada.

Limitaciones de uso

ADVERTENCIA: No utilise un cinturón de sujeción o de posicionamento si existe el rísgo de quedar suspendido o expuesto a una tensión involuntaria por el cinturón.

ADVERTENCIA: Utilice unicamente los+puntos de fijacion Dorsal (A) y Frontal (A/2) del arnes para la proteccion contra caidas. Los+puestos de fijacion laterales de los cinturones no deben utiliser para la proteccion contra caidas.

ADVERTENCIA: El equipo anticaida ha sido diseñado para proteger al usuario ante UNA SOLA CAIDA! Retirelo del service y elimineno inmediamente si ha sido utilisé en una caía.

  • Este equipo ha sido diseñado para utiliser solo por una persona. El peso máximo combinado nunca podrá superar el 140 kg, incluido vestimenta, herramrientas yotiros objetos.
  • Los acidos, substancias alcalinas y similaresuen danar el equipo de proteccion anticaidas.No exponga este producto en ambientes corrosivos durante largos periodos de tiempo. Las substancias organicas, el agua y la sal ].机能 oxidar las partes metalicas de este producto.
  • Nunca utilice este producto en ambientes con temperatas menores a 40^ C y superiores a 80^ C
  • Evite sempre el contacto con superficies abrasivas, esquinas, objetos afilados, etc.
  • Este produit debe estar protegido cuando seutilice cerca de soldaduras, corte de metal u otheras donde exista riesgo de altas temperatas.
  • Tenga especialmente PRECAUCION cuando trabajo cerca de suministros electricos. Estos objetos metálicos son conductivos. Mantengase siempre a una distancia de seguridad (minimo 3 m).
  • Este arnes no está capacado para mantener suspendido al usuario durante largos periodos de tempo. Utilice una silla para problemas verticales.
  • Un arnes de cuerpo completo es el unicdo disposito de sujection corporal acceptable que se peut utilizing en un systeme de proteccion contra caidas.

Desembalaje

  • Desembale e inspeccione la herramienta con cuidado. Familiaricese con todas sus caracteristicasyfunidades.
  • Asegürese de que el embalaje incluya todas las piezas y compruebe que estén en buena conditiones. Si faltan piezas o está danadas, sustitúyalas antes de utiliser esta herramienta.

Antes de usar

Inspeccion antes de cada uso

  • Inspeccione el arnes para vericar que está en conditiones de ser uso. Todas las partes deben inspeccionarse en zonas debidamente iluminadas.
  • Toque la correa, el cinturón y la cuerda lentamente con sus manos para detectar posibles cortes de 1 mm en el borde del material, abrasiones y torceduras. Compruebe el tacto de las fibras y asegúrese de que no tengá contaminantes.
  • Inspeccion las costuras del equipo.
  • Compruebe el functiOnamento de los anclajes y mosquetones. Compruebe el functiOnamento correcto del mecanismo de seguridad de los accesos (cierre de los mosquetones, etc.).

Note: Para más información, lea la sección de mantenimiento.

Instalación y ajuste del equipo anticaidas

- Preparación (ver Fig. A):

  1. Familiarice con todas las partes del equipo (ver 'Caracteristicas del producto').
  2. Abra y ciere la hebilla para el pecho (4) y las correas para las piernas (9).

Nota: Alloje completeness los tres ajustadores y anclajes de sujecion para poder colocarse el ames.
3. Levante y sostenga el arnes por el punto de anclaje dorsal (A)(10)y compruebe que las correas caigan libremente.

- Instalación del arnés en el pecho y+hombres (ver Fig. B-D):

  1. Coloque la correa para el hombre (1) por encima de sus=hombres.
  2. Coloque los brazos a工程技术 de la correa para el hombre, de tal manera que el punto de anclaje dorsal (A)(10) este situado en la parte posterior.

Nota: Asegürese de que el arnes no este doblado hacia fuera, compruebe que la anilla del punto de anclaje dorsal (A) (10) este situada lo mas afuera possible.

