GMD 400 - Fresadora Güde - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato GMD 400 Güde en formato PDF.
| Tipo de producto | Mini torno para metales (fresadora) |
| Marca | Güde |
| Modelo | GMD 400 |
| Peso | 35 kg |
| Alimentación eléctrica | 230 V ~ 50 Hz |
| Potencia del motor | 370 W |
| Rangos de velocidad | 0-1100 min⁻¹ (lento), 0-2500 min⁻¹ (rápido) |
| Mandril de tres mordazas | Diámetro interior 15 mm, concentricidad 0,01 mm |
| Husillo de trabajo | MK3 |
| Husillo del contrapunto | MK2 |
| Sujeción de herramienta de torno | 8 x 8 mm |
| Capacidad máxima | Longitud de pieza: 300 mm, Ø máx: 180 mm, Altura de punta: 90 mm |
| Diámetro interior del husillo | Ø 20 mm |
| Funciones principales | Torneado longitudinal, transversal, cónico, roscado, taladrado, mandrinado |
| Seguridad | Parada de emergencia, cubierta de protección con interruptor de seguridad |
| Mantenimiento | Limpieza después de cada uso, engrase regular de las guías y tornillos |
| Piezas de desgaste | Correa de transmisión, escobillas de carbón, fusible, mordazas de sujeción |
| Garantía | 12 meses (uso industrial), 24 meses (consumidor final) |
| Contenido del paquete | Máquina, 9 ruedas de engranaje de repuesto, llaves, aceitera, mandril, mordazas, punta de centrado |
Preguntas frecuentes - GMD 400 Güde
Preguntas de los usuarios sobre GMD 400 Güde
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Fresadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones GMD 400 - Güde y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. GMD 400 de la marca Güde.
MANUAL DE USUARIO GMD 400 Güde
Tisztlatas, karbantartas es potalkatrasz rendelés
Szallitas es tarolas
A.V. 2 Cualquier reimpresion, incluso parcial, requiere autorizacion. Se reserva el derecho a realizar modificaciones tecnicas. Imagenes similares!
| ES | Le agradecemos la compra de un MINITORNO GMD 400 de Güde y la confianza que ha depositado en nuestra gama de productos. !!! Por favor, lea detenidamente este manual de instructcciones antes deponer en marcha el dispositivo. | ||
| ES | ¿Tiene preguntasétécnicas?¿Una queja?¿Necesitaalguna pieza de repuestos o unmanual de instruciones? En{nuestro situweb www.guide.com, en la sección Servicio, leayudaremos de forma rápida ysin burocracia. Porfavor,ayudenos ayudearle. Para poder identificar su dispositivo en caso de reclamación,necestamos el número de series,asi como el número de articulo y el año de construction.Encontrará todos这些东西 en la plaza decharacteristicas. Por favor,introduzca los siguientes datos a continuación para poder tenerlos bien a mano. Número de série:Número de articulo: construccion:Año de | ||
| Tel.:+49 (0) 79 04 / 700-360 | Fax:+49 (0) 79 04 / 700-51999 | Correo electrónico: support@ts.guide.com | |
| Marcado: | |
| Seguidad del producto: | |
| CE | |
| Este producto cumple con las normas pertinentes de la Comunidad Europea | |
| Prohibuciones: | |
| Prohibisión, general (junto con Others pictogramas) | ;Prohibisión de prendas sueltas! |
| Prohibisión de joyería | Prohibisión deleo largo |
| No utiliser el dispositivo con humedad | Prohibido tirar del cable |
| Advertencia: | |
| Advertencia/Atencion | jAdvertencia de piezas que salen proyectadas! |
| Advertencia de tensión eletrica peligrosa | Apane el motor y desenchufe el cable de alimentacion antes de realizar problemas de reparacion,mantimiento y limpieza |
| Cierre los dispositivos de proteccion antes de la puesta en marcha de laquina | No abra o retire los dispositivos de proteccion con el motor en marcha |
| Obligaciones: | |
| Leer el manual de instrucciones antes del uso | iUsar proteccion para los ojos y los oidos! |
| ;Usar guantes de seguridad! ;Usar mayscara antipolvo! |
Proteccion del medioambiente:
| PAP | |
| No elimine los residuos en el medioambiente, sino de forma adequada. | El material de cartón del embalaje puedaentarse en los+puntos de reciclaje designados. |
| Los dispositivos electricos o electrónicos dañados y/o a eliminar debenentarse en los+puntos de recogidaADECUIDOS para su reciclaje. |
Embalaje:
| 11 | |
| Orientar el paquete hacía arriba |
Datasétécnicos:
| Peso | Potencia del motor |
| VARIO | |
| Engranaje Vario | Longitud máximo de la pieza de trabajo |
| Altura máximo de la pieza de trabajo | Peso |
Descripción del equipo (fig. 1+2)
