Logik iSize - Asiento de coche Foppapedretti - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Logik iSize Foppapedretti en formato PDF.
| Tipo de producto | Sillita de coche |
| Marca | Foppapedretti |
| Modelo | Logik iSize |
| Homologación | ECE R129/03 (i-Size) |
| Grupo | i-Size (40-105 cm) |
| Uso sentido de marcha | Mirando hacia la carretera (76-105 cm, >15 meses) / De espaldas a la carretera (40-105 cm, desde el nacimiento) |
| Tamaño del niño | 40 a 105 cm |
| Peso máximo del niño | 18 kg |
| Fijación | ISOFIX + pata de apoyo |
| Rotación | 360° |
| Arnés | 5 puntos, ajustable en altura (13 posiciones) |
| Reposacabezas | Ajustable en altura (13 posiciones) |
| Posiciones de inclinación | De espaldas a la carretera: 1 posición (tumbado); Mirando hacia la carretera: 3 posiciones |
| Reductor para recién nacido | Incluido, para niños hasta 60 cm |
| Mantenimiento | Funda extraíble, lavable a máquina a 30°C (programa delicado) |
| Limpieza del arnés | Jabón y agua tibia |
| Compatibilidad | Asientos ISOFIX i-Size (consultar lista de vehículos) |
| Garantía | 12 meses (convencional) |
| País de origen | Italia |
Preguntas frecuentes - Logik iSize Foppapedretti
Preguntas de los usuarios sobre Logik iSize Foppapedretti
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Logik iSize - Foppapedretti y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Logik iSize de la marca Foppapedretti.
MANUAL DE USUARIO Logik iSize Foppapedretti
ES SILLA DE COCHE - Manual de instructaciones
| Advertencias | PAG 65 |
| Componentes de la silla de coche | PAG 70 |
| Homologación | PAG 71 |
| Comprobaciones antes de su uso | PAG 72 |
| Uso a bordo del vehístico | PAG 73 |
| Instalación a bordo del vehístico | PAG 75 |
| Operaciones previas | PAG 75 |
| Instalación en la direction de la marcha, de 40 a 105 cm (parte 1) | PAG 76 |
| Instalación en la direction de la marcha, de 76 a 105 cm (parte 1) | PAG 76 |
| Regulación del pie de apoyo | PAG 77 |
| Qitar la silla de coche | PAG 78 |
| Inclínacion de la silla de coche | PAG 78 |
| Orientation en direction opuesta al sentido de la marcha para niños desde el nacimiento de 40 a 105 cm de alta (parte 2) | PAG 79 |
| Regular el apoyacabezas | PAG 79 |
| Orientation en el sentido de la marcha (parte 2) | PAG 80 |
| Rotación del asiento a 360° | PAG 81 |
| Arnés | PAG 81 |
| Retirar el adaptor para los primeros meSES | PAG 82 |
| Retirar el revestimiento | PAG 83 |
| Volver a colocar el tejido | PAG 83 |
| Mantenimiento y limpieza | PAG 84 |
| Garantía convencional | PAG 85 |
ADVERTENCIAS
ATENCLON:
- Antes de utiliser el dispositivo se recomienda una lecture atenta de las instruciones de uso, a las que habra que atenerse estRICTamente para encontrar losolestimos niveles de seguridad del producto.
- La fijación correcta del sistema ISOFIX y del sistemas de anclaje del pie de apoyo es fundamental para la seguridad del niño.
- Conserve las instrucciones de uso con cuidado para futuras referencias. Las instrucciones de uso peuvent guardarse en el correspondiente compartmentimiento de la silla de coche durante el periodo de uso.
- La inobservancia de las instrucciones de instalacion de la silla de coche podria causar riesgos a su niño.
- No utilise la silla de coche en el asiento del copiloto si el airbag frontal está activado, ya que pueda ser peligioso. Dicho riesgo no se aplicá a los denominados airbags laterales.
- La silla de coche puede colocarse en el sentido de la marcha o en sentido contrario, siempre que se fije con el sistema ISOFIX y con el sistemas de anclaje del pie de apoyo.
- El producto está homologado de conformidad con los estandares europeos más strictos (ECE R129) y pueda colocarse en el sentido de la marcha (niños con una.altura de 76-105 cm) y en el sentido contrario (niños con una.altura de 40-105 cm)utilizando los sistemas ISOFIX y de anclaje del pie de apoyo.
- IMPORTANTE: No utilizes en el sentido de la marcha antes de que el niño haya superado los 15 meSES deidad y 76~cm de alta. La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la mas segura incluo pasado este limite. Porarlo, se recomienda utilizing la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.
- ADVERTENCIA: NUNCA deja al niño sin vigilancia: usted es el responsable de su seguridad.
- ADVERTENCIA: La instalacion debe ser realizada por una persona adulta.
- ADVERTENCIA: Es importante instalar correctamente la sillita de coche para garantizar la seguridad de su hijo. Una instalacion incorrecta peutponer en peligro la seguridad del niño.
- ADVERTENCIA: Asegúrese siempre de que las personas que usen el producto, excepta sea de vez en cuando (por exemple los abuelos), hayan leído las instruciones de uso o hayan recibido explicaciones sobre el montaje y el uso correctos del producto por parte de una persona que haya leído las instruciones.
ADVERTENCIAS
- ADVERTENCIA: Tenga siempre estemanual adisposition, conservandojunto al producto.
- ADVERTENCIA: Si tuviera dudas sobre la instalacion y el uso correcto de la sillita,pongase en contacto con el fabricante del dispositivo de sujecion para niños.
ANTES DE EMPEZAR
- ADVERTENCIA: No instale la sillita para coche en asientos dirigidos hacer la parte trasera del vehiculo o en asientos orientados lateralmente.
- ADVERTENCIA: Antes de instalar la sillita, compruebe que el asiento del pasajero utilizadoonga el respaldo bloqueado en posicion vertical.
- ADVERTENCIA: No use la sillita en casa como si fuera una silla normal. Ha sido disenada para ser realizada en el coche.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que los equipajes u或者其他 objetos que potencialmente pueda producir contusiones o heridas al pasajero de la sillita de producirse impacto, estén bien fjados.
CUANDO UTILICE LA SILLITA
