Güde GMD 400 - Fresadora

GMD 400 - Fresadora Güde - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato GMD 400 Güde en formato PDF.

📄 80 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Güde GMD 400 - page 69
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de producto Mini torno para metales (fresadora)
Marca Güde
Modelo GMD 400
Peso 35 kg
Alimentación eléctrica 230 V ~ 50 Hz
Potencia del motor 370 W
Rangos de velocidad 0-1100 min⁻¹ (lento), 0-2500 min⁻¹ (rápido)
Mandril de tres mordazas Diámetro interior 15 mm, concentricidad 0,01 mm
Husillo de trabajo MK3
Husillo del contrapunto MK2
Sujeción de herramienta de torno 8 x 8 mm
Capacidad máxima Longitud de pieza: 300 mm, Ø máx: 180 mm, Altura de punta: 90 mm
Diámetro interior del husillo Ø 20 mm
Funciones principales Torneado longitudinal, transversal, cónico, roscado, taladrado, mandrinado
Seguridad Parada de emergencia, cubierta de protección con interruptor de seguridad
Mantenimiento Limpieza después de cada uso, engrase regular de las guías y tornillos
Piezas de desgaste Correa de transmisión, escobillas de carbón, fusible, mordazas de sujeción
Garantía 12 meses (uso industrial), 24 meses (consumidor final)
Contenido del paquete Máquina, 9 ruedas de engranaje de repuesto, llaves, aceitera, mandril, mordazas, punta de centrado

Preguntas frecuentes - GMD 400 Güde

¿Cómo ajustar la velocidad del torno GMD 400?
Use el regulador de rotaciones (28) para un ajuste continuo. El conmutador de vueltas (32) permite preseleccionar el rango: posición 'Schildkrete' (lento) para 0-1100 min⁻¹, posición 'Hase' (rápido) para 0-2500 min⁻¹. Cambie solo con el husillo completamente detenido.
¿Cómo cambiar las mordazas de sujeción del mandril?
Afloje las mordazas con la llave del mandril. Las mordazas están numeradas 1, 2, 3 y deben insertarse en orden en las guías correspondientes. Gire la llave hacia la derecha para apretar. Verifique el centrado cerrando completamente las mordazas.
¿Cómo reemplazar la correa de transmisión?
Desconecte la máquina. Retire la cubierta de la caja de engranajes y las ruedas de transmisión. Afloje los tornillos de la placa de transmisión y retírela. Gire la rueda dentada superior para liberar la correa del eje del motor. Monte la nueva correa en orden inverso.
¿Qué hacer en caso de parada de emergencia?
Presione el botón de parada de emergencia (Not-Aus) para una parada inmediata. Para reanudar, presione de nuevo para liberarlo. Antes de cualquier modificación, espere la parada completa de la máquina.
¿Cómo engrasar las guías del torno?
Limpie primero las virutas y la abrasión. Aplique aceite de engrase sin ácidos en las guías después de cada uso. Para los tornillos de guía y cojinetes, use grasa de lubricación una vez al mes o después de 10 horas de funcionamiento.
¿Cómo ajustar el juego del carro?
Si el juego es demasiado grande, use las barras roscadas en el lado del carro, bloqueadas con una contratuerca. Ajuste hasta obtener un movimiento sin juego excesivo. Un juego inverso de hasta 1,5 vueltas es normal.
¿Cómo usar el avance automático?
Active la palanca de parada del avance (19) para engranar el avance automático. Seleccione la dirección con la palanca de dirección (33): arriba = izquierda, abajo = derecha, medio = parada. Asegúrese de que la palanca esté en posición de parada antes de poner en marcha.
¿Cómo realizar un roscado en el torno?
Use una herramienta de roscado especial fijada perpendicularmente al eje de la pieza. Ajuste la velocidad de avance seleccionando las ruedas de transmisión adecuadas (ver tabla figura 19). Trabaje a baja velocidad y engrase abundantemente. No libere la palanca de bloqueo entre pasadas.
¿Cuáles son los riesgos residuales con el GMD 400?
Los riesgos incluyen: lesiones pulmonares (polvo), daños auditivos, vibraciones mano-brazo, electrocución. Use siempre protección ocular, casco auditivo, mascarilla antipolvo y use un interruptor de protección contra fallas.
¿Cómo limpiar la máquina después de su uso?
Desconecte la máquina. Retire las virutas con un cepillo o una brocha. Use un paño de algodón para eliminar las impurezas. No use nunca aire comprimido. Luego engrase las piezas metálicas con aceite de engrase sin ácidos.

Preguntas de los usuarios sobre GMD 400 Güde

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Fresadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GMD 400 - Güde y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GMD 400 de la marca Güde.

MANUAL DE USUARIO GMD 400 Güde

Tisztlatas, karbantartas es potalkatrasz rendelés

Szallitas es tarolas

A.V. 2 Cualquier reimpresion, incluso parcial, requiere autorizacion. Se reserva el derecho a realizar modificaciones tecnicas. Imagenes similares!