- Caja de ruertas de cambio
- Tornillo de apriete Mandril de tres mordazas
- Mandril de tres mordazas
- Mordazas de sujeción
- Tornillos de lijacion para Herramentas de tornoado
- Palanca de sujeción para portaherramentas
- Portaherramientos
- Cubierta protectora
- Punta de centrado
- Corredera con escala
-
Palanca de sujeción para corredera
-
Contrapunto
- Manivela para la corredera
- Banco para tornear
- Cubeta de laquina
- Husillo de guía
- Manivela con escala para traccion manual (carro superior)
- Dentes para el avance
- Palanca de bloqueo del avance
- Escala para el tornoado conico
- Manivela con escala para traccion transversal (carro transversal)
- Carro transversal
- Carro superior
- Carro de base
- Volante para traccion larga
- Interruptor de parada de emergencia
- Conmutador selector de sentido de giro
- Regulador de revoluciones
- Proteccion posterior contra salpicaduras
- Cubierta del motor
- Interruptor de la cubierta protectora
- Conmutador de revoluciones rápidó/enty
- Cable de alimentación
- Palanca de sentido de avance
- Cabezal portafresa
- Cubierta protectora del mandril de tres mordazas
- Ruedas de cambio
- Botella de aceite
- Mordazas de sujeción
- Llave Allen
- Llave para mandriles
- Llave de boca
Volumen de suministro
9 ruedas de cambio dentadas
- Llave de boca
- Llave hexagonal
- Botella de aceite
- Punta de centroido
- Mandril de tres mordazas
- Mordazas intercambiables
Dispositivo
Para tornear y roscar aceros estrcturales,
metales no ferrosos, plástico o madera, guía de cola de
milano ajustable, transmisión por medio de poleas de
correa escalonadas, asi como ruedas de cambio dentadas
(husillo de avance), rotación derecha/izquierda,
conmutación electrónica, dispositivo de avance automático,
regulación de revoluciones de forma continua.
Garantia
El periodo de garantia es de 12 meSES para un uso industrial y de 24 meSES para consumidos privados. Este comenzara en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende únicamente a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deben presentarse la factura original con la Fecha de compra.
La garantía no cubre el uso indefinido, por exemple, sobrecarga del dispositivo, uso de la violencia, daños causados por influencias externas, cuerpos extraños, incumplimiento de las instruciones de uso y montaje, como el desgaste normal.
Datasétécnicos
| Conexión del motor: | 230 V~50 Hz |
| Potencia del motor P1: 370 W | |
| Longitud más. de la pieza de trabajo: | 300 mm |
| Altura más. de la pieza de trabajo: | 180 mm |
| Altura de+puntas: 90 mm |
| Diámetro del husillo Ø: 20 mm | |
| Ø máximo de la pieza de trabajo - por encima del lecho: | 180 mm |
| Husillo de trabajo: MK3 | |
| Husillo del contrapunto: MK2 | |
| Agujero de mandril: 15 mm | |
| Concentricidad: 0,01 mm | |
| Revolución Nivel 1: 0-1100 min-1 | |
| Revolución Nivel 2: 0-2500 min-1 | |
| Portador de herramIENTA de tornadoado: | 8x8 mm |
| Peso: 35 kg | |
Instrucciones generales de seguidad
Antes de trabajo con el dispositivo, lea detenidamente lasSIGUIENTES instrucciones de seguridad y el manual de instrucciones. En caso de que entrega el dispositivo aotra persona, por favor entrega también el manual de instrucciones. iGuarde siempre el manual de instrucciones en un lugar seguro!
Embalaje: Su dispositivo está empaquetado para protegerlo de danos durante el transporte. El embalaje es una materia prima y, por lo tanto, puedevoltar autilizar o pueda ser devuelto al ciclo de materias primas.
Por favor, lea detenidamente las instrucciones de uso y sigas susindicaciones. Utilice estas instructueriones de uso para familiarizarse con el dispositivo, su uso correcto y las instructueriones de seguridad. Por favor, garde estas instructueriones en un lugar seguro para futuras consultas.
- Desconecte laquina de la red cuando se realizeneworks en ella.
- Utilice el dispositivo solo de acuerdo con el uso previsto.
- Usted es responsable de la seguridad en el area de trabajo.
- Trabajo solo en conditiones de luz suficientes.
- Nunca doit es dispositivo desatendido.
- Si interruppe el trabajo, guarde el dispositivo en un lugar seguro.
No实用性 never be used.
Proteja su dispositivo de la humedad y la lluvia. - No encienda el dispositorio cuando está al reviso cuando no está en posicion de trabajo.