  1. Cierre la correa para el pecho (2) introduciendo el extremo macho en el anclaje hembra y ajustando la correa tirando o aflojando de ella.
  2. Deslice el ajustador de la correa del pecho (3) hacía arriba o abajo del arnes.

Nota: La correa para el pecho debe quedar alineada con el esternón. Nuca debe colocarse en forma diagonal o circa de la garganta.

- Instalación del arnes en las piernas (Ver Fig. E-F):

  1. Levante el arnes y compruebe que las correas para las piernas (8) no esten dobladas.
  2. Coliquese detrás del arnes introduzca la pierna a工程技术 de la correa para la pierna.
  3. Apriete la hebilla para las piernas (9) introduciendo el ajustador a工程技术 del anclaje de sujeccion. Las dos piezas deben colocarse de forma plana, una encima de另一边.
  4. Repita el paso anterior en la other pierna.
  5. Ajuste las correas para las piernas tirando deellas con el ajustador del cinturón hasta ajustarlas comoamente entre la ingle y el tobillo. Afloje las correas y vuelva a ajustarlas si esnecessary.

ADVERTENCIA: Eljustice correcto de las correas para las piernas (8) es essential para garantizar la calidad del usuario y el correcto funcionaamente de esta herramienta. Las correas para las piernas que estén dovladas o mal ajustadas peuvent causar daños graves al usuario durante una caía accidental.

  • Instalación de la correa para la cinta (Ver Fig. G-H):

  • Levántese y compruebe que los extremos de la correa para la cintura (6) no estén doblados.

  • Apriete la hebilla para corra de la cintura (7) introduciendo el ajustador a工程技术 del anclaje de sujeccion. Las dos piezas deben colocarse de forma plana, una encima de other.
  • Ajuste la correa para el pecho tirando de ella con el ajustador hasta ajustarla comoamente.

Nota: Compruebe que las correas esten susjetas de forma correcta agachandose y moviendo sus brazos por encima de su cabeza. El usuario deben moverse libremente sin que el armes restringa el movimiento.

Conectar el arnes anticaidas conOthers elementos de seguidad

ADVERTENCIA: Los mosquetones y otros elementos de seguridad deben estar SIEMPRE cerrados antes de utiliserse. Siga siempre las instruciones suministradas por el fabricante e inspeccione la herraminta siguiendo los procedimientosindicados.
ADVERTENCIA: La longitud total de la cinta/cuerda absorvedora nunca debe superar los 2 m.

  • Utilice el punto de anclaje dorsal (A)(10) para conectar una cinta con observador de energia/impactos+junto a un mosquetón adecuado.
  • Utilice el punto de anclaje frontal (A/2) (5) para colocar una cuerta de sujeccion conforme a EN363.

Espacio libre para la caía

Espacio libre de caía (Fig. II):

  • Antes de uso, aseguCREASE de que se dispone de suficientemente空間 libre en caso de caía accidental para evitar golpearse conrialquier objecto.

Caida en pendulo (Fig. III):

ADVERTENCIA: La violencia de golpear un objeto al desplazarse con

movimiento pendular pueda provocar lesiones graves e incluo la muerte.

  • Las caidas tipo pendulo peuvent occurir cuando el sistemas no está anclado directamente encima del usuario
  • Minimice siempre las caidas en penduloeworkando lo más cerca possible del punto de anclaje.
  • EVITE las situaciones sobre la riesgo de caía pendular.

Nota: El riesgo de caía pendular se incrementará cuando utilise mecanismos autos retráctiles o elementos con longitud variable

Instalación de sistemas de sujeción y posicionamiento

Nota: Este armés incluye una correa para la cinta (6) y+puntos anclajes laterales (11) para utilizescse como sistemas de posicionamento.

