Küppersbusch GMS7651.0E - Bandeja para hornear

GMS7651.0E - Bandeja para hornear Küppersbusch - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GMS7651.0E Küppersbusch en formato PDF.

📄 316 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice Küppersbusch GMS7651.0E - page 135
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre GMS7651.0E Küppersbusch

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Bandeja para hornear en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GMS7651.0E - Küppersbusch y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GMS7651.0E de la marca Küppersbusch.

MANUAL DE USUARIO GMS7651.0E Küppersbusch

5) ODANIN HAVALANDIRILMASI

8) ELEKTRIK BAGLANTISI

2) PIANO LAVORO VETROCERAMICO

4) FISSAGGIO DEL PIANO

Los niños de edad inferior a 8 añosdeferan estarlejos cuando no estén bajo supervisión continua.

Este aparato puede ser utilisé por niños de por lo menos 8 años deidad y personas con capacities físicas, sensoriales o mentales reduidas o falta de experiencia y conocimientos, a condición de que estén bajo supervisión o hayan recibido instrucciones sobre el uso seguro del aparato y estén enterados de los riesgos existentes.

Los niños no debenugalgar con el aparato.

Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento de usuario sin supervisión.

Estimado cliente:

Agradecemos sinceramente que haya adquirido uno de nuestros produits.

Estamos seguros de que este nuevo aparato moderno,ístico y funcional,fabricado con materiales de prima calidad,satisfaraplennamente sus exigencias.El equipo es fácil deutilizar,no obstarce,para Obtener los meores resultados es importante leer atentamente este manual antes deutilizarlo.

Las instrucciones proportionadas solo son validas para los paises de destino@cuyos simbolos de identificacion aparecen en la portada del manual de instrucciones y en la etiqueta del aparato.

El fabricante noURTARo ser considerado responsable de los posibles daños ocasionados a personas o a cosas por una instalacion incorrecta o por el uso inadequado del aparato.

La casa fabricante no responde de las posibles imprecisiones containidas en el manual imputables a erros de impresion o transcripción. El aspecto estético de las figuras tiene un valor meramente indicativo. El fabricante se reserva lafaculty de aportar las改动aciones que considere necessarias o utiles en sus productos para satisfacer las necessities del usuarioiami que no alteren sus caracteristicas esencias sociales functionales y de seguidad. esta encimera se ha proyektado para ser realizada solo como aparato de cocción:rialquier othero uso (como calentar ambientes)iene que considerarse impropio y peligioso.

DESCRIPCION PLACAS DE COCCION

TIPO: PCK 306090

Küppersbusch GMS7651.0E - TIPO: PCK 306090 - 1
GWS3811.0ED

Küppersbusch GMS7651.0E - TIPO: PCK 306090 - 2
GKS3820.0ED

Küppersbusch GMS7651.0E - TIPO: PCK 306090 - 3
GKS9851.0ED

1 Quemador "DUAL" de 6000 W
2 Quemador rápido de 3000 W
3 Quemador semirrápido de 1750 W
4 Quemador auxiliar de 1000 W
5 Rejilla 2F
6 Botón giratorio mando quemador n. 1
7 Botón giratorio mando quemador n. 2
8 Botón giratorio mando quemador n. 3
9 Botón giratorio mando quemador n. 4

Atencion: este aparato ha sido concebido para el uso domestico, en ambientes domesticos y por parte de suertos privados.

Küppersbusch GMS7651.0E - TIPO: PCK 306090 - 4

DESCRIPCION PLACAS DE COCCION

TIPO:PCZJ6075 TIPO:PCZJ90

GMS7651.0E GMS9651.0E

Küppersbusch GMS7651.0E - DESCRIPCION PLACAS DE COCCION - 1

Küppersbusch GMS7651.0E - DESCRIPCION PLACAS DE COCCION - 2

1 Quemador double corona WOK

de 4000 W

2 Quemador Rápido

de 3000 W

3 Quemador Semirrápido

de 1750 W

4 Quemador Auxiliar

de 1000 W

5 Parilla

6 Parilla WOK (solo en el quemadoruble corona y DUAL)

7 Botón giratorio mando quemador 3

8 Botón giratorio mando quemador 4

9 Botón giratorio mando quemador 2

10 Botón giratorio mando quemador 1

25 Quemador DUAL

de 4750÷ 4000 W

28 Botón giratorio mando quemador 25

Atencion: este aparato ha sido proyectado para uso domestico y solo tiene que serutilrado por particulares entidades privadas.

USO

1) QUEMADORES TRADICIONALES

En la superficie de la placacde coccion hay serigrafiado un esquema sobre cada boton giratorioonde se indica el quemador al que se refiere.Desupondearirla llave de la red del gas o de la bombona del gas,encienda los quemadores como se describea continuacion:

- encendido electrico automatico

Presione y haga girar en sentido contrario al de las agujas del reloj el botón giratorio correspondiente al quemador que desea usar hasta alcantar la posición de “Máximo” (llama grande fig. 1). A continua, presione el mando hasta el fondo.

- Encendido quemadores dotados de termopar de seguridad

En los quemadores dotados de termopar de seguidad, gire el boton giratorio correspondiente al quemador que desea utiliser en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta la posicion de "Maximo" (llama grande fig. 1) y presionelo al advertir un tope. Una vez encendido el quemador, mantenga presionado el boton giratorio duranteunos 10segundos.