- Cuando no está en uso, guarde el dispositivo en un lugar seco fuera del alcance de los niños.
- Todas las partes del dispositivo deben inspeccionarse periodically para detectar signos de días o envejecimiento. El dispositivo noDebe utilizar si no está en perfectas conditiones.
- Utilice únicamente piezas de repuesto originales para el mantenimiento.
Las reparaciones solo peuvent ser realizadas por un electricistarialficado. - Antes de la puesta en marcha y después de un possible impacto, compruebe que el dispositivo no presente signos de desgaste o de daños y encargue las reparaciones necessarias.
- Nunca utilise piezas de repuestos y accesos que no estén previstos o recomendados por el fabricante.
- Asegürese de que algunos objetivos no Cause un cortocircuito en los contactos del disposito.
- Antes de realizar la connexion, asegúrese de que los datos de la plaza decharacteristicas coincidan con los datos de la red.
- [El dispositivo no es un jugueté! Los niños no peuvent evaluar los peligros derivados de este dispositivo. No permitta que los niños lo utilizen.]
Las personas que,deferido a sus capacidades ficas,sensoriales o mentalaes o a su inexperiencia o ignorancia, no能把an utiliser el dispositivo, no podran utilizar. -
En caso de días visibles en el disposativo, este no debeponerse enfuncionamento.
-
Las reparaciones inadequadasuenocasionar riesgosconsiderables.
- Loismo se aplica a los accesorios.
Güde GmbH & Co KG no asume nlnguna responsabilitad por los daños causados por los seguidentes motivos:
- Danos en el dispositivo debido a influencias mecánicas y sobretensiones.
Modificaciones en el dispositivo. - Uso para fines distinctos a los descritos en este manual.
- Es esencial respetar todas las instrucciones de seguridad para evaporar lesiones y daños.
Instrucciones de seguridad espécificas del disposativo
- Use SIEMPRE guantes de segundad y proteccion para los ojos y oidos.
- No use ropasuelta (corbatas,joyas,etc.)y Ileve el pelorecogido.
- Asegürese de que pueda mover las manos libremente cuando trabajo en el dispositivo para que el trabajo pueda llevarse a cabo con seguridad.
- Desconecte laquina de la red cuando se realizeneworks en ella.
- No efectueying control o medida en la maquina,.
hasta que el husillo giratorio se haya detenido
completamente. - Cambie el número de revoluciones solo cuando el husillo giratorio está Completely quieto.
- Asegürese de que la subestructura pueda soportar el peso de laquina.
- Antes de conectar laquina, cierre siempre las cubiertas protectoras
Uso previsto
El torno se pueda usar tanto para tornado exterior como interior,facetado, roscado y una amplia gama de aplicaciones como taladrado, rectificado y conformedado de roscas. Se pueda usar tanto en el sector de la mecánica de precision como en el del bricolaje, con todas sus functions y un buena resultado de trabajo.
Eliminación
Las instrucciones de eliminación peuvent consultarse en los pictogramas del dispositivo o del embalaje. Puede encontrar una descripción de los significados individuales en el capítulo "Marcado".
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por lo general, los materiales de embalaje se selecciónan según criterios compatibles con el
medioambiente y la eliminacion de residuos, por lo que son reciclables.
El returno del embalaje al ciclo de materiales ahora
materiais primas y reduce lacantidad de residuos Las distinctas partes del embalaje (p. ej., laminas,
Styropor®) pueda ser peligrosas para los niños. iExistepeligro de asfixia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y eliminables lo antes possible.
Requisitos del operario
El operarioDebe haber leido detenidamente el manual de instrucciones antes de utilizar el dispositivo.
Peligros residuales y medidas de proteccion
Incluso si usted opera esta herramienta electrica correctamente,iami hay riesgos residuales. Los siguientespeligos poden presentarse con la construction y el Diseño de esta herramienta electrica:
- Daño pulmonar si no se usa una masculilla adecuada.
- Danos auditivos, si no se utilizes protectores
auditivos adecuados.
- Dáños a la salute como consecuencia de las vibraciones mano-brazo
si el dispositivo se usa durante un长大o periodo de tiempo o si no se maneja y mantiene adecuadamente. - Contacto eletrico directo Un cable o enchufe defectuoso puede provocar una descarga eletrica potencialmente mortal. Deje siempre que un especialista sustituya los cables o enchufes defectuos. Utilice el dispositivo únicamente en un terminal con disyuntor de corriente diferencial (RCD).
- Contacto eletrico indirecto Lesiones causadas por piezas bajo tension cuando los componentes electricos estan abiertos o defectuosos. Desconectar siempre el enchufe de la red durante los工作的os de mantenimiento. Utilizar unicolemente con el interruptor RCD.