  • Los+puestos de anclaje laterales (11) estan diseñados para sujetar o positional al usuario (suspendido) y también para proteger al usuario enzonasdonde exista el riesgo de caía accidental (Ver Fig. IV).
  • Utilice SOLO los+puntos de anclaje laterales como equipo de posicionamento. Nunca conecte these anclages a unystema anticaidas.
  • Utilices SIempre las dos anillas laterales para enganchar una cinta o cuerta de sujeción a工程技术 deellas.
  • Los pies deben estar colocados comoamente durante el posicionamiento.
  • El desplazimiento nunca debe superar los 0,6 m. La cuerda de sujecciondebe estar tensada (Ver Fig.V).

ADVERTENCIA: Cuando los conectores estan mal colocados, las anillas en D de los accesos你能 actuar como una palanca en el ciere de un mosqueton y cuando se produce una tension en la mesa de sujeccion. Asegurese SIEMPRE de que los conectores permanezcan en una posicion segura durante el uso.

Requisitos para el anclaje (Fig. IV)

  • Según EN795, la resistencia minima del anclaje debe de ser de 10 kN.
  • Compruebe el estado de todos los elementos de anclaje.
  • Todos los elementos de seguridad anticaidas deben de inspections Rarelamente por una persona cautificada. Realice una inspeccion como minimo cada tres heures y anote les detalles en la hoja de inspections.
  • Compruebe que el mosquetón sea del tiempo adecuado para el anclaje realizado. Si el mosquetón es demasiado(PC),utilice una eslinga de sujeccion para conectar el elemento en el anclaje.

Posicion de anclaje

ADVERTENCIA: La posicón de anclaje debe estar situado por encima de la alta del usuario.
- La posicón de anclaje del equipo anticaía debe estar situado por encima de la alta del usuario.

Uso como equipo de sujeción

  • Los anclosures de los sistemas anticañidas deben tener una resistencia capaz de soportar una energia estatística, aplicada en las direcciones permitidas por el Sistema o al menos deben cumplir con estas espécificaciones:
  • Los anclajes sin certification deben soportar como minimo 22kN
  • La capacité de resistencia deben ser el doble por cada anclaje utilizado.
  • Las resistencias del anclaje doblesdeferan multiplicarse por la cantiago de sistemas conectados a dicho anclaje.

Accesorios compatibles

  • Este produit es compatible conOthers elementos de seguidad anticaidas, incluido algunos produits Silverline:
    Cinta con absovdor de energia
    Mosquetón de seguridad
  • Cuerda de sujeción y posicionalmente

Notas:

  • Los elementos de seguridad deben ser compatibles en時間, forma y resistencia. Los elementos y accesorios no compatibles podrian causar lesiones graves e incluso provocar la muerte.
  • Utilice solo elementos se sujecion (Anillas, ganchos, mosquetones y simila) con resistencia minima de 22kN .

ADVERTENCIA: Verifique sempre que los elementos y accesos realizados sean compatibles.

Quitarse el arnes

  1. Coloquese en un lugar seguro y estable.
  2. Abra las dos hebillas para las piernas (9) y pase el ajustador a工程技术 de los anclajes de sujeccion.
  3. Abra la hebilla de la correa para el pecho (2).
  4. Retire los brazos bajo del arnes.

Nota: Inspeccione el arnes despues de cada uso. Siga las instrucciones referentes a la limpieza, desinfeccion, transporte y almacenaje mostradas en la seccion de mantenimiento.

Funcionamento

Note: Este equipo de seguridad debe serutilido SOLAMENTE por personas
cualificadas. Los usuario deben recibir formacion previa respecta a su uso.
Los).(usarios inexpertos deben ser instruidos previamente.El usuario debe
familiarizarse con los posibles riesgos yayar todas las precauiones necessarias
antes deutilizar este equipo.

ADVERTENCIA: Lleve SIEMPRE equipo de proteccion personal adecuado para la tarea que vaya a realizar, incluido proteccion ocular, guantes de proteccion, casco de seguridad, calzado de seguridad y proteccion auditiva.

Nota: Compruebe los elementos de sujection y los ajustes cada 2 horas durante el uso, Podria salvarle la vida en caso de accidente! Realice comprobaciones periodicas en todos los componentes y elementos del sistemas anticaidas.