En caso de que las llamas se apaguen involuntariamente, cierre el botón giratorio deMANDO del quemador y espere por lo menos 1 min. antes de intentar encenderlo de nuevo.

comoutilizarlosquemadores

Para Obtener el máximo rendimiento con el minimum Consumo de gas, esutil recordar lo.),

-实用性: Ollas adequadas para cada quemador (ver la tabla.), y la fig. 2).
- Ponga el botón giratorio en la posición de "Minimo" una vez alcanzado el punto de ebullición (llama(PCa)fig.1).
- Utilice siempre ollas con tapa.

Quemador "DUAL":

regulación de la corona interna
independiente de la externa (en practicia, un doble quemador gestionado mediante un solo botón giratorio); gran flexibilitad de uso gratías a la posibiliidad de acontear solo la llama interna o todo el quemador (llama interna y externa simultanamente).

ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR “DUAL”

Cologne la olla en el quemador antes de encender la plac.

A pesar de gestionarse con un uncommon botón giratorio, el quemador “DUAL” puede funciona en dosodos differentes.

A) - Funcionamento total del quemador: partirando de la posicón de cerrado ● es Neededo presionar el boton giratorio girandolo simultanamente en sentido contrario al de las agujas del reloj hasta hacer coincidir el indice con la posión de máximo suministro y Obtener el caudal máximo de ambas llamas.

Con las llamas encendidas, mantenga presionado el botón giratorio durante algunos segundos hasta que el dispositivo mantenga el quemador encendido automatistically.

A partir de este momento sera possible regular la intensidad de las llamas girando el botón giratorio en sentido contrario al de las agujas del reloj (desde la posicion de máximo caudal de las llamas interna y externa) hasta el caudal máximo de la llama interna y minimume de la llama externa.

Para apagar el quemador, gire el botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer coincidir el indice con el símbolo • de ciderre.

B) - Funcionamento solo de la llama interna: après de haber encendido el fuego poniendo la llama interna al caudal maximum y la llama externa al caudal minimum como se ha descripto precedente, haga girar en sentido contrario al de las agujas del reloj el boton giratorio hasta superar un tope, la llama interna quedará regulada al caudal maximum y la externa se apagará.

Para alcanzar la posicion de caudal minimo en la llama interna, siga hacer girar el boton en sentido contrario al de las agujas del reloj.

Küppersbusch GMS7651.0E - ENCENDIDO Y FUNCIONAMIENTO DEL QUEMADOR “DUAL” - 1

Apagado:

para apagar el quemador, gire el botón giratorio en el sentido de las agujas del reloj hasta hacer coincidir el indice con el símbolo • de ciderre.

Una vez que el quemador "DUAL" está的功能ando en cualesquera de los dos modos descriritos, es possible pagar de un modo al除外 simplement hacer girar el mando hasta alcanzar la posición deseada.

Küppersbusch GMS7651.0E - Apagado: - 1

USO

QuemadoresPotencias (kW)Ø Ollas (cm)
DUAL total4750 ÷ 600022 ÷ 30
DUAL central9008 ÷ 16
Double corona WOK400022 ÷ 26
Ràpido300020 ÷ 22
Semirrùpido175016 ÷ 18
Auxiliar100010 ÷ 14

ADVERTENCIAS:

  • el encendido de los quemadores con termopares de seguridad solo puede efectuarse cuando el mando se encontrar en la posicion de "Maximo" (llama grande fig. 1).
  • En caso defallar la corrienteelectrica,es possible encender los quemadoresutilizando fosforos.
  • No deje sin vigilancia el aparato durante el uso de los quemadores y asegúrese de que no haya niños a su alrededor. En particular, disfruebe que las asas de las ollas estén colocadas correctamente y vigile la cocción de los alimentos que utilizezan aceites y grasas, dato que se tratate de sustancias fácilmente inflamables.
  • No utilise espraís cerca del aparato@mñas está funciona.
  • Si observa algunos resquebrasjamento en la superficie de cristal, desconnecte inmediamente el aparato de la red.
  • No utilise la plac de coccción como superficie de apoyo.
  • No coloque ollas con un fondo inestable o deformado sobre el quemador, ya que podrian volcarse o derramar el liquido que contienen y provocar accidentes.
  • No coloque las ollas de modo que sobresalgan de los bordes de la plaza de coccción.

ADVERTENCIAS Y CONSEJOS PARA EL USUARIO:

  • el uso de un aparato de coccción a gas produce calor y humedad en el local donde ha sido instalado. En consecuencia, esnecessary garantizar una buena ventilación del local manteniendo libres de obstáculos las ranuras de ventilación natural (fig. 3) yactivando un dispositivo mecánico de ventilación (campana de aspiración o electroventilador fig. 4 y fig. 5).
  • El uso intensivo y prolongado del aparato pueda requisirir una ventilación suplementaria, como la abertura de una ventsa, o una ventilación más eficaz augmentando la potencia de la aspiración mecánica existente.
  • Si el aparato se usa de manera intensiva y prolongada, pueda ser besoinaria una aireacion suplementaria; enDICHO caso, se pueda abrir una ventila o mejorar la aireacion augmentando la potencia de la aspiracion mecancia en caso de haberla.
  • No intente modifier las caracteristicas sociales del producto, puesto que podra resultar peligioso.
  • Si se decide dejar de utiliser este aparato (o sustituir un modelo viejo) antes deninger lo a desguazar se recomienda inutilizarlo suguiendo la normativa vigente en materia de tutela de la salute y de la contaminacion medioambient prevista en这些东西, anulando las partes que pueda suponer un peligro, especially para los niños, que podrian usar el aparato bajo de uso para hacer.
  • No toque el aparato con las manos o los pies mojados o humedes.
  • No utilise el aparato descalzo.
  • El fabricante no pueda considerarse responsable por eventuales danos que derives de usos improprios, erroneos e irraciones.
  • Durante e inmediamente después delFuncionamento,algunas partes de la placadecocciación alcanzan temperatas mucy elevadas:evite tocarlas.
  • Tras la utilizacion de la encimera, asegúrese de que el mando rotativo se encontrarra en posicion de cierre y cierre la llave principal del conductor de distribución del gas o la llave de la bombona.
  • En caso de anomalías de funciona en contacto con el servicios de asistencia.