- Illumínacion local inadecka. La illumínacion deficiente representa un alto riesgo para la seguridad. Asegürese siempre de que se disponga de una illumínacion adecauda cuando trabajo con el dispositivo.
Cualificaciones
Aparte de haber recibido una instruccion detallada por parte de una persona competente, no esnecessary排名第一综合素质 especial para el uso del dispositivo.
Edad minima
Solo personas que ya hayan cumplido los 16 años deidad你能 usar el dispositivo.
Una exception sera el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para encontrar su capacitatacion bajo la supervision de un instructor.
Capacitación
El uso del dispositivo solo requires una instrución adequada por parte de un especialista y el manual de instruciones. No esnecessaryunacapacitatisonspecial.
Puesta en marcha
- Antes de la puesta en marcha, compruebe minuciosamente que laquina está bien instalada y que las conexiones estén bien apretadas en los+puntos de connexion. El transporte pueda hacer que las lineas se aflojen y existe el riesgo de accidentes cuando se conectan a la red electrica.
- Las pistas de deslizamente de laquina y todas las piezas desnudas estan provistas de un inhibitor de corrosion para su transporte. Elimine el inhibitor de corrosion con petroleo o bencina. A continuacion, sequa las pistas de rodadura y lubrique las gufas con aceite para pistas de deslizamente.
- Compruebe que todos los elementos de mando funciona correctamente y que no haya holguras. Si las guías son demasiado rigidas, se enganchan o tienen demasiada holgura, ajustelas con las barras de ajuste y los pasadores de presión.
- Compruebe que todos los elementos de mando funciona correctamente, que las guías longitudinales y transversales del carro de base, transversal y superior se muevan sin holguras. Si la guía está demasiado rigida, enganchada o Tiene demasiada holgura, ajustela con las barras de ajuste y los pasadores de presión.
- Antes de la puesta en marcha, compruebe que laquina está bien instalada y que las conexiones en los+puntos de apriete estén bien apretadas.
- Todos los dispositivos de seguridad y las cubiertas deben montarse antes de lapellsta en service.
-
Para la primera puesta en marcha, ajuste las revoluciones más bajo del husillo y haga funciona laquina sin energia durante al menos 20 Minutes. Controle los+puntos de apoyo,etc. para detectar calentimientos y secuencias de configuracion, ruidos, etc. Si no hay anomalias, las revoluciones del cabezal se puedaacularmente hasta el numero de revoluciones maximo..
-
Trate con aceite lubricante todos los+puntos de lubricacion,agujeros de lubricacion y superficies a lubricar en laquina.
Montaje/sustitudonlas mordazasusujacion (Fig.3-10/Pos.4)
Las mordazas de sujecion (4) estan provistas con los
numeros del 1 al 3
y deben insertarse en la
guia de mordazas de sujecion (A) del mandril de tres
mordazas (3)
siquiendo elorden indicado.
- Introducir primero la llave para mandriles (41) en uno de los tornillos de apriete del mandril de tres mordazas (2) y aflojar las mordazas de sujeccion (4) girando la llave para mandriles (41) hacla izquierda hasta que se pudan retardar las mordazas de sujeccion (26) (Fig. 3).
- SeLECTIONAR las mordazas de sujeccion (vease el punto Mordazas de sujection escalonadas exteriores e interiores) y clasificarlas segun su numeracion (cada mordaza de sujectioniene un numero numero grabado que empieza por 1,2o3) (fig.4-7).
- Insertar la mordaza número 1 en una de las guías de mordaza de sujección (A) y empujarla hacía el centro del mandril de tres mordazas (3).
- A continuación, girar la llave para mandriles (41) hacía la izquierda hasta que la mordaza de sujección número 1 se deslice un poco汇集 el centro del mandril de tres mordazas (3) (fig. 8).
- Colocar las mordazas de sujecion 2 y 3 una tras other en sentido horario en las other dos guias de mordazas de sujecion (A).
- Apriete las 3 mordazas de sujecion (4) y tire del mandril de tres mordazas (3)
girando la llave para mandriles (41) en el sentido horario. En el mandril de tres mordazas (3) hay una rosca que encaja en las muescas de la parte posterior de las mordazas de sujeccion (4) y las une (fig. 9).
- Gire Firmware las mordazas de sujecion (4) con una llave para mandrilles (41) para comprobar si las mordazas de sujecion (4) sujetan concentricamente. Si las mordazas de sujecion (4) no estan todas en el centro, hay que volver a colocarlas (fig. 10).