Plan de rescate

ADVERTENCIA: Determine los posibles riesgos y tome todas las precauciones necessarias antes de comenzar bajo lo que requiera usar el equipo de proteccion personal (EPI).

  • El usuario deben estar con un plan de rescate y con los medios para implementarlo.
  • En el plandeferanconsiderariselequipmentylacapacitacionespecial necessariosparaefectuarunrapidorescatebajodostadascondiciones previsibles.

Accesorios

  • Existen gran variedad de accesos y elementos de seguidad compatibles con esta herramienta, disponibles en su distribuidor Silverline más cercano.

Mantenimiento

Note: Este equipo de seguridad debe serinspectionado, limpiado y revisado por una personaequalida de acuero con la legislacion y la normativa vigente. Las inspections regularaesbenseranotadas enla hoja demantimiento (mostrada al final de este manual).

ADVERTENCIA: Inspecciones visualmente todos los componentes antes de utiliser el equipo. Examine el equipo con mucha atencion si no lo ha utilisé durante un长大o periodo de tiempo.

Nota: Las inspections deben realizarse periodically, como minimum una vez al ano.

ADVERTENCIA: Queda totalmente PROHIBIDOrialquier tipo de reparacion o modificacion de este

ADVERTENCIA: Cuando detecte algo tipo de fallo o dano,reshagase inmediamente del equipo, no lo utilise.

Inspeccion tactil y visual

Estos defectos peuvent darar el material y provocar un funciona incorrecto incorrecto del equipo:

  • Cortes de mas de 1 mm en el material textil.
    Superficies abrasivas en contacto con los elementos textiles.
    Costuras dañadas o desgastadas.
  • Nudos adiconiales que no hayan sido especificados por el fabricante.
  • Los productos químicos peuvent darar las costuras y el tejido del material (normalmente indicado por la presencia de manchas y descoloracion).
  • El calor puede provocar que el tejido y las costuras se danen permanentarmente.
  • La exposión al sol o a los rayos UV debilita el tejido y las fibras, haciendo que estas se rompan fácilmente y pierdan su color original.
  • Cinta con el absorvedor de energia parcialmente extendido (parcialmente extendido o con el tejido danado).
  • Contaminación (suciedad, arena, etc). Estos elementos能把 provocar abrasión en el interior/exterior.
  • Elementos de sujeccion danados, oxidados o deformados (mosquetones, ganchos, anclajes, cierras a roscra).
    Cuerda o funda de la curda de sujection danada.

Note: Vexe "Vidautil y obsolescencia" en caso de identificar algo ndo de这些东西 defectos.

Limpieza

Nota: Limpie este producto de forma adecuada. Siga las instruccionesmostatadas a continuacion.

  • Limpie las correas y las hebillas en agua caliente (30 - 60^) con detergente domestico con pH neutro (pH7). En caso de restos de sucidad, limpie la superficie con un pano de algodon o un cepillo suave.
  • Nunca limpie este equipo con disolventes, pinturas, acidos o materiales abrasivos.
  • Desinfecte las partes queenetren encontacto con la piel del usuarioutilizando un desinfectante adecuado (Ver "Caracteristicas Tecnicas").Sigaiamiestre lasindicaciones suministradas por el fabricante.
  • Deje secar el equipo SIEMPRE de forma natural y mantengalo alejado de las llamas u otheras fuentes de calor.

Nota: Esto deberaplicarse también a todos loselementos que se pueda haber mojado durante el uso.

Transporte

  • Transporte SIEMPRE este equipo dentro de una Bolsa o recipiente adequado para protegerlo contra las altas temperatas, humedad, rayos UV y productos químicos.

Almacenaje

  • Guarde este equipo de seguridad en un lugar seco y seguro fuera del alcance de los niños.
  • Guarde este equipo de seguidad en un lugar con temperatura y humedad moderada, alejado de la luz solar y los productos quimicos bajo de una Bolsa o recipientte adecuado para protegerlo contra los rayos UV.
  • Nunca coloque nuncabjecto pesado sobre este producto.