ESLe agradecemos la compra de un MINITORNO GMD 400 de Güde y la confianza que ha depositado en nuestra gama de productos. !!! Por favor, lea detenidamente este manual de instructcciones antes deponer en marcha el dispositivo.
ES¿Tiene preguntasétécnicas?¿Una queja?¿Necesitaalguna pieza de repuestos o unmanual de instruciones? En{nuestro situweb www.guide.com, en la sección Servicio, leayudaremos de forma rápida ysin burocracia. Porfavor,ayudenos ayudearle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación,necestamos el número de series,asi como el número de articulo y el año de construction.Encontrará todos这些东西 en la plaza decharacteristicas. Por favor,introduzca los siguientes datos a continuación para poder tenerlos bien a mano. Número de série:Número de articulo: construccion:Año de
Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999Correo electrónico: support@ts.guide.com
Marcado:
Seguidad del producto:
CE
Este producto cumple con las normas pertinentes de la Comunidad Europea
Prohibuciones:
Prohibisión, general (junto con Others pictogramas);Prohibisión de prendas sueltas!
Prohibisión de joyeríaProhibisión deleo largo
No utiliser el dispositivo con humedadProhibido tirar del cable
Advertencia:
Advertencia/AtencionjAdvertencia de piezas que salen proyectadas!
Advertencia de tensión eletrica peligrosaApane el motor y desenchufe el cable de alimentacion antes de realizar problemas de reparacion,mantimiento y limpieza
Cierre los dispositivos de proteccion antes de la puesta en marcha de laquinaNo abra o retire los dispositivos de proteccion con el motor en marcha
Obligaciones:
Leer el manual de instrucciones antes del usoiUsar proteccion para los ojos y los oidos!
;Usar guantes de seguridad! ;Usar mayscara antipolvo!

Proteccion del medioambiente:

PAP
No elimine los residuos en el medioambiente, sino de forma adequada.El material de cartón del embalaje puedaentarse en los+puntos de reciclaje designados.
Los dispositivos electricos o electrónicos dañados y/o a eliminar debenentarse en los+puntos de recogidaADECUIDOS para su reciclaje.

Embalaje:

11
Orientar el paquete hacía arriba

Datasétécnicos:

PesoPotencia del motor
VARIO
Engranaje VarioLongitud máximo de la pieza de trabajo
Altura máximo de la pieza de trabajoPeso

Descripción del equipo (fig. 1+2)

  1. Caja de ruertas de cambio
  2. Tornillo de apriete Mandril de tres mordazas
  3. Mandril de tres mordazas
  4. Mordazas de sujeción
  5. Tornillos de lijacion para Herramentas de tornoado
  6. Palanca de sujeción para portaherramentas
  7. Portaherramientos
  8. Cubierta protectora
  9. Punta de centrado
  10. Corredera con escala
  11. Palanca de sujeción para corredera

  12. Contrapunto

  13. Manivela para la corredera
  14. Banco para tornear
  15. Cubeta de laquina
  16. Husillo de guía
  17. Manivela con escala para traccion manual (carro superior)
  18. Dentes para el avance
  19. Palanca de bloqueo del avance
  20. Escala para el tornoado conico
  21. Manivela con escala para traccion transversal (carro transversal)
  22. Carro transversal
  23. Carro superior
  24. Carro de base
  25. Volante para traccion larga
  26. Interruptor de parada de emergencia
  27. Conmutador selector de sentido de giro
  28. Regulador de revoluciones
  29. Proteccion posterior contra salpicaduras
  30. Cubierta del motor
  31. Interruptor de la cubierta protectora
  32. Conmutador de revoluciones rápidó/enty
  33. Cable de alimentación
  34. Palanca de sentido de avance
  35. Cabezal portafresa
  36. Cubierta protectora del mandril de tres mordazas
  37. Ruedas de cambio
  38. Botella de aceite
  39. Mordazas de sujeción
  40. Llave Allen
  41. Llave para mandriles
  42. Llave de boca

Volumen de suministro

9 ruedas de cambio dentadas
- Llave de boca
- Llave hexagonal
- Botella de aceite
- Punta de centroido
- Mandril de tres mordazas
- Mordazas intercambiables

Dispositivo

Para tornear y roscar aceros estrcturales,
metales no ferrosos, plástico o madera, guía de cola de
milano ajustable, transmisión por medio de poleas de
correa escalonadas, asi como ruedas de cambio dentadas
(husillo de avance), rotación derecha/izquierda,
conmutación electrónica, dispositivo de avance automático,
regulación de revoluciones de forma continua.

Garantia

El periodo de garantia es de 12 meSES para un uso industrial y de 24 meSES para consumidos privados. Este comenzara en el momento de la compra del dispositivo.

La garantía se extiende únicamente a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deben presentarse la factura original con la Fecha de compra.

La garantía no cubre el uso indefinido, por exemple, sobrecarga del dispositivo, uso de la violencia, daños causados por influencias externas, cuerpos extraños, incumplimiento de las instruciones de uso y montaje, como el desgaste normal.