Mordazas de sujecion escalonadas interiores y exteriores
(Fig. 4-7/Pos. 4)
Las piezas de trabajo hasta un diametro de aprox. 70 mm se sujetan en su diametro exterior (fig. 7). Las piezas de trabajo con un
diambre (a) (fig. 5).
Con las mordazas de sujeccion escalonadas externamente (a) se peuvent fazer piezas de trabajo con un diametro interior de al menos 25 mm
fig.6).Cambiando las mordazas de sujeccion escalonadas externamente (a) por las mordazas de sujeccion escalonadas internamente b),se peuvent susjetur piezas de trabajo de hasta un diametro de 70~mm
Atencion:
En el mandril de tres mordazas (3), las piezas de trabajo deben sujterse con suficiente profundidad. Retirar la llave para mandriles (41). Asegúrese de que la pieza de trabajo está bien sujeta.
Atencion:
jAsegürese de que las cubetas externas sigan siendo sostenidas por la roscas transversal y de que no estén demasiado giradas hacía el exterior!
Sujeción de la herramunta de tornoado (fig. 11-12)
La herramienta deorneado (B) se suseta con al menos dos tornillos de apriete (5) en el portaherramrientas (7). Tense la herramienta deorneado (B) lo más tarda possible para Obtener el recorrode la palanca (D) más corto posible y asegurar la.altura deajuste correcta. Laaltitude de la herramienta deorneado (B) se consigue colocando chapas planas (C) dedifferentegrosor.Laaltura se controla en el centro de la pieza
mediante la punta de centro (9) en el contrapunto (12). Soltando la palanca de sujeccion (6), el portaherramentas (7) se pueda girar yajsutar a other
posicion de trabajo. Asf, en el portaherramentas (7) poder
permanecer fjadas al mesmo tiempo hasta 4 Herramentas
de tornoado (B), entre las
cuales se pueda携带 girando el portaherramentas
(7).
Atencion:
La herramienta de tornoado (B) se debe fijar con su eje perpendicular al eje de la pieza de trabajo. Al susetur en angulo, la herramienta de tornoado (B) se pueda introducir en la p de trabajo.
Selecciónar direccion de avance (fig. 13)
El sentido de giro del husillo de guía (16) se selección en la palanca de sentido de avance (34) situada en la parte trasera de laquina.
Pos. 1 superior: direccion de avance a la izquierda
Pos. 2 centro: dispositivo de alimentación apagado
Pos. 3 inferior: direccion de avance a la derecha
Velocidad de alimentacion, Cambio de las ruedas de cambio (fig. 14-19)
Para
lograr differs velocidades de avance, las ruedas de cambio deben seleccionarse en consecuencia
- I'Afloje los tornillos de fijacion (a) de la caja de ruedas转型发展 1 y desmontela (fig.14).
- Afloje los tornillos de fijación (b) de los ejes de los engranajes y retire las ruertas de cambio (c) de los ejes (fig. 15). Afloje las tuercas de fijación del soporte de compensación de las ruertas dentadas (fig. 16/pos.d).
- Seleccion las ruedas de cambio necessarias de acuerdo con las fig. 17 - 19. La Tabla (fig. 19) muestra
el numeroecessaryidoventes(F)de las ruedas de
combio por el avance
correspondiente en mm por revoluncion (E).
- Colocar las ruedas dentadas en los ejes de transmisión correspondentes y fajarlas con los tornillos de*fijacion (fig. 15/pos. b).
- Si solo se necesitan las ruedas dentadas A, B y D para la transmisión requisida, el espaciador (E) como lo en la fig. 18 debe colocarse delante de la rueda dentada en el eje III.
- Ajuste el soporte de compensacion de las ruedas dentadas y el eje de las ruedas dentadas de modo que estas se podan mover con un poco de holgura. Vuelva a aplaras las tuercas de fijacion del soporte de compensacion de las ruedas dentadas (d) (fig. 16).
- Important: Para poder encender laquina, es besoino montar la tapa de la caja de ruedas de carrbo (fig. 14 / pos. 1).
Ajuste del contrapunto (fig. 1 o 20)
El contrapunto (12) se pueda desplazar hacía delante y hacía atrás en el banco para tornear (14).
- Afloje la tuerca de la abrazadora del contrapunto (43, Ilave 42) y deslice el contrapunto a la posicion deseada.
- A continuación, vuelva a apretar la tuerca de la abrazadora del contrapunto (43, llave 42).