LIMPIEZA

ATENCION:

antes de efectuarrialquier operacion delimpieza,desconecte el aparato de la red del alimentacionelctrica y del gas.

2) ENCIMERA DE TRABAJO

Es fundamental limpiar siempre la superficie despues del uso cuando el cristal está aun caliente. No utilise esponjas metálicas, productos abrasivos ni espraís corrosivos para efectuar la limpieza. Dependiendo del grado de suciedad, cabe recordar lo suiviente:

  • para las manchas ligeras es suficiente'utilizar una esponja humeda.
  • Los restos de los liquidos derramados por las ollas se eliminan con vinagre o limón.

Delismo modo, deben lavarse las rejillas esmaltadas, las tapas esmaltadas "A", "B" y "C" y las cazas de los quemadores (ver fig. 7 y 8) y limpiarse las bujias de encendido "AC" y los sensores termopares "TC" (ver fig. 8).

Estos componentes no deben lavarse en el lavavajillas.

Limpie suavamente con un cepillo(PC)queño de nylon como se muestra (vea. Fig. 6) ydefer secar completeness.

No permita que sus superficies permanezcan en contacto con productos como vinagre, café, leche, agua salina o zumo de limón o de tomate.

ADVERTENCIAS:

al volver a montar los componentes de la plac, es besoino seguir los siguientes consejos:

  • compruebe que las fisuras de las cabezas de los quemadores "M" (fig. 7) no esten obstruidas por cuerpos extraños.
  • Asegürese de que las tapas esmaltadas "A", "B" y "C" (fig. 7 y 7/A) estén colocadas correctamente en la cabeza del quemador. Esto se verifies cuando la taps colocada sobre lackeza resultaperfectamente estable.
  • La rejillas deben ser colocadas en los pines de centroidro apropiados. Verificacion de la estabilidad perfecta.
  • Si la maniobra de abertura y ciderre de una llave resulta dificultosa, no la fuerce: Solicite con urgencia el service de asistencia技术水平.
  • No utilise chorros de vapor para limpiar el aparato.

Note: su uso continuo podra provocar que la zona de los quemadores adquiera un color distinto del original,当之无愧 a la temperatura elevada.

ATENCLON:

En caso de rotura del vidrio de la placar de cocccion:

-ague de inmediato todos los fuegos y los elementos de calefacción electricos, bajo desconecte la alimentacion del aparato,
- no toque la superficie del aparato,
- no utilise el aparato.

INSTALACION

INFORMACION TECNICA PARA EL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALLACION

La instalación, todas las regulaciones, las transformaciones y las operaciones de mantenimiento listadas en esta parte deben ser efectuadas exclusivamente por personalrial significado.

El fabricante noURT se considerado responsable de los posibles daños causados a personas, animales o cosas por una instalacion erronea del equipo.

Durante la vida de la instalación, los dispositivos de seguridad o de regulación automática de los aparatos solo podran ser modificados por el fabricante o por un proveedor debidamente autorizzato.

3) INCORPORACION DE LA PLACA DE COCCION

Después de quitar el embalaje externo y todos los embalajes internos de lasDistinctas partes mobiles, asegúrese de que la placaseencuentre enperfecto estado. En caso de duda, noutilice elaparato y dirijase a personalrialliccido.

Los elementos del embalaje (carton, bolitos, poliestireno expandido, clavos...) no deben ser abandonados al alcance de los niños dato que constituyen fuentes potencias de peligro. Para encasar la placata, esnecessaryefectuar un corte en la encimera del mueble modular de las medidas indicadas en la fig. 9 y asegurarde Respectar las medidas críticas del espacio en el que debe instalarse el aparato (ver fig. 10).

El aparato ha sido clasificado como producto de类产品 3, por lo que está sujeto a todas las prescrições previstas por las normas destinadas a这些东西 aparatos.

Se informa al instalador que el aparato pueda ser instalado con una sola pared lateral (a la derecha o a la izquierda de la plac), de alta superior a la placá de cocción y situada a la distancia minima que se describe en la tabla que aparece a continuación.

ATENCION: no apoyar directamente el vidrio sobre el mueble, lo que tiene que apoyarse sobre el mueble es el fondo de la placacde cocccion.