Datasétécnicos

Conexión del motor:230 V~50 Hz
Potencia del motor P1: 370 W
Longitud más. de la pieza de trabajo:300 mm
Altura más. de la pieza de trabajo:180 mm
Altura de+puntas: 90 mm
Diámetro del husillo Ø: 20 mm
Ø máximo de la pieza de trabajo - por encima del lecho:180 mm
Husillo de trabajo: MK3
Husillo del contrapunto: MK2
Agujero de mandril: 15 mm
Concentricidad: 0,01 mm
Revolución Nivel 1: 0-1100 min-1
Revolución Nivel 2: 0-2500 min-1
Portador de herramIENTA de tornadoado:8x8 mm
Peso: 35 kg

Instrucciones generales de seguidad

Antes de trabajo con el dispositivo, lea detenidamente lasSIGUIENTES instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones. En caso de que entrega el dispositivo aotra persona, por favor entrega también el manual de instrucciones. iGuarde siempre el manual de instrucciones en un lugar seguro!

Embalaje: Su dispositivo está empaquetado para protegerlo de danos durante el transporte. El embalaje es una materia prima y, por lo tanto, puedevoltar autilizar o pueda ser devuelto al ciclo de materias primas.

Por favor, lea detenidamente las instrucciones de uso y sigas susindicaciones. Utilice estas instructueriones de uso para familiarizarse con el dispositivo, su uso correcto y las instructueriones de seguridad. Por favor, garde estas instructueriones en un lugar seguro para futuras consultas.

  • Desconecte laquina de la red cuando se realizeneworks en ella.
  • Utilice el dispositivo solo de acuerdo con el uso previsto.
  • Usted es responsable de la seguridad en el area de trabajo.
  • Trabajo solo en conditiones de luz suficientes.
  • Nunca doit es dispositivo desatendido.
  • Si interruppe el trabajo, guarde el dispositivo en un lugar seguro.
    No实用性 never be used.
    Proteja su dispositivo de la humedad y la lluvia.
  • No encienda el dispositorio cuando está al reviso cuando no está en posicion de trabajo.
  • Cuando no está en uso, guarde el dispositivo en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
  • Todas las partes del dispositivo deben inspeccionarse periodically para detectar signos de días o envejecimiento. El dispositivo noDebe utilizar si no está en perfectas conditiones.
  • Utilice únicamente piezas de repuesto originales para el mantenimiento.
    Las reparaciones solo peuvent ser realizadas por un electricistarialficado.
  • Antes de la puesta en marcha y después de un possible impacto, compruebe que el dispositivo no presente signos de desgaste o de daños y encargue las reparaciones necessarias.
  • Nunca utilise piezas de repuestos y accesos que no estén previstos o recomendados por el fabricante.
  • Asegürese de que algunos objetivos no Cause un cortocircuito en los contactos del disposito.
  • Antes de realizar la connexion, asegúrese de que los datos de la plaza decharacteristicas coincidan con los datos de la red.
  • [El dispositivo no es un jugueté! Los niños no peuvent evaluar los peligros derivados de este dispositivo. No permitta que los niños lo utilizen.]
    Las personas que,deferido a sus capacidades ficas,sensoriales o mentalaes o a su inexperiencia o ignorancia, no能把an utiliser el dispositivo, no podran utilizar.
  • En caso de días visibles en el disposativo, este no debeponerse enfuncionamento.

  • Las reparaciones inadequadasuenocasionar riesgosconsiderables.

  • Loismo se aplica a los accesorios.

Güde GmbH & Co KG no asume nlnguna responsabilitad por los daños causados por los seguidentes motivos:

  • Danos en el dispositivo debido a influencias mecánicas y sobretensiones.
    Modificaciones en el dispositivo.
  • Uso para fines distinctos a los descritos en este manual.
  • Es esencial respetar todas las instrucciones de seguridad para evaporar lesiones y daños.

Instrucciones de seguridad espécificas del disposativo

  1. Use SIEMPRE guantes de segundad y proteccion para los ojos y oidos.
  2. No use ropasuelta (corbatas,joyas,etc.)y Ileve el pelorecogido.
  3. Asegürese de que pueda mover las manos libremente cuando trabajo en el dispositivo para que el trabajo pueda llevarse a cabo con seguridad.
  4. Desconecte laquina de la red cuando se realizeneworks en ella.
  5. No efectueying control o medida en la maquina,.
    hasta que el husillo giratorio se haya detenido
    completamente.
  6. Cambie el número de revoluciones solo cuando el husillo giratorio está Completely quieto.
  7. Asegürese de que la subestructura pueda soportar el peso de laquina.
  8. Antes de conectar laquina, cierre siempre las cubiertas protectoras

Uso previsto

El torno se pueda usar tanto para tornado exterior como interior,facetado, roscado y una amplia gama de aplicaciones como taladrado, rectificado y conformedado de roscas. Se pueda usar tanto en el sector de la mecánica de precision como en el del bricolaje, con todas sus functions y un buena resultado de trabajo.

Eliminación

Las instrucciones de eliminación peuvent consultarse en los pictogramas del dispositivo o del embalaje. Puede encontrar una descripción de los significados individuales en el capítulo "Marcado".