Montaje/desmontaje/ajuste de la corredera (fig. 12-21)
La corredera (10) sujeta la punta de centro (9) que se utilizes para sujetar y fijar piezas de trabajo largas. La corredera (10) se pueda mover hacía delante y hacer atrás con la manivela (13). La corredera (10) se fija en la posición deseada con la palanca de sujección (11). La parte posterior de la punta de centro (9) es cónica y se sujeta con una abrazadora en la corredera (10). Para retirar el punto de centro (9), aflojar la palanca de sujección (11) y girar la corredera (10) hasta el fondo con la manivela (13). De este modo, la punta de centro (9) seSeparatede de su sujección y se pueda desmontar. Introducir la punta de centro (9) en la corredera (10). Al sujetar la pieza de trabajo, esta se bloquea automatistically en la corredera (10).
En lugar de la punta de centro (9), también se pueda introducir en la corredera (10) una broca con el cono correspondiente, p. ej., como preparacion para el tornoado interior. En la corredera (10) hay una escala que indica la profundidad de taladrado en la pieza.
Cubierta protectora del mandril de tres mordazas (fig. 2/pos. 36)
La cubierta protectora del mandril de tres mordazas (36) sirve para proteger al usuario y deben estar siempre plegada hacía abajo durante el funcionaimiento. Si la
cubierta protectora (36) está plegada hacía arriba, laquina no pueda
conectarse perché el interruptor de seguidad (fig. 2/pos.
31) en la parte
posterior no seppard.
Manivelas para traccion transversal y manual (fig. 1/pos.21 o 17)
Al girar, la herramienta de tornoado se guía a lo largo de la pieza
de trabajo con la ayud de las
manivelas para traccion transversal o manual. En ambas manivelas hay anillos de
escala que se pueda ajustar a 0 cuando la herramienta de tornadoo toca la
pieza de trabajo para
medir la profundidad del arranque de viruta.
Paraaabstarlosanillosdeescalaa0,afloje los
tornillos de lijación de los anillos de escalá, gírelos a 0 y apriete de nuevo los tornillos de lijación.
Manejo
Conexión y desconexión de laquina (Fig. 22)
Conectar laquina
iPor favor,onga en cuenta elorden al conectar el torno!
- Primero pliegue la cubierta protectora (36) sobre el mandril de tres mordazas (3) (cubierta protectora del mandril de tres mordazas).
- El regulator de revoluciones (2) deben estar primero en la posicion cero cada vez que se enciende o se cambia el sentido de giro (marca en la parte inferior).
- Selecciona ahora el sentido de giro correcto en el commutador selector de sentido de giro (27) (L=rotacion a la izquierda / R=rotacion a la referencia).
- Asegürese de que el interruptor de parada deemergency está extraído.
- Ahora laquina puede ponerse en marchaccionando el selector de revoluciones (28).
Desconectar laquina
Ponga el regulador de revoluciones (28) en
"posicion cero" para desconectarla.
Función de parada de emergencia
Para desconectar laquina rápida y fácilmente, p. ej., en caso de emergencia, pulsar el interruptor de parada de emergencia (fig. 22 / pos. 26). Para podervoltar a poter en marcha laquina, esnecessaryvoltar aextraer el interruptor de parada de emergencia.
Atencion:
jAntes decaear el sentido de giro, espere siempre hata que la maquina se haya detenido, ya que, de lo contrario, podria dañarse! Para no sobrecargar el actionamento de la maquina, se deben restablecer las revoluciones antes de conectarla cuando se trabaja a altas revoluciones. Si la maquina está sobrecargada o bloqueada, el control se apaga automatistically.
! Desconectar el enchufe de la red cuando no se va a utiliser durante un periodo de tiempo prolongado o antes de realizar problemas de ajuste y mantenimiento.
Ajuste de las revoluciones (imagen 22 - 23)
Las revoluciones de laquina seSEOuenajustar de forma continua con el regulador de revoluciones (28).El rango de revoluciones seSEOpe preseleccionar en el commutador de revoluciones (32).
Conmutador de revoluciones en la posicion "Liebre" (rápido): Revoluciones: 0-2500 min-1
Conmutador de revoluciones en la posicion "Tortuga" (lento): Revoluciones: 0-1100 min-1
Enfriamento
Al girar, se genera calor por fricción en el filo de la herramienta de torneado. Para augmentar la vida uyil de la herramienta de torneado y melhorar el patrón de corte, debe enfiar la herramienta de torneado durante su uso. Utilice la botella de aceite adjunta (38) y una emulsion de perforación soluble en agua y respetuosa con el medioambiente.
Torneado
Información general
- Sujete firmamente la herramienta de torneado en el portaherramrientas (7) (vexe Sujecion de la herramienta de torneado
- Sujete la pieza de trabajofirmamente y, en la medida de lo
possible, en el mandril de tres mordazas (3).
- Compruebe que la pieza de trabajo gira correctamente.
- Asegürese de que el avance está desactivado (excepto al roscar).
- Encienda laquina (vease Conectar y desconectar laquina).