- ADVERTENCIA: Los elementos rígidos y las piezas de material plástico del dispositivo de sujeción para niños deben colocarse e instalarse de talmania que, en conditiones de uso normal, no pueda bloquearse bajo de un asiento móvil en la puerta del vehídulo.
- ADVERTENCIA: Utilice el dispositivo de bloqueo de la aperture de las puertas desde el interior, si el vehiculo dispone del mesmo. Es ideal para impedir al niñoJKLM abrir la puerta.
- ADVERTENCIA: Cuando realice un长大o viaje, haga varias paradas para que el niño pueda relajarse y airearse.
- ADVERTENCIA: Nocede al niño sin vigilancia en un dispositivo de sujeción para niños.
- ADVERTENCIA: La sillita para coche siempre se debe fjar en el asiento del vehiculo, although no se utilise.
- ADVERTENCIA: Después del montaje, asegúrese de que la sillita está bien fjada en el asiento del coche y de que no oscile. Si el cinturón del vehiculo se ha aflojado,whelminga colocar e instalar la sillita.
- ADVERTENCIA: No utilise el dispositivo de sujeción para niños sin la funda.
- ADVERTENCIA: No sustituya la funda con una funda diferente a la aconsejada por el fabricante, ya que influye directamente en el funciona del dispositivo de sujeción.
ADVERTENCIAS
- IMPORTANTE: Durante largos viajes, realice pausas con intervalos de tiempo regulares y compruebe que la sillita está instalada de manière correcta y que los cinturones no se hayan aflojado.
- ADVERTENCIA: En caso de emergencia, es importante desenganchar la hebilla rápidamente para estar libre al niño. La hebilla es de aperture fácil y nunca debe taparse. Enseñe al niño que noDebe hacer con la hebilla.
- ADVERTENCIA: No Coloque bajo de la sillita, entre ella y el asiento, tejidos (por exemple una toalla o un cojín) ya que en caso de accidente podía influrir en la seguridad del producto.
- ADVERTENCIA: En invierno, noonga al niño en la sillita con ropa demasiado voluminosa. La ropa demasiado voluminosa pueda influir en la regulacion Incorrecta del cinturón de seguridad. De producirse un accidente, el cinturón de sécurité podra no sujetar correctamente al niño.
- ADVERTENCIA: Los componentes metálicos y de plástico se sobrecalientan si se someten a temperatas elevadas y, por tanto, se aconseja cubrir la silla de coche si sedea el coche aparcido al sol.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que los objetos móvil, como el equipoje o libros en el interior del vehístico, estén bien fjados. Puede provocar lesiones y heridas si se produjera un accidente
- ADVERTENCIA: No Coloque el equipoje en la bandeja trasera sin asegurarlo: en caso de accidente, podra Causear graves daños a los pasajeros.
- ADVERTENCIA: Asegurase que todos los dispositivos de bloqueo estén correctamente enganchados antes del uso.
-
ADVERTENCIA: No utiliser piezas de repuestos o accesorios no suministrados o aprobados por el fabricante, dato que podrán hacer que el producto sea poco seguro.
-
Como consecuencia de un accidente, la sillaOTA dejar de cumplir con los requisitos de seguridad debido a los daños sufridos, excepto no se an inmediamente visibles y, por tanto, se recomienda combustiarla. El fabricante es el unico que pueda garantizar la conformidad con los requisitos de seguridad, siempre que se trate de un producto original.
- No Manipule el producto para registrar que la calidad general del dispositivo se pueda ver afectada.
- Se recomienda no quitar los logotipos/las etiquetas del producto para estar que se dañé el revestimiento.
- Utilice la silla de coche incluso en caso de trayectos cortos, ya que es durante este tipo de viajes cuando se producen la mayoría de los accidentes.
ADVERTENCIAS
- Antes de comprar el producto, compruebe que la silla sea compatible con su coche.
- Se aconseja hacer descansos durante los viajes largos para que el niño pueda descansar un poco.
- Dé un buena ejemplo en primera persona ypongase siempre el cinturón de seguridad.
- Pidale al niño que no jugue nunca con la hebilla del arnes..
CINTURON DE SEGURIDAD
- ADVERTENCIA: No use NUNCA punto de anclajeVRTICES DE LOS DESCritos EN LAS INstrucciones.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que el arnes de la sillita para coche está correctamente regulado para su hijo. El arnes debe estar bien ajustado: el espacio entre el cinturón y el pecho del niño no debe ser superior al grosor de dos dedos. El cinturón abdominal del arnes debe estar en la posición más baja possible para sujetar de manière adecuada la cadera del niño.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité podía golpearse contra la sillita debido al impacto.
- ADVERTENCIA: No use un sistema de paso de cinturones diferente del indicado en el manual.
- ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, although he trate de viajes cortos.
EXPOSICION A LA LUX SOLAR / Días DE CALOR
- ADVERTENCIA: Nocede NUNCA al niño en la sillita,@m间隙 el coche esté aparcido, especially si está expuesto a la luz directa del sol o en un día de mucho calor.
- ADVERTENCIA: No deje NUNCA la sillita de coche bajo el sol durante horas, ya que esteoulda ser peligroso para su hijo. Las partes de metal y las partes de plastico podriancalentarse.El tejido couldra descolorarse.Cubra con una tela la sillita si el coche está aparcado a pleno sol.
SILLITAS DE SEGUNDA MANO o SILLITAS ESTROPEADAS
- ADVERTENCIA: No compre NUNCA una sillita para el coche de segunda mano. Podía tener días o roturas por dentro que no se ven.
- IMPORTANTE: La garantía del fabricante está dirigida exclusivamente al primer
ADVERTENCIAS
,) u;ario del producto y asociada al propietario de la prima adquisacion.
- ADVERTENCIA: Su la sillita para coche o los cinturones de seguridad del vehiculo presentan daños o senales de desgaste por el uso, deben ser sustituidos.
- ADVERTENCIA: Hay que sustituir la sillita para coche si ha sufrido un esfuerzo violentoupon a un accidente que podra haber provocadouna rotura interna imperceptiblea la vista, o en caso de desgaste.
COMPONENTES DE LA SILLA DE COCHE