4) FIJACION DE LA PLACA DE COCCION

La placá está dotada de una junta especial que impideequalquier tipo de infiltracióndeliquidos en elmueble. Para aplicar correctamente esta junta, esnécesario atenerse escrupulosamente a lassiguales instrucciones:

  • quite todas las partes móviles de la placadecocción.
  • Corte la junta en 4 partes de la longitud nécessaria para colocarla en los 4 bordes del cristal.
  • Vuelque la placá de coccción y coloque correctamente el lado adhesivo de la junta "E" (fig. 11) bajo del borde de la misma de manos que el lado externo de la junta coincidaperfectamente con el borde perimétrico externodel cristal. Los extremos de las tiras debenencajar sin solaparse.
  • Pegue la junta al cristal de modo uniforme y seguro presionándola con los dedos.
  • Por GMS7651.0E-GMS9651.0E: Bloquear con las bridas "S", teniendo cuidado de introducir la parte sobresaliente en la ranura "H" que se enquirytra en el fondo y enroscar el tornillo "F" hasta que la brida "S" llegue al top (fig. 11/A).
    -Por GWS3811.0ED -GKS9851.0ED -GKS3820.0ED:coloque la placacoccion en el orificio efectuado en el mueble y bloquéelo con los tornillos "F" de los ganchos de fijacion "G"(ver fig. 11B).
  • Paraatar elcontactoinvoluntario con la superficie de la caja de la placasobrecalentada durante sufuncionamento,es necessario aplicar una separacionde maderabloqueada con tornillosauna distanciaminima de 70~mm desde la encimera.(fig.9).
  • Para fazer este produit a la estrutura de soporte es acontejalble no utilizing atornilladores mecancios o electricos, sino ejercitar manualmente una presion moderada en los ganchos de lijacion.

Küppersbusch GMS7651.0E - 4) FIJACION DE LA PLACA DE COCCION - 1

Küppersbusch GMS7651.0E - 4) FIJACION DE LA PLACA DE COCCION - 2

INSTALACION

INDICACIONES IMPORTANTES PARA LA INSTALLACION

Indicaciones para el instalador: las paredes laterales no deben sobrepasar la alta de la placacocción. La pared posterior y las superficie adyacentes y alrededor de la placan han de poder resistir una temperatura de 90^ La cola que une la lamina de plastico al mueble ha de poder resistir una temperatura superiores a 150~^ C para evitar que el revestimiento se despegue.

El equipo Tiene que instalarse en conformidad con lo prescritto por las normas.

Este equipo no está connectado a un dispositivo de evacuación de los productos de combustión; por lo tanto, deben instalarse en conformidad con las normas Mentionadas anteriorsmente. Se deben observar atentamente las dispositions aplicables en materia de ventilación y aireación descritas a continua.

5) VENTILACION DE LOCALES

Es indispensable que el local donde esté instalado el equipo está permanenteventilado para garantizar el correcto funciona del本身就是 La calidad de aire necessitiesa es la realizada para la combustion del gas y la ventilacion de local. Su volumen no pueda ser inferior a 20m^3 .El aire tiene que entrada, de forma natural, directamente a travers de una abertura fija realizada en las paredes del local a ventilar que dan hacer el externo con una seccion minima de 100 (vee fig.3). Las aberturas deben ser realizadas de mannersque no pueda obstruire.

Una ventilación indirecta es possible mediante la extracción del aire de locales contiguos aquéla ventilar, Respectando taxativamente la norma.

6) UBICACION Y AIREACION

Los aparatos de cocción de gas debendescending siempre los productos de combustión mediante campanas de extracción conectadas a chimeneas,conductos para humano o directamente hacer el externo (ver fig.4).

En caso de que no existe la posibiliad de instalar una campana de extracion, es possible utiliser un ventilador aplicandolo a una ventana o a una pared con calidad al externo; el ventilador deben funciona simultaneamente con el equipo (ver fig. 5), a condidion de que se respeten taxativamente las dispositions sobre ventilacion indicadas en las normas.

7) CONEXION DEL GAS

Antes de conectar el equipo, asegurarse de que los datos de la etiqueta colocada en la parte inferior de la encimera Sean compatibles con los de la red de distribución de gas.

Una etiqueta impresa de este manual, y una colocada en la parte inferior de la encimera indican las conditiones para la regulacion del aparato: tipo de gas y presion de ejercicio.

Cuando el gas es distribuido mediante conductos, el aparatoDebe ser conectado al Sistema de suministro de gas:

  • con un tubo metálico rígido de acero, conforme a la norma em vigor, cuales connexiones deben efectuarse con rações roscados conformes à la norma EN 10226.
  • Con un tubo de cobre, conforme a la norma hacer respetar,@cuyas conexiones deben efectuarse con racores de estanqueidad mecancia, conformes a la norma em vigor.
  • Con un tubo flexible de acero inoxidable de pared continua, según la norma, con extension maxima de 2 metros y guarnación de estanqueidad conforme con la norma em vigor. Este tubo tiene que instalarse de manière que no está en contacto con partes moviles del modulo empotrado (por exemple, cajones) y no debe atravesar espacios que puedahlenarse.

Cuando el gas es suministrado directamente desde una bombona, el equipo, alimentado con un regulator de presion conforme con la norma em vigor, deben ser connectado:

  • con un tubo de cobre, conforme a la norma em vigor, cuyas conexiones deben efectuarse con racores de estanqueidad mecánica, conformes con la norma.
  • Con un tubo flexible de acero inoxidable de pared continua, según la norma, con extension的最佳 de 2 metros y guarnación de estanqueidad conforme con la norma. Este tubo tiene que instalarse de manière que no está en contacto con partes moviles del modulo empotrado (por ejemplo, cajones) y no debe atravesar espacios que pueda llenarse. Se aconseja aplicar, en el tubo flexible, el adaptorador especial, fácil de encontrar en cualquier Tienda especializada, para poderla connexion con el empalme del regulator de presión montado en la bombona.