Reciclaje

Vida uylo obsolescencia

ADVERTENCIA: El arnes ha sido disnado para proteger al usuario ante jUNA SOLA CAIDA! Retirelo del service y eliminelo inmediamente si ha sido utilizado en una caida.

Nota: La Fecha de "puesta en servicios" sera la Fecha en la cuales el producto es retirado de su embalaje original. La Fecha deberá anotarse en la hora de inspections (al final de estemanual). La vidautildeesteequipo comenzará a partir de la Fecha de puesta en servicios.

  • Según BS EN365:2004, el fabricante deben estarafesecurir la vidautil y obsolescencia del producto segun el grado de resistencia que disponga contra contaminacion quimica, suciedad, rayos UV, rotura y desgaste, resistencia ante caidas, posiconamento, tipo de fibras (cuerda y correa).
  • Este produit dispone de una vidautilmaxima de 5anosdesdaysa fecha de puesta en service. El producto deberaguardarse de forma correcta einspectionarse regularamente por una persona qualificada.
  • El equipo que nunca se haya utilisé podrá almacenarse durante un periodo máximo de 5 años desde la Fecha de fabricación del producto,adelmás se podrá utiliser durante Others 5 años.
  • Si el nuevo producto se almacena durante mas de 5 años sin abrir desde la fecha de fabricacion, la vidautilmaxima restante se reducirahasta 10 años a partir de la fecha de fabricacion, tal como se indica en el producto. Por exemple, si el producto se almacena nuevo y sin abrir durante 7 años, se abre y se utilizes, la vidautilmaxima del equipo sera de los 3 años restantes.

Note: Este produituedeconsiderarse obsoletopor Modifications en la normativa y regulacion vigente,debido a nuevas techniques de desarrollo o por incompatibilidad conotvosequidosdeprotection.

ADVERTENCIA: Retire el equipo del service:

  • Cuando se haya producido una caía accidental
  • Cuando estedanado
  • Cuando no disponga de etiqueta identificativa (marcas permanentes, ilegibles o danadas)
  • Cuando haya superado el plazo de vidaCTL
  • Cuando no disponga de hoja de inspections
  • Cuando no está Completely seguido del estado del producto

Contacto

Declaración de conformidad disponible en www.silverlinetools.es

Servicio Tecnico-Tel: (+44) 1935382222

Web: www.silverlinetools.com/es-ES/Support

Dirección:

Toolstream Ltd

Boundary Way

Lufton Trading Estate

Yeovil, Somerset

BA22 8HZ, Reino Unido

Organismo notificado:

CCQS UK Ltd

5 Harbour Exchange

London

E14 9GE, Reino Unido

Número de organismo notifications: 1105

ADVERTENCIA: Si el producto se revende fuera del pais de origen, es esencial que el revendedor proporcione instrucciones de uso, examines periodicos, mantenimiento y reparacion en el idioma del pais en el que se va y a utiliser el producto.

Garantía

Este producto Silverline dispone de una garantia de 3 años.

Registre el producto en www.silverinetools.com antes de que transcurran 30 días a partir de la Fecha de compra para Obtener la garantía de 3 años. El periodo de garantía comienza desde la Fecha indicada en su recibo de compra.

Registro del producto

Visite: silverlinetools.com, selezione el botón de registrar e indique:

  • Sus datos personales
  • Detalles del producto e informacion de compra

El certificado de garantía le sera enviado en formato PDF. Imprímalo y guardelo con el producto.

Condieiones

El periodo de garantía entra en vigor a partir de la Fecha indicada en el recibo de compra.

GUARDE EL RECIBO DE COMPRA

En caso de que el producto se averie antes de que transcurran 30 días desde la fecha de compra, devuélvalo al distribuidor donde lo compró, jusqu' con el recibo y los detailles de la avería. Le sustituiremos el producto o le reembolsaremos el imports.