- Palanca para la regulacion de la alta del apoyacabezas
- Apoyacabezas
- Adaptador:
A para asiento
B para apoyacabezas
- Protección del cinturón pectoral
- Tirantes para los+hombres
- Hebilla
- Botón del dispositivo central para regular los tirantes
- Correa de regulación de los tirantes
- Pie de apoyo
- Indicador para la correcta
regulación del pie de apoyo
- Palanca para rotacion de la silla de coche
- Correa para sacar los conectores ISOFIX
- Compartimento para el manual de uso
- Conector ISOFIX
- Botón para enganchar/ desenganchar ISOFIX
- Botón para regular el pie de apoyo
- Indicador de enganche/ desenganche ISOFIX
- Guia para el conecto r ISOF IX

PRODUCTO CERTIFICADO
..como silla de seguridad para el coche.
- La silla de coche ha sido disenada, probada y homologada de conformidad con los requisitos del Reglamento Europeo relativo a los Dispositivos de Seguidad para niños ECE R129/03.
- En la estrutura de la silla hay una etiqueta en la que se indica el número de homologación.
- LosCambios que se efectuend en la silla de coche anularan la homologacion.
- El fabricante es la una persona autorizada para aportar Cambios en la silla de coche.
INFORMACION GENERAL
Advertencia
- Este dispositalo de retencion infantil "i-Size" está homologado de conformidad con el reglamento n.° 129 para utilizese en los asientos de vehículos "compatibles i-Size" tal y como lo indicaos fabricantes de los vehículos en los manuales de uso.
- En caso de duda,pongase en contacto con el fabricante del dispositivo de retencion o con el distribuidor.
USO DE LA SILLA DE COCHE
COMPROBACIONES ANTES DE SU USO
Vehículos compatibles con el sistema Isofix
La silla de coche LOGIK i-Size es un dispositivo clasificado como "i-Size", compatible con los vehículos indicados en la correspondiente "Lista de vehículos".
La lista muestra los vehículos y los asientos aprobados para el uso del dispositivo de retencion con el enganché ISOFIX y con el pie de apoyo.
Si su vehiculo no está en la lista,pongase en contacto con el fabricante para Obtener mas informacion acerca de la compatibilidad de uso antes de comprar la silla.
La lista está sujeta a una revisión continua con转型发展es y adiciones de modelos de vehículos. Podrá considerar la listaactualizada en nuestro situ web: www.foppapedretti.it
Lea el manual del vehiculo antes de instalar el dispositivo de retencion; en el se indicatean los asientos compatibles para un dispositivo de retencion con homologacion i-Size.
3. ADVERTENCIAS
! No instale LOGIK i-Size en asientos orientados en sentido contrario al de la marcha o transversalmente al sentido normal de la marcha del vehiculo. No utilize la silla de coche si el AIRBAG de los asientos está activado.
Lea atentamente las instruciones antes de utiliser el dispositivo y conservas en el correspondiente compartmento para volver a utiliserlas en futuro. La inobservancia de las instruciones de instalación de la silla de coche pourrait suponer un peligro para la calidad del niño.