Después de realizar la connexion hay que inspeccionar la estanqueidad aplicando una solución jabonosa. No utilizes llamas.

ADVERTENCIA:

se recuerda que el racor de entrada de gas del aparato posee una rosca de 1/2 gas conico macho conforme a la normativa EN 10226.

  • El aparato es conforme a las prescricciones de la Directivas Europeas:

CE 2009/142 relativas a la seguidad del gas.

INSTALACION

IMPORTANTE: la instalación tiene que efectuarse según las instrucciones del fabricante. Una instalación erronea pueda provocar días en las personas, animales o cosas,rente a los que el fabricante no pueda considerarse responsable.

La conexión electrica debe efectuarse en conformidad con las normativas y dispositions legales en vigor.

Antes de efectuar la connexion, verificar que:

  • la tension se corresponda con el valor indicado en la plac de caracteristicas y que la seccion de los cables de la instalacion eletrica pueda soportar la energia, indicada también en la plac de caracteristicas.
  • La tension electrica del aparato y de las tomas de corriente Sean adequadas a la potencia maxima del aparato (ver etiqueta colocada en la parte inferior del calientaplatos).
  • La toma de corriente o el equipo tengan una buena conexión a tierra según las normativas y dispositionsiones legales actualmente en vigor. Se declina cualquier responsabilidad por el incumplimiento de dichas dispositionsiones.

Cuando la connexion a la red de alimentacion se efectúa por medio de la toma de corriente:

-poner un enchufe, adecuado a la energia indicada en la etiqueta, al cable de alimentacion "C", en caso de que es lo posea (ver fig. 11). Conectar los cables segun el esquema de la fig. 11), asegurandose que correspondan a las siguientesindicaciones:

letra L (fase) = cable color marrón;
letra N (neutro) = cable color azul;
simpilo tierra 12 cable color verde-amarillo.

  • El cable de alimentación debe colocarse de眼看 un punto, una temperatura de 90^
  • No utiliser reducciones, adaptadores o desviaciones para la conexión porque pueda provocar falsos contactos que, a su vez, poderonianar peligrosos recalentimientos.
  • Terminada las instalación, el enchufe tiene que ser de fácil accesso.

Cuando la connexion se efectúa directamente a la red electrica:

  • interponer, entre el aparato y la red, un interruptor unipolar, con abertura minima entre sus contactos de 3 mm, debidamente dimensionado para la energia del aparato.

  • Recordarse que el cable de tierra no tiene que ser interruprado por el interruptor.

  • La connexion électrique puede ser protegida con un interruptor diferencial de alta sensibilitidad.

Se recomienda encarecidamente de fjar el cable de tierra de color verde-amarillo a un sistema de tierra efectivo.

Antes de efectuar una intervencionrialquier sobre la parte electrica del aparato, es necessario desconectar absolutamente la connexion a la red.

Si la instalación necessita modificaciones a la instalación electrica domestica o si se presentara una incompatibiliidad entre el enchufe y la clavija del aparato, seranecessary que se ocupe de la sustitución personalrialmente. El profesional tendrá que comprobar, especially, que la seccion de los cables del enchufe sea adecuada a la potencia absorbida por el aparato.

ADVERTENCIAS:

todostnuestros productossonconformesa las Normas Europeas ylas enmiendas correspondentes.

Por lo tanto el producto es conforme a los requisitos de las Directivas Europeas en vigor referidas a:

  • compatibilidad electromagnética (EMC);
    -seguridadelectrica(LVD);
  • restricción de uso de ciertas sustancias peligrosas (RoHS);
  • EcoDesign (ERP).

REGULACIONES Y TRANSFORMACIONES

Antes de efectuarrialquier regulacion, hay que desconectar el equipo.

Una vez terminadas las regulaciones o prerégulaciones, los sellados deben ser restaurados por un的技术o.

La regulación del aire primario en nuestros quemadores no es necesaria.

9) GRIFOS

Regulación del "Minimo"

  • Encender el quemador yponer el mando en posicion de "Minimo"(llama petitefig.1).
  • Quitar el mando "M" (fig. 12 - 12/A) del grifo que está fjado a presión en la varilla del mesmo.
  • El by-pass para el ajuste del caudal minimo possible ser: lado de la llave (Fig. 12) o en el interior de la barra. Enequalquier caso, el ajuste se accede mediante la insercion de un destornillador微量元素 "D" al lado de la llave (Fig. 12), o en el agujero "C" bajo de la llave del gas (Fig. 12/A).
  • Gire a la derecha oa izquierda de bypass correctamente el ajuste de la llama a la posicion de alcance limitado.

Se sobretiende que esta regulacion solo debe efectuarse en los quemadores que funciona con G20,)millas que en los quemadores que funciona con G30 o G31 el tornillo deben bloquearse hasta el fondo (en el sentido de las agujas del reloj).