Eliminación del embalaje de transporte

El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por lo general, los materiales de embalaje se selecciónan según criterios compatibles con el

medioambiente y la eliminacion de residuos, por lo que son reciclables.

El returno del embalaje al ciclo de materiales ahora

materiais primas y reduce lacantidad de residuos Las distinctas partes del embalaje (p. ej., laminas,

Styropor®) pueda ser peligrosas para los niños. iExistepeligro de asfixia!

Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y eliminables lo antes possible.

Requisitos del operario

El operarioDebe haber leido detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo.

Peligros residuales y medidas de proteccion

Incluso si usted opera esta herramienta electrica correctamente,iami hay riesgos residuales. Los siguientespeligos poden presentarse con la construction y el Diseño de esta herramienta electrica:

  1. Daño pulmonar si no se usa una masculilla adecuada.
  2. Danos auditivos, si no se utilizes protectores

auditivos adecuados.

  1. Dáños a la salute como consecuencia de las vibraciones mano-brazo
    si el dispositivo se usa durante un长大o periodo de tiempo o si no se maneja y mantiene adecuadamente.
  2. Contacto eletrico directo Un cable o enchufe defectuoso puede provocar una descarga eletrica potencialmente mortal. Deje siempre que un especialista sustituya los cables o enchufes defectuos. Utilice el dispositivo únicamente en un terminal con disyuntor de corriente diferencial (RCD).
  3. Contacto eletrico indirecto Lesiones causadas por piezas bajo tension cuando los componentes electricos estan abiertos o defectuosos. Desconectar siempre el enchufe de la red durante los工作的os de mantenimiento. Utilizar unicolemente con el interruptor RCD.
  4. Illumínacion local inadecka. La illumínacion deficiente representa un alto riesgo para la seguridad. Asegürese siempre de que se disponga de una illumínacion adecauda cuando trabajo con el dispositivo.

Cualificaciones

Aparte de haber recibido una instruccion detallada por parte de una persona competente, no esnecessary排名第一综合素质 especial para el uso del dispositivo.

Edad minima

Solo personas que ya hayan cumplido los 16 años deidad你能 usar el dispositivo.

Una exception sera el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para encontrar su capacitatacion bajo la supervision de un instructor.

Capacitación

El uso del dispositivo solo requires una instrución adequada por parte de un especialista y el manual de instruciones. No esnecessaryunacapacitatisonspecial.

Puesta en marcha

  • Antes de la puesta en marcha, compruebe minuciosamente que laquina está bien instalada y que las conexiones estén bien apretadas en los+puntos de connexion. El transporte pueda hacer que las lineas se aflojen y existe el riesgo de accidentes cuando se conectan a la red electrica.
  • Las pistas de deslizamente de laquina y todas las piezas desnudas estan provistas de un inhibitor de corrosion para su transporte. Elimine el inhibitor de corrosion con petroleo o bencina. A continuacion, sequa las pistas de rodadura y lubrique las gufas con aceite para pistas de deslizamente.
  • Compruebe que todos los elementos de mando funciona correctamente y que no haya holguras. Si las guías son demasiado rigidas, se enganchan o tienen demasiada holgura, ajustelas con las barras de ajuste y los pasadores de presión.
  • Compruebe que todos los elementos de mando funciona correctamente, que las guías longitudinales y transversales del carro de base, transversal y superior se muevan sin holguras. Si la guía está demasiado rigida, enganchada o Tiene demasiada holgura, ajustela con las barras de ajuste y los pasadores de presión.
  • Antes de la puesta en marcha, compruebe que laquina está bien instalada y que las conexiones en los+puntos de apriete estén bien apretadas.
  • Todos los dispositivos de seguridad y las cubiertas deben montarse antes de lapellsta en service.
  • Para la primera puesta en marcha, ajuste las revoluciones más bajo del husillo y haga funciona laquina sin energia durante al menos 20 Minutes. Controle los+puntos de apoyo,etc. para detectar calentimientos y secuencias de configuracion, ruidos, etc. Si no hay anomalias, las revoluciones del cabezal se puedaacularmente hasta el numero de revoluciones maximo..

  • Trate con aceite lubricante todos los+puntos de lubricacion,agujeros de lubricacion y superficies a lubricar en laquina.

Montaje/sustitudonlas mordazasusujacion (Fig.3-10/Pos.4)

Las mordazas de sujecion (4) estan provistas con los
numeros del 1 al 3
y deben insertarse en la
guia de mordazas de sujecion (A) del mandril de tres
mordazas (3)
siquiendo elorden indicado.