NO UTILICE LA SILLA DE COCHE SI EL ASIENTO DEL COPILOTO TIENE EL AIRBAG FRONTAL ACTIVADO.
USO A BORDO DEL VEHICULO
IMPORTANTE
NO UTILIZAR EN EL SENTIDO DE LA MARCHA ANTES DE QUE EL NINO HAYA SUPERADO LOS 15 días deeday (consultar las instrucciones).
La silla de coche puede utiliser de las siguientes formas:




| • Orientación en el sentido de la marcha | SI |
| • En sentido contrario a la direction de marcha | SI |
| • Con cinturones de seguridad de 2+puntos | NO |
| • Con cinturones de sécurité de 3+puestos | NO |
| • Con ISOFIX y pie de apoyo | SI |
| • En el asiento del copiloto | SI |
| Si el airbag frontal está activado: deslice hacía aftas todo lo possible el asiento del copiloto y consulte las instrucciones contentsidas en el manual del vehístico. | |
| • En uno de los asientos posteriores laterales | SI |
| • En el asiento posterior del centro | Δ2 SI |
| Compatible con asientos dotados de sistemas ISOFIX | |
(Aténgase estRICTamente a las normativas vigentes en el País de residencia).
USO DE LA SILLA DE COCHE

Para la seguridad del niño
ATENCLON
Utilice la silla de coche con el adaptor suministrado con niños que midan hasta 60 cm de alta.
El reductor sirve para garantizar una mayor comodidad a los niños微量元素 y offre una mayor sujeción durante los primerosSES.

reductor
- Vigile sempre al niño cuando está en la silla y esta está posicionada en superficies elevadas (por ejemplo, mesas, etc.).
- Evite que la parte final de la correa quede atrapada en partes en movimiento (por exemple, puertas automaticas, escaleras mecnicas, etc.).
- iATENCION! Las partes de plástico de la silla peuvent sobrecalentarse al sol y provocar quemaduras al niño. Proteja la silla de fuentes de calor excessivas, por exemple, cubriendola con un revestimiento ligero.
- En caso de viajes largos es conveniente realizar paradas frecentes, ya que el niño se cansa muy fácilmente. EviteURT al niño en la silla durante mucho tiempo.
INSTALACION A BORDO DEL VEHICULO
INSTALACION A BORDO DEL VEHICULO
CONSEJO: la silla de coche debe estar bien fjada al asiento a工程技术 de los correspondientes+puntos de anclaje ISOFIX, incluso cuando no se este utilizing. Saque siempre al nino de la silla de coche durante su instalacion.

SEGURIDAD A BORDO DEL VEHICULO
jADVERTENCIA! No usar la silla de coche sobre asientos que tengan el airbag frontal activado.Esta recomendacion no hace referencia a los airbags laterales.
Para garantizar el máximo niveau de seguridad para todos los pasajeros, asegurar de que:
- el respaldo reclinable de los asientos está bloqueado en posicion vertical;
- el asiento del copiloto en el que se instala la silla de coche i-Size está regulado en la posicion más retrasada;
- todos los objetivos que pueda occasionar daños en caso de accidente estén inmovilizados adecuadamente;
- todos los pasajeros tengan el cinturón de seguridad abrochado.
Operaciones previas
Asegúrese de que su vehicló está dotado de punto de anclaje ISOFIX y que se enquirytre entre losaprobados en la lista de vehiclós compatibles suministrada. Localice los+puntos ISOFIX y, si tieneequalquier problema, consulte elmanual del vehicló.
Normalmente los+puntos seencuentran entre asiento y el respaldo.
Cologne la silla infantil en el asiento del coche, introduzca los dos connectores ISOFIX en las correspondientes guías y empuje para enganchar los dos connectores a los ganchos ISOFIX del vehiculo. Un "clic" le indica que el enganche se ha realizado correctamente. Compruebe que los indicadores de enganche ISOFIX Sean de color verde a todoslos.