10) SUSTITUCION DE LOS INYECTORES

Los quemadores se PUden adaptar a differentes)\ tipos de gas montando los inyectores\ correspondientes al gas a disposicion. Para\ realizarlo esnecessary quitar las cabezas de los\ quemadores y con una llave recta "B", destornillar\ lo injectore "A" (ver fig. 13) y sustituirla con un\ inyetore compatible con el gas a disposicion.

Se aconseja bloquear energeticamente el inyectore.

Después de haber efectuado las sustituciones, el技术和 como proceda a la regulacion de los quemadores, tal como descririto en el parrafo 9, sellar los eventuales organos de regulacion o preregulacion y aplicar en el aparato, sustituyendo la anterior, la etiqueta correspondiente a lanea regulation de gas efectuada en el aparato.Esta etiqueta se enquiryra en la Bolsa de los inyectores de repuesto.

La salsa que contiene los inyectores y las etiquetas se suministra con el aparato. también puede solicitarse a un centro de asistencia autorizzato.

Para mayor comodidad del instalador, a continuación se suministra una tabla con las capacities, las capacities tírmicas de los quemadores, el diametro de los inyectores y la presión que ejercen algunos gases.

ADVERTENCIA:

antes de regular el minimo del quemador "DUAL" quite el casquillo "E" (fig. 12).

En el caso del quemador "DUAL", el tornillo de regulacion situado en el interior de la varilla de la llave de paso regula la llama central,)millas que el tornillo situado al lado de la llave regula la llama externa.

Küppersbusch GMS7651.0E - ADVERTENCIA: - 1

TRANSFORMACIONES

DISPOSICION DE LOS QUEMADORES

Küppersbusch GMS7651.0E - DISPOSICION DE LOS QUEMADORES - 1
GWS3811.0ED

Küppersbusch GMS7651.0E - DISPOSICION DE LOS QUEMADORES - 2
GKS3820.0ED

EEgas hob
56,4%
EEgas hob
58,3%

Küppersbusch GMS7651.0E - DISPOSICION DE LOS QUEMADORES - 3
GKS9851.0ED

EEgas hob
57,4%

TABLEA

QUEMADORESGASPRESION DE FUNCIONAMENT mbarCAUDAL TÉRMICODIAMETRO BOQUILLA Max.100 mmCAUDAL TÉRMICQW)
No.DENOMINACIONg/h l/h Min.gas burner*
1DUAL total**G 30 - BUTANO28 - 304365712 x 80 B + 46 B3500600056,4%
G 31 - PROPANO372 x 80 B + 46 B35006000
G 20 - NATURAL202 x 125 A + 71 A35006000
DUAL centralG 30 - BUTANO28 - 30587646 B400800---
G 31 - PROPANO3746 B400800
G 20 - NATURAL2071 A400800
2RÁPIDOG 30 - BUTANO28 - 3021828685800300060,1%
G 31 - PROPANO37858003000
G 20 - NATURAL20117 Y8003000
3SEMIRRÁPIDOG 30 - BUTANO28 - 3012716768550175056,6%
G 31 - PROPANO37685501750
G 20 - NATURAL2098 Z5501750
4AUXILIARG 30 - BUTANO28 - 307395514501000N.A.
G 31 - PROPANO37514501000
G 20 - NATURAL2075 X4501000

De conformidad con el Reglamento N° 66/2014 de la UE que se establen medidas para la aplicacion de la Directiva 2009/125/CE, el rendimiento (EEgas quemador) se calculo de acuero con la norma EN 30-2-1 ultima revisión con el G-20.
*Montaje con el casquillo (B) si está presente (vease la Fig. 14).

TRANSFORMACIONES

DISPOSICION DE LOS QUEMADORES

Küppersbusch GMS7651.0E - DISPOSICION DE LOS QUEMADORES - 1
GMS7651.0E GMS9651.0E

Küppersbusch GMS7651.0E - DISPOSICION DE LOS QUEMADORES - 2

EEgas hob
63,8%
EEgas hob
63,4%

TABLEA

QUEMADORESGASPRESION DE EJERCICIO mbarCAPACIDAD TÉRMICADIÁMETRO BOQUILLA Max1/100 mmCAPACIDAD TÉRMICA(W)
No.DENOMINACIONg/h l/h Min.EEgas burner*
1WOK Doppia Corona**G 30 - BUTANO28 - 30291381100 B1800400059.0%
G 31 - PROPANO37100 B18004000
G 20 - NATURAL20145 A18004000
2RAPIDOG 30 - BUTANO28 - 3021828687 B800300065.3%
G 31 - PROPANO3787 B8003000
G 20 - NATURAL20128 A8003000
3SEMIRAPIDOG 30 - BUTANO28 - 3012716766 B550175065.5%
G 31 - PROPANO3766 B5501750
G 20 - NATURAL2098 A5501750
4AUSILIARIOG 30 - BUTANO28 - 30739550 B4501000N.A.
G 31 - PROPANO3750 B4501000
G 20 - NATURAL2077 A4501000
25DUAL total**G 30 - BUTANO28 - 303454522 x 72 B + 46 B2700475057.4%
G 31 - PROPANO372 x 72 B + 46 B27004750
G 20 - NATURAL202 x 115 A + 71 A27005000
DUAL centralG 30 - BUTANO28 - 30587646 B300800N.A.
G 31 - PROPANO3746 B300800
G 20 - NATURAL2071 A300800

De conformidad con el Reglamento N° 66/2014 de la UE que se establen medidas para la aplicacion de la Directiva 2009/125/CE, el rendimiento (EEgas quemador) se calculo de acuerdo con la norma EN 30-2-1 ultima revisión con el G-20.
*Montaje con el casquillo (B) si está presente (vease la Fig. 14).