  • Introducir primero la llave para mandriles (41) en uno de los tornillos de apriete del mandril de tres mordazas (2) y aflojar las mordazas de sujeccion (4) girando la llave para mandriles (41) hacla izquierda hasta que se pudan retardar las mordazas de sujeccion (26) (Fig. 3).
  • SeLECTIONAR las mordazas de sujeccion (vease el punto Mordazas de sujection escalonadas exteriores e interiores) y clasificarlas segun su numeracion (cada mordaza de sujectioniene un numero numero grabado que empieza por 1,2o3) (fig.4-7).
  • Insertar la mordaza número 1 en una de las guías de mordaza de sujección (A) y empujarla hacía el centro del mandril de tres mordazas (3).
  • A continuación, girar la llave para mandriles (41) hacía la izquierda hasta que la mordaza de sujección número 1 se deslice un poco汇集 el centro del mandril de tres mordazas (3) (fig. 8).
  • Colocar las mordazas de sujecion 2 y 3 una tras other en sentido horario en las other dos guias de mordazas de sujecion (A).
  • Apriete las 3 mordazas de sujecion (4) y tire del mandril de tres mordazas (3)

girando la llave para mandriles (41) en el sentido horario. En el mandril de tres mordazas (3) hay una rosca que encaja en las muescas de la parte posterior de las mordazas de sujeccion (4) y las une (fig. 9).

  • Gire Firmware las mordazas de sujecion (4) con una llave para mandrilles (41) para comprobar si las mordazas de sujecion (4) sujetan concentricamente. Si las mordazas de sujecion (4) no estan todas en el centro, hay que volver a colocarlas (fig. 10).

Mordazas de sujecion escalonadas interiores y exteriores

(Fig. 4-7/Pos. 4)

Las piezas de trabajo hasta un diametro de aprox. 70 mm se sujetan en su diametro exterior (fig. 7). Las piezas de trabajo con un

diambre (a) (fig. 5).

Con las mordazas de sujeccion escalonadas externamente (a) se peuvent fazer piezas de trabajo con un diametro interior de al menos 25 mm

fig.6).Cambiando las mordazas de sujeccion escalonadas externamente (a) por las mordazas de sujeccion escalonadas internamente b),se peuvent susjetur piezas de trabajo de hasta un diametro de 70~mm

Atencion:

En el mandril de tres mordazas (3), las piezas de trabajo deben sujterse con suficiente profundidad. Retirar la llave para mandriles (41). Asegúrese de que la pieza de trabajo está bien sujeta.

Atencion:

jAsegürese de que las cubetas externas sigan siendo sostenidas por la roscas transversal y de que no estén demasiado giradas hacía el exterior!

Sujeción de la herramunta de tornoado (fig. 11-12)

La herramienta deorneado (B) se suseta con al menos dos tornillos de apriete (5) en el portaherramrientas (7). Tense la herramienta deorneado (B) lo más tarda possible para Obtener el recorrode la palanca (D) más corto posible y asegurar la.altura deajuste correcta. Laaltitude de la herramienta deorneado (B) se consigue colocando chapas planas (C) dedifferentegrosor.Laaltura se controla en el centro de la pieza

mediante la punta de centro (9) en el contrapunto (12). Soltando la palanca de sujeccion (6), el portaherramentas (7) se pueda girar yajsutar a other
posicion de trabajo. Asf, en el portaherramentas (7) poder
permanecer fjadas al mesmo tiempo hasta 4 Herramentas
de tornoado (B), entre las
cuales se pueda携带 girando el portaherramentas
(7).

Atencion:

La herramienta de tornoado (B) se debe fijar con su eje perpendicular al eje de la pieza de trabajo. Al susetur en angulo, la herramienta de tornoado (B) se pueda introducir en la p de trabajo.

Selecciónar direccion de avance (fig. 13)

El sentido de giro del husillo de guía (16) se selección en la palanca de sentido de avance (34) situada en la parte trasera de laquina.
Pos. 1 superior: direccion de avance a la izquierda
Pos. 2 centro: dispositivo de alimentación apagado

Pos. 3 inferior: direccion de avance a la derecha

Velocidad de alimentacion, Cambio de las ruedas de cambio (fig. 14-19)

Para

lograr differs velocidades de avance, las ruedas de cambio deben seleccionarse en consecuencia

  • I'Afloje los tornillos de fijacion (a) de la caja de ruedas转型发展 1 y desmontela (fig.14).
  • Afloje los tornillos de fijación (b) de los ejes de los engranajes y retire las ruertas de cambio (c) de los ejes (fig. 15). Afloje las tuercas de fijación del soporte de compensación de las ruertas dentadas (fig. 16/pos.d).
  • Seleccion las ruedas de cambio necessarias de acuerdo con las fig. 17 - 19. La Tabla (fig. 19) muestra

el numeroecessaryidoventes(F)de las ruedas de
combio por el avance
correspondiente en mm por revoluncion (E).

  • Colocar las ruedas dentadas en los ejes de transmisión correspondentes y fajarlas con los tornillos de*fijacion (fig. 15/pos. b).
  • Si solo se necesitan las ruedas dentadas A, B y D para la transmisión requisida, el espaciador (E) como lo en la fig. 18 debe colocarse delante de la rueda dentada en el eje III.
  • Ajuste el soporte de compensacion de las ruedas dentadas y el eje de las ruedas dentadas de modo que estas se podan mover con un poco de holgura. Vuelva a aplaras las tuercas de fijacion del soporte de compensacion de las ruedas dentadas (d) (fig. 16).
  • Important: Para poder encender laquina, es besoino montar la tapa de la caja de ruedas de carrbo (fig. 14 / pos. 1).