INSTALLACION A BORDO DEL VEHICULO
USO DE LA SILLA DE COCHE A BORDO DEL VEHICULO

USO EN EL SENTIDO CONTRARIO A LA DIRECCION DE LA MARCHA (Parte 1)

USO EN LA DIRECCION DE LA MARCHA (Parte 1)

Dependiendo de la edad y laALTura del nino,la silla de coche pueda colocarse en la direction de la marcha o en sentido contrario a la misma.
NOTA: Según las estadística sobe accidentes, la posición de la silla de coche en sentido contrario a la direction de la marcha es la más segura. Se recomienda usar la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.
INSTALLACION EN LA DIRECCION DE LA MARCHA, de 40 a 105 cm (parte 1)
Se recomienda el uso de la silla de coche en sentido contrario a la direccion de la marcha con niños de hasta 105cm y un peso máximo de 18kg .
jADVERTENCIA! El uso de la silla de coche en sentido contrario a la direccion de la marcha es obligatorio para niños de hasta 15 meSES y 75 cm de alta. La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la mas segura incluso pasado este limite. Por ello, se recomienda utiliser la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.
NOTA: En el sentido opuesto a la direccion de la marcha el asiento debe inclinarse en la una posicion más reclinada (horizontal,marca en color azul) con niños de hasta 1 año deidadapproximamente.Para mas informacion,verla seccion "INSTALACION EN SENTIDO CONTRARIO A LA DIRECCION DE LA MARCHA (pare 2)".
INSTALLACION EN LA DIRECCION DE LA MARCHA, de 76 a 105 cm (parte 1).
El uso de la silla de coche en la direccion de la marcha está permitted con niños de mas de 15 mezes y con una alta de al menos 76~cm , y un peso máximo de 18~kg .
Para más información, ver la sección "INSTALLACION EN LA DIRECCION DE LA MARCHA (parte 2)".
DEL VEHICULO
INSTALLACION DE LA SILLA DE COCHE

Despliegue el soporte "pie de apoyo" hasta bloquearlo en posicion (1).
Tire de la correa de extension de los connectores ISOFIX (2) situada en la parte anterior de la silla de coche, entre el asiento y la base. Ambos connectores ISOFIX (3) se extendaran automatistically. Coloque la silla infantil en el asiento del vehiculo, introduzca los dos connectores ISOFIX en las correspondientes guías y empuje para enganchar los dos connectores en los ganchos ISOFIX del vehiculo. Un click le indica que el enganche se ha realizado correctamente. Compruebe que los indicadores de enganche ISOFIX estén de color verde aodos lados (5). Asegürese de que no haya ningún espacio entre el respaldo del asiento del vehiculo y la silla de coche. En caso necessario, tire de la correa de extension de los connectores y empuje la silla de coche hacía el respaldo del asiento.
REGULACION DEL PIE DE APOYO

Despliegue el soporte "pie de apoyo" hasta bloquearlo en posicion (8).
Pulse el botón para regular el pie de apoyo, bajo lo hasta que toque correctamente el sueño del vehicluo y después suele el botón (9). El dispositivo de control, regulación de la alta del pie de apoyo,Debe pasado de rojo a verde (a); este le indica que el apoyo del pie se ha realizado correctamente. Compruebe que el pie de apoyo está colocado y regulado correctamente.
ADVERTENCIA: No Coloque el pie de apoyo anterior encima del compartmento portaobjectos que hay en el suejo del vehiculo. El pie de apoyo se debe apoyar en una
INSTALLACION A BORDO DEL VEHICULO
superficie estable y segura del suelo del vehiculo.
ADVERTENCIA: Compruebe que el pie de apoyo no eleve la silla de coche del asiento del vehiculo.
QUITAR LA SILLA DE COCHE





Pulse los dos botones de desenganche del sistema ISOFIX (4) en la direction indica en la figura.
El indicator ISOFIXENA ser de color rojo.
Tire de la correa de extension de los connectores ISOFIX (2) y, al mismo tiempo, deslice los connectores a lo largo de laestructura para retraerlos hasta el interior de la base; bajo suelte la correa.
Pulse el botón (9) y levante el pie de apoyo (1) hasta el final de la carrera.
Vuelva a plegar el pie de apoyo bajo la base (8).
SISTEMA DE REGULACION DE LA SILLA DE COCHE
Inclinación de la silla de coche

DEL VEHICULO
Pulse laPALanca que regula la inclinacion, situada en la parte anterior de la silla,y colocquela en la posicfon deseada. Suelte laPALanca y aseguresede que la silla se ha bloqueado en la posicfon elegida.
IMPORTANTE: En el sentido de la marcha (de 76 a 105 cm), hay tres posiciones de inclinacion disponibles marcadas en color rojo.
En el sentido opuesto a la direccion de la marcha (de 40 a 105 cm), para niños de hasta 4 años de edad aproximadamente, el asiento debe inclinarse en la una posicion más reclinada (horizontal)marca en color azul.
ORIENTACION EN DIRECCION OPUESTA AL SENTIDO DE LA MARCHA PARA NINOS DESDE EL NACIMIENTO DE 40 A 105 CM DE ALTURA (parte 2).
NO UTILICE LA SILLA DE COCHE SI EL ASIENTO DEL COPILOTO TIENE EL AIRBAG FRONTAL ACTIVADO.
Pulse el botón de rotación y coloque la silla en el sentido contrario al de la marcha. Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente.
ATENCION: Antes deponer en movimiento el vehiculo, gire la silla en ambas direcciones para comprobar que el mecanismo de rotacion este bloqueado.
NOTA: La silla de coche se debe utilizes con el adaptor para los primeros meses con niños de hasta 60 cm de alta.
NOTA: El uso de la silla de coche en sentido contrario a la direccion de la marcha es adecuado para niños de hasta 105 cm de alta.
Regular el apoyacabezas (13): es possible regular el apoyacabezas a 13 alturas differentes.
Tire del anillo de la correa de regulación (12) y levante o bajo el apoyacabezas hasta la posición correcta (para más detalles consulte el apartado "Regulación del arnés").
INSTALACION A BORDO DEL VEHICULO