MANTENIMIENTO

TIPOS Y SECCIONES DE LOS CABLES DE ALIMENTACION

TIPO DE PLACATIPO DE CABLEALIMENTACION MONOFÁSICA
Plano a gasH05 RR - FSección 3 x 0,75 mm²

ATENCLION!

En caso de sustituir el cable de alimentacion, el instalador deben disponer de un conductor de tierra "B" más largo que los conductores de fase (fig. 15) y deben Respectar las advertencias indicadas en el párrafo 8.

ADVERTENCIA: EL MANTENIMIENTO DEBE SER REALIZADO SOLO Y EXCLUSIVAMENTE POR PERSONAL AUTORIZADO.

En caso de avería o corte del cable, alejese del cable y no lo toque. Además hay que desconectar el dispositivo y no se debe encenderlo. Dirijase al centro de asistencia autorizo más cercano para SOLUTIONAR el problema.

ASISTENCIA TECNICA Y PIEZAS DE REPUESTO

Antes de partir de fabricula, este equipo ha sido probado y puesto a punto por personal experto y especializzato a fin de garantizar un optimo resultado de funcionaimiento.

Las piezas de repuestos originales solo se encontrartran disponibles en nuestros centres de asistencia技术水平 y en los+puntos deventa autorizados.

Toda reparación o puesta a punto que seanecessaryefectuaraccontinuacióndebera serrealizada con el mayoro cuidado y atencion por parte de personalriallicado.

Por este motivo, es aconsejable dirigirse siempre al concesionario que ha efectuado la vente o a nuestro centro de asistencia más cercano y specifiesar lamarca, el modelo, el numero de series y el defecto que se ha detectado en el aparato. Los datos del aparato estan grabados en la etiqueta de identificacion que se enquirytra en su parte inferior y en la etiqueta de la caja del embalaje.

Esta información facilitará la localización de las piezas de repuestos adecuadas por parte del asistente的技术ico y permitirá garantizar una intervencion inmediata y española. Se aconseja anotar a continuación這些 datos para tenerlos siempre al alcance de la mano:

MARCA:

MODELO:

SERIE:

DATOS TÉCNICOS QUE FIGURAN EN LA ETIQUETA DE IDENTIFICACION

GWS3811.0ED

Categoría = II2H3+

Tensión = 220 - 240 V~

Frecuencia = 50 / 60Hz

GKS9851.0ED

Categoría = II2H3+

Tensión = 220 - 240 V~

Frecuencia = 50 / 60Hz

GMS7651.0E

Categoría = I2H3+

Tensión = 220 - 240 V~

Frecuencia = 50 / 60Hz

GMS9651.0E

Categoría = II2H3+

Tensión = 220 - 240 V~

Frecuencia = 50 / 60Hz

Küppersbusch GMS7651.0E - GMS9651.0E - 1

Este aparato cumple con la Directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electronicos identificada como (Residuos de aparatos electricos y electronicos).

La directiva proporcióna el marco general社会稳定 en todo el ambito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos electricos y electrónicos.

UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA

Küppersbusch GMS7651.0E - UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA - 1
Posicao de saida maxima de gas Position for maksimal gasmaengde Maksimal gasstyrke
Lage for max. Gasflöde
Kaasun maksimi syöttö
Pozycja dostarczania maksymalnej ilosci gazu
Asend maksimaalse gaasikulu korral
Padetis, kai duju sanaudos didziausios
stavoklis ar maksimalu gazes patciou
Poloha maximalneho privodu plynu
Posicao fechada
Lukket position
Lukket posisjön
Stangt lage
Kiinni-asento
Pozycja zamknieta
Suletud asend
Padetis Užd
Aizvortais stavoklis
Zatvorenpa

FIG. 1

Küppersbusch GMS7651.0E - UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA - 2
Pozycja dostarczania minimalnej ilosci gazu
Asend minimaalse gaasikulu korral
Padétis, kai duju sanaudos maziausios

FIG. 2

Posicao de saida minima de gas Position for minimum gasmaengde Minimal gasstyrike

Lage for min. gasflode

Kaasun minimi syott

Küppersbusch GMS7651.0E - UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA - 3
Stavoklis ar minimalu gazes patciou
Poloha minimaleho privodu plynu

Küppersbusch GMS7651.0E - UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA - 4

Küppersbusch GMS7651.0E - UTILIZACAO - BREUG - BRUK - ANVANDNING KÄYTTÖ - WYKORZYSTANIE - KASUTAMINE - NAUDIOJIMAS - USE - UPORABA - 5
() ENTRADA DE AR: VEJA O CAPÍTULO INSTALAÇÃO (PARÁGRAFOS 5 E 6)
(
) LUFTINDSUGNING: SE KAPITEL INSTALLATION (PUNKT 5 OG 6)
() LUFTINNGANG: SE KAPITTELET INSTALLASJON (AVSNITT 5 OG 6)
(
) LUFTINLOPP: SE AVSNITTET ANGAENDE INSTALLATION (AVSNITT 5 OCH 6)
() ILMAN SISÄÄNTULO: KS. ASENNUSLUKU (KAPPALE 5 JA 6)
(
) WLOT POWIETRZA: PATRZ CZEŚC DOTYCZACA INSTALACJI (rozdziat 5 i 6)
(^) OHU JUURDEVOOL: VT PEATUKKI PAIGALDAMINE (PARAGRAHVID 5 JA 6)
(
) ORO TIEKIMAS: ZR. SKYRIU „IRENGIMAS" (SKILTYS 5 IR 6)
() GAISA PIEKL UVE: SKAT. NODALU UZSTADISANA (PARAGRFI 5 UN 6)
(
) VSTOP ZRAKA: POGLEJ POGLAVJE O INSTALLACIJI (ODDELKA 5 IN 6)