Ajuste del contrapunto (fig. 1 o 20)

El contrapunto (12) se pueda desplazar hacía delante y hacía atrás en el banco para tornear (14).

  • Afloje la tuerca de la abrazadora del contrapunto (43, Ilave 42) y deslice el contrapunto a la posicion deseada.
  • A continuación, vuelva a apretar la tuerca de la abrazadora del contrapunto (43, llave 42).

Montaje/desmontaje/ajuste de la corredera (fig. 12-21)

La corredera (10) sujeta la punta de centro (9) que se utilizes para sujetar y fijar piezas de trabajo largas. La corredera (10) se pueda mover hacía delante y hacer atrás con la manivela (13). La corredera (10) se fija en la posición deseada con la palanca de sujección (11). La parte posterior de la punta de centro (9) es cónica y se sujeta con una abrazadora en la corredera (10). Para retirar el punto de centro (9), aflojar la palanca de sujección (11) y girar la corredera (10) hasta el fondo con la manivela (13). De este modo, la punta de centro (9) seSeparatede de su sujección y se pueda desmontar. Introducir la punta de centro (9) en la corredera (10). Al sujetar la pieza de trabajo, esta se bloquea automatistically en la corredera (10).

En lugar de la punta de centro (9), también se pueda introducir en la corredera (10) una broca con el cono correspondiente, p. ej., como preparacion para el tornoado interior. En la corredera (10) hay una escala que indica la profundidad de taladrado en la pieza.

Cubierta protectora del mandril de tres mordazas (fig. 2/pos. 36)

La cubierta protectora del mandril de tres mordazas (36) sirve para proteger al usuario y deben estar siempre plegada hacía abajo durante el funcionaimiento. Si la

cubierta protectora (36) está plegada hacía arriba, laquina no pueda

conectarse perché el interruptor de seguidad (fig. 2/pos.

31) en la parte

posterior no seppard.

Manivelas para traccion transversal y manual (fig. 1/pos.21 o 17)

Al girar, la herramienta de tornoado se guía a lo largo de la pieza

de trabajo con la ayud de las

manivelas para traccion transversal o manual. En ambas manivelas hay anillos de

escala que se pueda ajustar a 0 cuando la herramienta de tornadoo toca la

pieza de trabajo para

medir la profundidad del arranque de viruta.

Paraaabstarlosanillosdeescalaa0,afloje los

tornillos de lijación de los anillos de escalá, gírelos a 0 y apriete de nuevo los tornillos de lijación.

Manejo

Conexión y desconexión de laquina (Fig. 22)

Conectar laquina

iPor favor,onga en cuenta elorden al conectar el torno!

  • Primero pliegue la cubierta protectora (36) sobre el mandril de tres mordazas (3) (cubierta protectora del mandril de tres mordazas).
  • El regulator de revoluciones (2) deben estar primero en la posicion cero cada vez que se enciende o se cambia el sentido de giro (marca en la parte inferior).
  • Selecciona ahora el sentido de giro correcto en el commutador selector de sentido de giro (27) (L=rotacion a la izquierda / R=rotacion a la referencia).
  • Asegürese de que el interruptor de parada deemergency está extraído.
  • Ahora laquina puede ponerse en marchaccionando el selector de revoluciones (28).

Desconectar laquina

Ponga el regulador de revoluciones (28) en

"posicion cero" para desconectarla.

Función de parada de emergencia

Para desconectar laquina rápida y fácilmente, p. ej., en caso de emergencia, pulsar el interruptor de parada de emergencia (fig. 22 / pos. 26). Para podervoltar a poter en marcha laquina, esnecessaryvoltar aextraer el interruptor de parada de emergencia.

Atencion:

jAntes decaear el sentido de giro, espere siempre hata que la maquina se haya detenido, ya que, de lo contrario, podria dañarse! Para no sobrecargar el actionamento de la maquina, se deben restablecer las revoluciones antes de conectarla cuando se trabaja a altas revoluciones. Si la maquina está sobrecargada o bloqueada, el control se apaga automatistically.

! Desconectar el enchufe de la red cuando no se va a utiliser durante un periodo de tiempo prolongado o antes de realizar problemas de ajuste y mantenimiento.

Ajuste de las revoluciones (imagen 22 - 23)

Las revoluciones de laquina seSEOuenajustar de forma continua con el regulador de revoluciones (28).El rango de revoluciones seSEOpe preseleccionar en el commutador de revoluciones (32).

Conmutador de revoluciones en la posicion "Liebre" (rápido): Revoluciones: 0-2500 min-1

Conmutador de revoluciones en la posicion "Tortuga" (lento): Revoluciones: 0-1100 min-1

Enfriamento

Al girar, se genera calor por fricción en el filo de la herramienta de torneado. Para augmentar la vida uyil de la herramienta de torneado y melhorar el patrón de corte, debe enfiar la herramienta de torneado durante su uso. Utilice la botella de aceite adjunta (38) y una emulsion de perforación soluble en agua y respetuosa con el medioambiente.