ORIENTACION EN EL SENTIDO DE LA MARCHA (parte 2)
(Niños con una.altura de 76 a 105 cm y que el niño haya superado los 15 meSES de edad)
El uso de la silla de coche en la direccion de la marcha está permitted con niños de más de 15 meSES y con una alta de al menos 76~cm . La instalacion en sentido contrario a la direccion de la marcha sigue siendo la mas segura incluo pasado este limite. Porarlo, se recomienda utiliser la silla de coche a contramarcha durante el mayor tiempo possible.
Pulse el botón de rotación y colque la silla en el sentido contrario al de la marcha. Asegúrese de que el bloqueo se ha realizado correctamente.
ATENCION: Antes deponer en movimiento el vehiculo, gire la silla en ambas direcciones para comprobar que el mecanismo de rotacion este bloqueado.
La silla de coche se pueda instalar en la direccion de la marcha unicamente si:
- el niño supera los 76 cm de alta;
- el niño tiene al menos 15 meSES deidad (se recomienda utilizar la silla de coche en direccion contraia al sentido de la marcha durante el mayor tiempo possible);
- el apoyacabezas está regulado al menos en la séptima posición.
INSTALLACION A BORDO DEL VEHICULO
Rotación del asiento a 360°
La rotación completa simplifica la colocación de la silla en el sentido de la marcha o en el sentido contrario al de la marcha y Facilita la operación de colocar o quitar al niño de la silla de coche. Pulse el botón de rotación (14) y rote el asiento hacía la puerta del coche para colocar fácilmente al niño en la silla de coche. Para asegurar al niño, consulte elApartado "Regulación del años".
Gire el asiento en el sentido de la marcha o en el sentido opuesto a la direccion de la marcha, un*clic indicar que elbloqueo del asiento se ha realizado correctamente. ATENCLON: Antes de iniciael viaje,aseguese de que la silla este bloqueada en el sentido de la marcha o en sentido contrario al de la marcha intentando girar la silla sin pulsar el boton de desbloqueo de la rotacion.

ARNÉS
Afloje el arnes: ulse el boton de regulacion A y, al mismo tiempo, sujete los tirantes (cinturones pectorales) por la parte inferior, bajo de los acolchados de las protecciones pectorales y tire de ellos hacía delante para aflojarlos.
IMPORTANTE: no tire de los tirantes si está sujetando los acolchados de proteccion pectoral. Pulse el boton rojo (18) de la hebilla central (20) para desenganchar los tirantes y colocarlos al lado de la silla de coche.
Cologne al niño en la silla de coche. Deslice los tirantes sobre los niños del niño y una las dos extremidades/lengthues de los tirantes (19) formando un uncommono conductor.
Introduzca el conector en la hebilla central hasta oir un cig.




Asegürese de que los tirantes no estén retorcidos, de que queden solo encima de los+hmosbros del nio y de que haya un espacio equivalente a 1 cm (para mas detalles consulte el punto 1 "regulacion del apoyacabezas").
INSTALLACION A BORDO DEL VEHICULO
Apretar el arnes: Tire de la correa de regulacion del arnes para tensarlo correctamente contra el cuerpo del niño.
Si el arnes se tensa correctamente, el espacio que deben quedar entre este y el niño ha de ser inferior al espesor de un dedo.
IMPORTANTE! Tire de la extremidad de la correa de regulacion hacer因为她, no hacía arriba ni hacía abajo.

Para la seguridad del niño
Para garantizar la seguridad del niño, antes de iniciair la marcha, disfruebe que:
- los conectores ISOFIX (3) estén enganchados al vehiculo y el pie de apoyo (1) está colocado correctamente;
- la silla de coche estábloqueada en la direccion de la marcha o en sentido contrario a la mesma;
- el apoyacabezas esté regulado a una alta adecuada;
- el cinturón de 5+puntos está regulado en función del cuerpo del niño, las niños (17) no estén retorcidas y el arnes está bloqueado;
- el pie de apoyo (1) está en contacto con el suelo del vehiculo y elindicador del mismo (10) está de color verde;
- para recién nacimiento y niños que no pueda permanecer sentados (hasta 1 año), la silla del coche está instalada en sentido contrario a la direccion de la marcha y en la posición más reclinada possible.
RETIRAR EL ADAPTADOR PARA LOS PRIMEROS MESES
El adaptor para los primeros mezes (21) garantiza el soporte necessario para los recién nacidos.
Cuando el niño supera los 61 cm de alta (alrededor de 3)\ meses), es possible retirar el adaptor.
Retire el adaptor para apoyacabezas quitando los elásticos del apoyacabezas.
Retire el adaptor del asiento.
Antes de realizar un lavado, retire el acolchado interior del adaptordo mediante el asa lateral correspondiente.
Cuando el revestimiento está seco, introduzca el acolchado bajo el centro del adaptador.