Si el producto se avería desdelesde que transcurran 30 díasdes la Fecha de comprà,devuélvala:

Servicio Tecnico Silverline Tools

PO Box 2988

Yeovil

BA21 1WU, Reino Unido.

La reclamación siempre debe presentarse durante el periodo de garantía.
Antes de poder realizarrialquier trabajo de reparación,deberteentaragel recibo de compra original en el que se indica la Fecha de compra, su nombre, direccion y el lugardon lo adquirido.

Tambiendeferabiarciclamentelesdarlelatedfalloareparar.

Las reclamaciones presentadas Dentro del periodo de garantíadeferán ser verificadas por Silverline Tools para averiguar si las deficiencies son consecuencia de los materiales o de la mano de obr del producto.

Los gastos de transporte no son reembolsables. Los productos a devolver deben estar limpios y en buena conditiones para su reparacion, debiendo empaquetarse cuidadosamente con el fin depreventar daños o lesiones durante el transporte. Nos reservamos el derecho a rechazar envios Incorrectos o inseguros.

Todas las reparaciones seran realizadas por Silverline Tools o por un service Tecnico de autorizzato.

La reparación o sustitución del producto no prolongará el periodo de garantía.

Si los defectos están cubiertos por la garantía, la herramienta sera reparada sin cargo algoño (salvo losastos deenvio),o bien la sustituiREMOS por una herramienta en perfecto estado de configuracion.

Las herramrientas o piezas que hayan sido sustituidas seran propidad de Silverline Tools.

La reparación o sustitución del producto bajo garantía aporta beneficios adicondales a sus derechos legales como consumidor, sin afectarlos.

Que estacubiero:

Silverline Tools deben comprobar si las deficiencies se deben a materiales o mano deobra defectuosos bajo del periodo de garantía.

En caso de querialquier pieza no estuviera disponible o estuviera fuera de fabricacion, Silverline Tools la sustituirá por una pieza funcional con las mismascharacteristicas.

Uso del producto en la Unión Europea.

Que no está cubierto:

Silverline Tools no garantiza las reparaciones causadas por:

Desgaste normal por uso adequado de la herramienta, por exemple hojas, escobillas, correas, bombillas, baterias, etc...

La sustitución de cualquier accesorio suministrado: brocas, hojas, papel de lija, discos de corte y other piezas relacionadas.

Danoprotective,uso incolecto,

Utilizar del producto para una finalidad/distinta.

Cualquier cambio o modificacion del producto.

El uso de piezas y accesorios que no sean recambios originales de Silverline Tools.
Instalacion Incorrecta (excepto si fue realizada por Silverline Tools).

Repairaciones o alteraciones realizadas por servicios技术和 no autorizados por Silverline Tools.

Las reclamaciones-distuntas a las indicadas en las presentes conditiones de garantía no estarán cubiertas.

Declaración de conformidad CE

El abajo firmante: Mr Darrell Morris

Declar que el producto:

La presente declaración de conformidad se expide bajo la exclusiva responsabilidad del fabricante. El的对象 de la declaración descrita anteriorsmente es conforme a la legislación comunitaria de armonizacion pertinente.

Cólico de identificacion: 251483

Descripción: Arnés anticaía y cinturón de sujección

Está en conformidad con las directivas:

  • Directa PPE 2016/425
    EN 361:2002
    EN 358:2018

Organismo notificado: CCQS UK Ltd (1105)

La documentoación técnica se conserva en: Silverline Tools

Fecha: 29/11/19

Firma:

SILVERLINE 251483 - Declaración de conformidad CE - 1

Mr Darrell Morris

Director General

Nombre y direccion del fabricante:

Toolstream Ltd, N° de registrar: 04281144. Dirección legal: Toolstream, Boundary

Way, Lufton Trading Estate, Yeovil, Somerset BA22 8HZ, Reino Unido.

Introduzione

Obwóda(paks.): 120cm(47")

Szerokosc.pasa. 45mm

Waga netto: 1,3 kg

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SILVERLINE

Modelo : 251483

Categoría : Arnés de seguridad