Torneado

Información general

  • Sujete firmamente la herramienta de torneado en el portaherramrientas (7) (vexe Sujecion de la herramienta de torneado
  • Sujete la pieza de trabajofirmamente y, en la medida de lo

possible, en el mandril de tres mordazas (3).

  • Compruebe que la pieza de trabajo gira correctamente.
  • Asegürese de que el avance está desactivado (excepto al roscar).
  • Encienda laquina (vease Conectar y desconectar laquina).

Torneado longitudinal (fig. 1, 24 - 25)

Durante el tornoado longitudinal, la herramenta de tornoado se desplaza

paralelamente al eje de la pieza.
- Para el tornoado longitudinal de derecha a izquierda, girar primero el carro de base (24) con el volante para tracción larga (25) hasta la izquierda y el carro superior (23) con la manivela para tracción manual (17) hasta la derecha, de modo que el recorro del carro superior (23) sea suficiente para toda la longitud de mecanizzato.
- Llevar la palanca de sentido de avance (33) a la posicion 2, desactivar el dispositivo de avance y bloquear el carro de base (24) con la palanca de bloqueo de avance (19).
- Desplazar el carro transversal (22) hacía atrás girando la manivela para tracción transversal (21) hasta que la herramienta de tornoado no toque el perimetro de la pieza de trabajo.
- A continuación, ajustar el carro superior (23) con la manívela para tracción manual (17) de forma que la punta de la herr模板 de tornoedo está por encima del diámetro máximo de la pieza de trabajo.
- Desplazar el carro transversal (22) lentamente hacer la pieza de trabajo

girando la manivela para traccion transversal (21)

hasta que la herramienta de tornoado toque la superficie de la pieza de trabajo.

  • Este es el punto de partida para el mecanizado del diametro exterior de la pieza.

Unamarca en la escalade la

manivelapartracciontransversal(8)corresponda

0.05 mm del diametro de la pieza

de trabajo (0,025 mm de profundidad de corte).

  • Existe la posibiliad de avance automatico durante el

torrado longitudinal mediante la conexión con la palanca de bloqueo del avance (19).

Atencion:

Asegürese de que la palanca de sentido

de avance (33) esté en la posicón 2, con el dispositivo de avance desactivado

punto SeLECTIONAR la direccion de avance).

Refrentado (fig. 1, 26)

El refrentado es similar al tornadoo longitudinal.

En el refrentado, la

herramienta de tornoado se desplaza al centro del eje de la pieza.

Durante el refrentado, la cucilla principal de la herramipta de tornoado debe colocarse

exactly en el centro de la pieza, de forma que no quede ningún的结果在el centro de la pieza. Ajustar la herramienta de torneado de acuerdo con la punta de centroidro (9).

En el refrentado con la herramienta deorneado curvo o con la herramienta deorneado frontal, la pieza se gira desde

fuera hacía bajo, cuando que en el refrentado con la herramipta de torneado angular o con la herramipta de torneado lateral

, se gira de dentro hacía fuera.

Torneado interno

El torneado interno de los orificios es similar al refrentado y el torneado longitudinal. Dado que la herramipta de torneado no suele ser visible al tornear interiores, se debe tener especial cuidado. Para el torneado interior se pueda fjjar una BROCA en lugar de la punta de centroidro (9) para taladrar previamente la pieza (vexe punto Montaje/desmontaje/ajuste de la corredera)

Tronzado y ranurado

La herramienta de

torrado se desplaza al centro del eje de la pieza durante el tronzado y el ranurado.

Para el tronzado se usa una herramIENTA de torneado para tronzar,

para el ranurado, una para ranurar.

Atencion:

Asegürese de que la herramienta de tornoado está colocada exactamente en el

centro durante el tornoado longitudinal, el refrentado, el tornoado interior, el tronzado y el ranurado.

Torneado cónico (fig. 27 - 28)

El tornado cónico se realiza ajustando el carro superior (23). Aqui se gira el carro superior en torno a su eje

después de

solor los tornillos de ajuste (A) (fig. 28). La graduacion del cono

se determina con la escala para el tornoado cónico (20).

Después de ajustar correctamente

el carro superior (fig. 29), hay que volver a apretar los tornillos de ajuste (A).

Roscado (Fig. 29)

El roscado se realiza con una

herramiente de tornoado especial.Esta se fija exactamente perpendicularamente

al eje de la pieza. La mejor forma de hacerlo es con la ayud de un calibre de ferramenta de tornoado (fig. 30/pos. A). Durante el roscado, el avance lo proportionsciona el husillo de guia (16) y debe corresponde con el paso de rosca. Paraarlo, las revoluciones de

avance correspondentes se ajustan seleccionando las ruedas de cambio correctas (vease el punto Velocidades de avance, Cambio de las ruedas de cambio).

Atencion:

Durante el roscado, se debe trabajo a bajas revoluciones y con buena

lubricación. Durante el corte de la rosca y

entre lasDistinctas operaciones de corte durante el roscado,

no se debeAbrir la palanca de bloqueo del avance (19) o no se debe retarla pieza de trabajo del mandril.