DEL VEHICULO
RETIRAR EL REVESTIMIENTO
Desenganche la hebilla del arnés.
Retire el adaptor para apoyacabezas fjado con los elásticos.
Retire el adaptor del asiento.
Desenganche los botones automaticos del apoyacabezas para retiring los cinturones pectorales. Desenganche los botones automaticos del tejido del respaldo.
Retire con cuidado el tejido del apoyacabezas extrayendolo.
Retire con cuidado el tejido de la estrutura extrayendolo, comenzando por un lateral.
Preste atencion al extraer el tejido que rodea el dispositivo de regulacion del arnes.
VOLVER A COLOCAR EL TEJIDO
Repita la operation de desmontaje al contrario.
Coloque el revestimiento del asiento sobre la silla de coche e introduzca en la ranura el cinturón separapiernas.
Con cuidado,=vuelva a colocar el tejido alrededor del dispositivo de regulacion del arnes y bajo alrededor de la estuctura.
Vuelva a colocar con cuidado el tejido en el apoyacabezas.
Vuelva a colocar los cinturones pectorales en la ranura del adaptor para apoyacabezas y enganche los botones automaticos.
Enganche los botones automaticos del tejido del respaldo al tejido de revestimiento.
Enganche la hebilla y compruebe que los cinturones del arnes no estén retorcidos.
Asegúrese de que los cinturones pectorales estén correctamente introducidos en las protecciones pectorales.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Se recomienda utiliser solamente revestimientos originales, ya que seoca de componentes que son de fundamental importancia a efectos del correcto funciona el dispositivo.
No utilise la silla de coche sin el correspondiente revestimiento.
PULIZIA
El revestimiento puede quitarse y lavarse en la lavadora con un detergente delicado y utilizing un programa para prendas delicadas (30^) . Siga lasindicaciones de lavado especialidades en la correspondiente etiqueta. El revestimiento podra perdcer color si se lava a una temperatura superior a los 30^ . No lo centrifugue y lo meta en la secadora (ya que el tejido podraSeparated del acolchado).
Las partes de plástico se pueden limpar con agua y jabón. No utilise detergentes agresivos (como solventa).
El arnes puede extraerse y lavarse con jabón y agua Templada.
jATENCION! No extraiga nunca de los tirantes las lengüetas de las hebillas.
IMPORTANTE: el revestimiento es un elemento fundamental para la seguridad del niño. No utilise nunca la silla sin el revestimiento, ni lo sustituya bajo ningún concepto porotiros productos no homologados,para evitarponer en riesgo lacurity del niños o comprometer el correcto funcionaimiento del dispositivo.
Instrucciones de lavado:
El revestimiento se pueda quitar, lavar a 30^ ydeferRAR secar extendido.