Torneado longitudinal (fig. 1, 24 - 25)
Durante el tornoado longitudinal, la herramenta de tornoado se desplaza
paralelamente al eje de la pieza.
- Para el tornoado longitudinal de derecha a izquierda, girar primero el carro de base (24) con el volante para tracción larga (25) hasta la izquierda y el carro superior (23) con la manivela para tracción manual (17) hasta la derecha, de modo que el recorro del carro superior (23) sea suficiente para toda la longitud de mecanizzato.
- Llevar la palanca de sentido de avance (33) a la posicion 2, desactivar el dispositivo de avance y bloquear el carro de base (24) con la palanca de bloqueo de avance (19).
- Desplazar el carro transversal (22) hacía atrás girando la manivela para tracción transversal (21) hasta que la herramienta de tornoado no toque el perimetro de la pieza de trabajo.
- A continuación, ajustar el carro superior (23) con la manívela para tracción manual (17) de forma que la punta de la herr模板 de tornoedo está por encima del diámetro máximo de la pieza de trabajo.
- Desplazar el carro transversal (22) lentamente hacer la pieza de trabajo
girando la manivela para traccion transversal (21)
hasta que la herramienta de tornoado toque la superficie de la pieza de trabajo.
- Este es el punto de partida para el mecanizado del diametro exterior de la pieza.
Unamarca en la escalade la
manivelapartracciontransversal(8)corresponda
0.05 mm del diametro de la pieza
de trabajo (0,025 mm de profundidad de corte).
- Existe la posibiliad de avance automatico durante el
torrado longitudinal mediante la conexión con la palanca de bloqueo del avance (19).
Atencion:
Asegürese de que la palanca de sentido
de avance (33) esté en la posicón 2, con el dispositivo de avance desactivado
punto SeLECTIONAR la direccion de avance).
Refrentado (fig. 1, 26)
El refrentado es similar al tornadoo longitudinal.
En el refrentado, la
herramienta de tornoado se desplaza al centro del eje de la pieza.
Durante el refrentado, la cucilla principal de la herramipta de tornoado debe colocarse
exactly en el centro de la pieza, de forma que no quede ningún的结果在el centro de la pieza. Ajustar la herramienta de torneado de acuerdo con la punta de centroidro (9).
En el refrentado con la herramienta deorneado curvo o con la herramienta deorneado frontal, la pieza se gira desde
fuera hacía bajo, cuando que en el refrentado con la herramipta de torneado angular o con la herramipta de torneado lateral
, se gira de dentro hacía fuera.
Torneado interno
El torneado interno de los orificios es similar al refrentado y el torneado longitudinal. Dado que la herramipta de torneado no suele ser visible al tornear interiores, se debe tener especial cuidado. Para el torneado interior se pueda fjjar una BROCA en lugar de la punta de centroidro (9) para taladrar previamente la pieza (vexe punto Montaje/desmontaje/ajuste de la corredera)
Tronzado y ranurado
La herramienta de
torrado se desplaza al centro del eje de la pieza durante el tronzado y el ranurado.
Para el tronzado se usa una herramIENTA de torneado para tronzar,
para el ranurado, una para ranurar.
Atencion:
Asegürese de que la herramienta de tornoado está colocada exactamente en el
centro durante el tornoado longitudinal, el refrentado, el tornoado interior, el tronzado y el ranurado.
Torneado cónico (fig. 27 - 28)
El tornado cónico se realiza ajustando el carro superior (23). Aqui se gira el carro superior en torno a su eje
después de
solor los tornillos de ajuste (A) (fig. 28). La graduacion del cono
se determina con la escala para el tornoado cónico (20).
Después de ajustar correctamente
el carro superior (fig. 29), hay que volver a apretar los tornillos de ajuste (A).
Roscado (Fig. 29)
El roscado se realiza con una
herramiente de tornoado especial.Esta se fija exactamente perpendicularamente
al eje de la pieza. La mejor forma de hacerlo es con la ayud de un calibre de ferramenta de tornoado (fig. 30/pos. A). Durante el roscado, el avance lo proportionsciona el husillo de guia (16) y debe corresponde con el paso de rosca. Paraarlo, las revoluciones de
avance correspondentes se ajustan seleccionando las ruedas de cambio correctas (vease el punto Velocidades de avance, Cambio de las ruedas de cambio).
Atencion:
Durante el roscado, se debe trabajo a bajas revoluciones y con buena
lubricación. Durante el corte de la rosca y
entre lasDistinctas operaciones de corte durante el roscado,
no se debeAbrir la palanca de bloqueo del avance (19) o no se debe retarla pieza de trabajo del mandril.
Limpieza
Limpieza,mantimiento y petitions de piezas de repuesto
red antes de realizarrialquier trabajo de limpieza.