Limpieza

Limpieza,mantimiento y petitions de piezas de repuesto

red antes de realizarrialquier trabajo de limpieza.

Limpieza

  • Recomendamos que limpie el dispositivo antes de
    cada
    uso.
  • Retire las virutas con un cepillo de mano
    o una brochure.
  • Elimine la suciedad, los restos de lubricante y aceite con un paño de algodón.
  • Nunca utilise aire comprimido para la limpieza.
  • Después de la limpieza
    lubrique las piezas metálicas desnudas con un aceite lubricante sin acido.

Cambio de la correa de transmisión (fig. 30 - 33)

La correa de transmisión es una pieza de desgaste y deben ser reemplazada si ella Neededo. En

primer lugar, retire la tapa de la caja de ruedas de cambio (1)

y las ruedas de cambio (vease el punto Velocidades de avance, Cambio de las ruedas de cambio). Afloje los dos tornillos de sujeccion (fig. 30/pos. A) y retire la placal del engranaje (fig. 31/pos. B).

Retire la correa de transmisión de la rueda dentada superior girandola y extrágala del eje del motor (fig. 32 - 33). La instalación se realiza enorden inverso.

Important: Para poder encender laquina, es necessitieso montar la tapa de la caja de ruedas de cambio (fig. 14 / pos. 1).

Güde GMD 400 - Cambio de la correa de transmisión (fig. 30 - 33) - 1

Atencion:

Para携带la correa dentada,desconecte laquina y retireel enchufe de la toma de corrente.

Sustitución del fusible del dispositivo (fig. 22/pos. B)

Güde GMD 400 - Atencion: - 1

Atencion!Apague laquina y retire

el enchufe!

Si el torno deja de funciona, compruebe

el fusible en el portafusibles (B)

y sustituyalo por un

fusible del meno valor nominal si fuera necessario.

Ajustar la holgura del carro

Si los carros tienen demasiada holgura en su guía, pueda ajustarlos usingo los pasadores rosc en elazo de los

carros.

Atencion:

Una holgura de hasta media vuelta en los husillos de avance es normal y se debe a su Diseño.

Escobillas de carbono

En caso de chispas excessivas, pida a un electricista,.
cualificado que revise las escobillas de
carbono.

Güde GMD 400 - Escobillas de carbono - 1

Atencion! Las escobillas de carbono solo peuvent

ser sustituidas por un

electricista.

Transporte yalmacenamento

Durante el transporte de laquina, el carro de base debe desplazarse hacía adelante hasta el extremo del lecho, cerca del contrapunto, y sujetarse allí.

Mantenimiento y cuidado

Güde GMD 400 - Mantenimiento y cuidado - 1

Desconecte el enchufe de la red antes de realizar un听起来 deostenimiento o limpieza!

Al utilizar laquina, se debe tener proportionar un mantenimiento continuo. Esto garantiza que la alta precision de funciona y la felidad se mantengan durante una larga vidautil.

  1. Retire las virutas con un cepillo de mano o con una brochure.
  2. Se deben lubricar todas las partes mviles antes y después del uso.

  3. Limpiar y relubricar continuallyamente las superficies de deslizamente, de guía de virutas y astillas metálicas, especialmente en el mecanizado de fundación gris, latón, bronce y aluminio. No sople las superficies con aire comprimido. Utilice una escoba, un cepillo o una aspiradora para la limpieza.

  4. Compruebe si se han acumulado astillas metálicas entre las superficies de la guía más alla de los rascadores de fieltro. Retire las astillas metálicas, limpie los rascadores de fieltro y vuelva a colocarlos de modo que se apuyen en todos los días de las superficies de guía. Lubrique las superficies de fieltro y de guía.
  5. Para Maintener la alta precision de laquina, las brocas de punzonado, las superficies de las guías, los husillos de avance, etc., deben tratarse con cuidado.

Güde GMD 400 - Desconecte el enchufe de la red antes de realizar un听起来 deostenimiento o limpieza! - 1

Si se detectan daños durante la inspections de la cuina, deben repararse inmediamente.

Programa de mantenimiento

Parte dequina FrecuenciaTipo de lubricante
Husillo de guía Después de cada vezusoPrelimpiar el aceite de limpieza y de pulverización, a continuación, aplicar una/grasa lubricante
Cojinete de deslizamente del huxillo de cuja1 x mes o después de 10 horas de funcionaLubricante
Lecho de laquina, mandril, superficie de laquinaDespués de cada uso Aceite de limpieza y pulverizaciónLubricante
Casquillo del cojinate y eje de la caja de ruedas de cambioCada vez que se cambian las ruedas de cambio o.afteres de 10 horas de trabajoLubricante
Tuerca de bloqueo1 x mes o(afteres de 10 horas de trabajoLubricante
Husillo de avance del carro transversal con tuerca de avance1 x mes o(afteres de 10 horas de trabajoLubricante
Husillo de avance del carro longitudinal1 x mes o.afteres de 10 horas de trabajo LubricanteLubricante
Husillo de avance de la corredera1 x trimestre o.afteres de 30 horas de trabajoLubricante
Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Güde

Modelo : GMD 400

Categoría : Fresadora