Lavar amaids
agua fria

No usar blanqueador

No limpiaren seco

en secadora

No plancharNo cellar
El contenido indica a continuación entre en vigencia a partir del 01.01.2005 y substituye bajo cualquierconcepto y totalmente cualquier mensaje anterior con referencia a la garantía prestada por Foppa Pedretti S.p.A.
Foppa Pedretti S.p.A. con sede en Grumello del Monte (Italia) Via Volta 11, garantiza directamente al Consumidor que este Producto, nuevo de fabrica, está exento de defectos en los materiales, en el proyecto y en la fabricacion y que está fabricado conforme a lascharacteristicas declaradas por la misma.
La presente garantía convencional tiene validez en todos los País Estados Miembros de la Unión Europea y no excluye ni limita los derechos del Consumidor según los efectos de las normas imperativas de ley con disrespect al Vendedor del Producto.
Para hacer uso de la presente garantía convencional el Consumidor debenentar al producto defectuoso al Vendedor,
presentándole la prueba de compra del Producto de la cuales resulten de manière legible la direccion del Vendedor, la Fecha de compra del Producto con el sello del Vendedor y la referencia del Productoismo o, como alternatively, el recibo fiscal, no modificado, del cuales resulten claramente las mismas informaciones.
La garantía convencional tiene validez por Doce (12) meses a partir de la Fecha de compra del Producto. Durante este periodo Foppa Pedretti S.p.A. reparar o reemplazar, a su disreciption, el Producto defectuoso.
La garantía convencional se concede al comprador final del Producto (Consumidor) y no excluye ni limita los derechos imperativos del Consumidorismo, como resultan previstos por la ley y/o los derechos que el Consumidor pueda exhibir contra el Vendedor/Revendedor del Producto.
EXCLUSIONES DE LA GARANTIA CONVENCIONAL.
La garantía convencionalVaada excluidapor danos occasionados al Producto debidosa las siguientes causas: uso no conforme alas dispositionses containidas en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje,choques y caidas, exposión del Producto a humedad ocondiciones tírmicas o ambientales extremaso o a cambio repentinos de tales conditiones,corrosión, oxidación, Modifications o reparaciones no autorizadas del Producto, reparaciones con uso de partes de-replyto no autorizadas, uso impropio, mal o inexistentemaintenimiento, mantenimiento impropio con besoin a cuando indicado en la ficha deinstruciones para el uso y el montaje, montaje incorrecto, accidentes,axoniones de comida obebidas,ccion de productos químicos,causes de fuerza mayor.
En cualquier caso Foppa Pedretti S.p.A. declina toda responsabilidad por daños a personas o a cosas, diversas del Producto, cuando tales daños sean causado por negligencia respecto a las disponeciones/ recomendaciones/advert encías contentidas en el manual o, como alternatively, en la "Ficha de instructuciones para el uso y el Montaje" que—acompañacada Producto destinado al propietario/usuario. (meramente como ejemplo, en el caso del Producto Camita: "Vigilar constantly al bebé. Controlar que la sábana y la manta no cubran la cabeza del bebé...").
Foppa Pedretti S.p.A. declina,además,toda responsabilidad por daños a persona o a cosas cuando la rotura de sus productos sea causada por el deterioro de los componentes del Producto,sujetos a desgaste.Se consideran componentes del Producto sujetos a desgaste todos los componentes de material plástico.
INDICE
CINTURON DE SEGURIDAD
- ADVERTENCIA: No use NUNCA punto de anclajeVRTICES DE LOS DESCritos EN LAS INstrucciones.
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que el arnes de la sillita para coche está correctamente regulado para su hijo. El arnes debe estar bien ajustado: el espacio entre el cinturón y el pecho del niño no debe ser superior al grosor de dos dedos. El cinturón abdominal del arnes debe estar en la posición más baja possible para sujetar de manière adecuada la cadera del niño..
- ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los pasajeros se pongan los cinturones de seguridad; en caso de accidente, una persona sin cinturón de sécurité podra golpearse contra la sillita debido al impacto..
- ADVERTENCIA: No use un sistema de paso de cinturones diferente del indicado en el manual.
- ADVERTENCIA: El niño debe estar bien asegurado cuando se acomode en la sillita, although he is trate de viajes cortos.
EXPOSICAO A LUZ SOLAR / DIAS QUENTES
Para la seguridad del niño
ATTENZIONE
Para la seguridad del niño
LISTA APLICACION VEHICULO
Es aplta unicamente para su instalacion en los asientos de los coches incluidos en este lista.
De todas formas, el listado debe considerarse sujeto a una revision continua con ambios e integrañones de modelos de automoviles. listaactualizaaptione consultarse en nuestra网首页:www. foppapedretti.it
INFORMATION
- No coloque la pata de apoyo frontal sobre la tapa de un compartimiento del suejo.
La pata de apoyo frontal DEBE estar totalmente en contacto y bien sujeta al suejo del vehiculo.
-
Consulte con el fabricante del vehiculo sobre el acceso a los+puntos ISOFIX.
-
Debido a la posicion del asiento del vehiculo, hay que fjar correctamente el sistema de retencion del nino a los+puntos ISOFIX.
-
El asiento del vehiculo (fila central) debe estar ajustado hacer delante.
-
Ajuste el asiento del vehiculo de forma que la pata de apoyo frontal de la base no
entre en contacto con el compartmento de almacenimiento del suejo.
- El asiento del vehiculo debe de estar totalmente ajustado a la posicion mas posterior.

NO USAR EN UN ASIENTO DE PASAJERO CON AIRBAG FRONTAL
CHECK
ATENCLON: antes de realizar la compra, verifique en el manual de uso y mantenimiento de su coche si este tiene gancho ISOFIX, ya queURTIA ser un accesorio optional.

LISTA APLICACION VEHICULO
Es aplta unicamente para su instalacion en los asientos de los coches incluidos en este lista.
De todas formas, el listado debe considerarse sujeeto a una revision continua con ambios e integrañones de modelos de automoviles. listaactualizaaptione consultarse en{nuestra网页:www. foppapedretti.it
INFORMATION
- No coloque la pata de apoyo frontal sobre la tapa de un compartimiento del suejo.
La pata de apoyo frontal DEBE estar totalmente en contacto y bien sujeta al suejo del vehiculo.
-
Consulte con el fabricante del vehiculo sobre el acceso a los+puntos ISOFIX.
-
Debido a la posicion del asiento del vehiculo, hay que fjar correctamente el sistema de retencion del nino a los+puntos ISOFIX.
-
El asiento del vehiculo (fila central) debe estar ajustado hacer delante.
-
Ajuste el asiento del vehiculo de forma que la pata de apoyo frontal de la base no
entre en contacto con el compartmento de almacenimiento del suejo.
- El asiento del vehiculo debe de estar totalmente ajustado a la posicion mas posterior.

NO USAR EN UN ASIENTO DE PASAJERO CON AIRBAG FRONTAL
CHECK
ATENCLON: antes de realizar la compra, verifique en el manual de uso y mantenimiento de su coche si este tiene gancho ISOFIX, ya queURTIA ser un accesorio optional.