LIMPEZA - RENGÖRING - RENGJÖRING - RENGÖRING - PUHDISTUS CZYSZCZENIE - PUHASTUS - CLEANINGFIRISANA - CISCENJE

Küppersbusch GMS7651.0E - LIMPEZA - RENGÖRING - RENGJÖRING - RENGÖRING - PUHDISTUS CZYSZCZENIE - PUHASTUS - CLEANINGFIRISANA - CISCENJE - 1

Küppersbusch GMS7651.0E - LIMPEZA - RENGÖRING - RENGJÖRING - RENGÖRING - PUHDISTUS CZYSZCZENIE - PUHASTUS - CLEANINGFIRISANA - CISCENJE - 2

Küppersbusch GMS7651.0E - LIMPEZA - RENGÖRING - RENGJÖRING - RENGÖRING - PUHDISTUS CZYSZCZENIE - PUHASTUS - CLEANINGFIRISANA - CISCENJE - 3

INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC

ABCDEF
GWS3811.0ED - GKS3820.0ED1F - 2F (30)28247363.563.5300Min. 70 mm
GKS9851.0ED5F (90)83347363.563.5300Min. 70 mm
GMS7651.0E5F (70)55347363.563.5173.5Min. 70 mm
GMS9651.0E5F (90)83347562.562.5300Min. 70 mm

MEDIDAS A RESPEITAR (mm)
MÁL SOM SKAL OVERHOLDES (i mm)
MÁL SOM MÁ RESPEKTERES (i mm)
MÄTT SOM SKA RESPEKTERAS (i mm)
NOUDATETTAVAT MITAT (mm)
ODLEGÓSOJAKENALEZYZACHOWACPodane (w mm)
MOÖTMED, MILLEST TULEB KINNI IDADA (e mm)
REIKIAMI DYDŽIAI (mm)
IZMÈRİ IEVEROSANAI (mm)
MERE, KATERE MORATE SPOSTOVATI (v mm)

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 1

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 2

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 3
GWS3811.0ED-GKS3820.0ED-GKS9851.0ED

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 4
GMS7651.0E - GMS9651.0E

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 5
FIG. 10

INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - ASINSTITULAÇA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÄDIŞANA INSTALAC

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 6
GMS7651.0E - GMS9651.0E

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 7
GWS3811.0ED-GKS3820.0ED-GKS9851.0ED

REGULAÇÖES - INDSTALLINGER - REGULERING - REGLERINGAR - SÄADÖT - REGULACJA - SEADISTUSED - REGULIAVIMAS - PIELÁGOSANA - UREJANE

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 8

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 9

TRANSFORMAÇÉS - AENDRINGER - ENDRINGER - OMVANDLINGAR MUUTOKSET - PRZERÖBKI - ÜMBERSEADISTAMINE - KONVERTUOTI - PÄRKÄRTOSANA - SPREMEMBE

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 10

Küppersbusch GMS7651.0E - INSTALAÇÃO - INSTALLATION - INSTALLASJON - INSTALLATION - AS INSTALACJA - PAIGALDAMINE - IRENGIMAS - ZSTÁDISHANA INSTALAC - 11

DADOS TECNICOS DA REGULAÇÃO DE GÁS DO APARELHO

TEKNISKE DATA FOR INDSTALLING AF APPARATETS GASTYPE

TEKNISKE DATA FOR REGULERING AV APPARATET

TEKNISKA DATA SOM ANGES PÅ MÄRKETIKETTEN

Esto aparato se ha proyectado para ser utilisé solo como aparato de cocción:rialquier othero uso (como calentar ambientes) tiene que considerarse impropio y peligioso.

AVISO:

1) QUEIMADORES TRADICIONAIS

8) PODŁACZENIE DO INSTALLACJI

3) VIRSMAS IEGRIESANA

7) GAZES PIEVIENOSANA

Pirms pievienot ierici parliecinieties, ka dati uz identifikacijas tabulinas (etiketes), kura ir piestiprinata pie karbas apaksejasdaughter, atbilst gazes sadaliisanas tikla datum.

2) DARBINIS PAVIRŠIUS

Labai svarbu valtyi kaitlente kiekviena karta ja pasinaudiojus, kol stiklo keramikos pavirsius dar siltas.

Negalima naudotis metaliniais sveistukais, sveiciamaisiais milteliais, esdinanciais purskiamais valikliais.

4) KAITLENTÉS TVIRTINIMAS

Kaitlente turi specialia tarpine, apsaugancia baldus nuo skysciu nuoteku. Kad tarpine butu tinkamai ideta, prasome skrupulingai laikytis toliau pateiktupatarimu:

8) JUNGIMAS ELEKTROS TINKLA

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Küppersbusch

Modelo : GMS7651.0E

Categoría : Bandeja para hornear