Limpieza
- Recomendamos que limpie el dispositivo antes de
cada
uso. - Retire las virutas con un cepillo de mano
o una brochure. - Elimine la suciedad, los restos de lubricante y aceite con un paño de algodón.
- Nunca utilise aire comprimido para la limpieza.
- Después de la limpieza
lubrique las piezas metálicas desnudas con un aceite lubricante sin acido.
Cambio de la correa de transmisión (fig. 30 - 33)
La correa de transmisión es una pieza de desgaste y deben ser reemplazada si ella Neededo. En
primer lugar, retire la tapa de la caja de ruedas de cambio (1)
y las ruedas de cambio (vease el punto Velocidades de avance, Cambio de las ruedas de cambio). Afloje los dos tornillos de sujeccion (fig. 30/pos. A) y retire la placal del engranaje (fig. 31/pos. B).
Retire la correa de transmisión de la rueda dentada superior girandola y extrágala del eje del motor (fig. 32 - 33). La instalación se realiza enorden inverso.
Important: Para poder encender laquina, es necessitieso montar la tapa de la caja de ruedas de cambio (fig. 14 / pos. 1).

Atencion:
Para携带la correa dentada,desconecte laquina y retireel enchufe de la toma de corrente.
Sustitución del fusible del dispositivo (fig. 22/pos. B)

Atencion!Apague laquina y retire
el enchufe!
Si el torno deja de funciona, compruebe
el fusible en el portafusibles (B)
y sustituyalo por un
fusible del meno valor nominal si fuera necessario.
Ajustar la holgura del carro
Si los carros tienen demasiada holgura en su guía, pueda ajustarlos usingo los pasadores rosc en elazo de los
carros.
Atencion:
Una holgura de hasta media vuelta en los husillos de avance es normal y se debe a su Diseño.
Escobillas de carbono
En caso de chispas excessivas, pida a un electricista,.
cualificado que revise las escobillas de
carbono.

Atencion! Las escobillas de carbono solo peuvent
ser sustituidas por un
electricista.
Transporte yalmacenamento
Durante el transporte de laquina, el carro de base debe desplazarse hacía adelante hasta el extremo del lecho, cerca del contrapunto, y sujetarse allí.
Mantenimiento y cuidado

Desconecte el enchufe de la red antes de realizar un听起来 deostenimiento o limpieza!
Al utilizar laquina, se debe tener proportionar un mantenimiento continuo. Esto garantiza que la alta precision de funciona y la felidad se mantengan durante una larga vidautil.
- Retire las virutas con un cepillo de mano o con una brochure.
-
Se deben lubricar todas las partes mviles antes y después del uso.
-
Limpiar y relubricar continuallyamente las superficies de deslizamente, de guía de virutas y astillas metálicas, especialmente en el mecanizado de fundación gris, latón, bronce y aluminio. No sople las superficies con aire comprimido. Utilice una escoba, un cepillo o una aspiradora para la limpieza.
- Compruebe si se han acumulado astillas metálicas entre las superficies de la guía más alla de los rascadores de fieltro. Retire las astillas metálicas, limpie los rascadores de fieltro y vuelva a colocarlos de modo que se apuyen en todos los días de las superficies de guía. Lubrique las superficies de fieltro y de guía.
- Para Maintener la alta precision de laquina, las brocas de punzonado, las superficies de las guías, los husillos de avance, etc., deben tratarse con cuidado.

Si se detectan daños durante la inspections de la cuina, deben repararse inmediamente.
Programa de mantenimiento
| Parte dequina Frecuencia | Tipo de lubricante | |
| Husillo de guía Después de cada vez | uso | Prelimpiar el aceite de limpieza y de pulverización, a continuación, aplicar una/grasa lubricante |
| Cojinete de deslizamente del huxillo de cuja | 1 x mes o después de 10 horas de funciona | Lubricante |
| Lecho de laquina, mandril, superficie de laquina | Después de cada uso Aceite de limpieza y pulverización | Lubricante |
| Casquillo del cojinate y eje de la caja de ruedas de cambio | Cada vez que se cambian las ruedas de cambio o.afteres de 10 horas de trabajo | Lubricante |
| Tuerca de bloqueo | 1 x mes o(afteres de 10 horas de trabajo | Lubricante |
| Husillo de avance del carro transversal con tuerca de avance | 1 x mes o(afteres de 10 horas de trabajo | Lubricante |
| Husillo de avance del carro longitudinal | 1 x mes o.afteres de 10 horas de trabajo Lubricante | Lubricante |
| Husillo de avance de la corredera | 1 x trimestre o.afteres de 30 horas de trabajo | Lubricante |