ER2650LH - Cortadora de césped MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ER2650LH MAKITA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ER2650LH MAKITA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ER2650LH - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ER2650LH de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO ER2650LH MAKITA
Lea atentamente este manual de instrucciones antes de utilizear la desbrozadora y cumpla estricamente la normativa de segudad. Conserve el manual de instrucciones con cuidado.
Important:
(Instrucciones originales)
Muchasgracias por comprar el equipo motorizzato para exteriores de MAKITA Nos complace recomendarle el producto MAKITA,que es el resultado de un长大o programa de desarrollo y muchos años de investigacion y experiencia. Lea this folto que explic a detalle los differentes aspectos que demostraran su excelente rendimiento.Le ayudara a tener los meores resultados posibles del producto de MAKITA.

Tabla de contenido Pagina
Simbolos 92
Instrucciones de seguidad. 93
Datos techniques. 96
Denominación de las piezas. 97
Montaje del asidero 98
Montaje del protector. 98
Montaje del cabezal de corte de nylon 98
Antes del uso 99
Aspectos del manejo y como parar laquina. 101
Cabezal de corte de nylon. 102
Instrucciones de service 104
Almacenamento. 107
SIMBOLOS
Cuando lea el manual de instrucciones se encontrará con los siguientes síbolos.

Lea elmanualde instruetiones y respetelas advertencias y las precauaciones deseguidad

Preste especial cuidado y atencion

Prohibido

Mantenga la distancia

Peligro de que salgan despedidos objetos

No fume

No la acerque a llamas

Deben utilizes guantes protectores

Utilice botas robustas con suela
antideslizante.
Se recomienda utiliser botas de seguidad
con puntera de acero

Mantenga el area de operaciones libre de personas y animales

Utilice un casco de segundad y proteccion para los ojos y oidos.

Maxima velocidad permitida de la herramienta

Combustible (Gasolina)

Encendido manual del motor

Parada de emergencia

Primeros auxilios

ENCENDIDO/ARRANQUE

APAGADO/PARADA

Nunca utilis cuchillas de metal
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Instrucciones generales
- Lea este manual de instrucciones para familiarizarse con el manejo del equipo. Los)."Los)."Los)."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los."Los.
- Se recomienda prestar el equipo solamente a personas con experiencia comprobada.
Entregue sempre el manual de instrucciones.
- Los equipos que utilizen por primera vez laquina deben pedir al distribuidor instruccionesasicas para familiarizarse con el manejo de desbrozadoras.
- No se debe permitir que los niños o las personas de menos de 18 años realizen este equipo. No obstarte, las personas de más de 16 años peuvent usar el dispositivo con finalidades de aprendizaje bajo la supervisión de un instructor有幸.
- Utilice el equipo con el máximo cuidado y la(Maxima atencion.
- Utilico solamente si se encuesta en buena estado fisico. Realice todo el trabajo con calma y con cuidado. El usuario tiene que acceptar la responsabilidad porOthers.
- Nunca utilise este equipo tras consumir alcohol o medicamentos o si se siente cansado o enfermo.
- Las normativas naciales peuvent restringir el uso de laquina.
Uso previsto de laquina
- Este equipo solamente se ha diseñado paraURTar hierba y malas hierbas(PC)pequeñas.No se debeutilizar con ninguna otra finalidad, como canteado o cortado de setos, ya que se podrán causar lesiones.
Equipo de proteccion personal
- Debe llevarse ropa funcional y apropiada, eskaar, debe ser ajustada pero sin que sea incomoda. No lleve joyas ni prendas que poderan engancharse en arbustos o maleza.
- Para registrar lasiones en lackeza, los ojos, las manos o los pies y para proteger los ofdos, deben llvarse el singulare equipo y la singulare ropa de proteccion durante las operaciones.
- Utilice siempre un casco cuando haya riesgo de cafa de objetos. Debe comprobarse periodically si el casco protector (1)iene algo dano y se debe sustituir como máximo afterwards de 5 años. Utilice solamente cascos protectores homologados.
- El visor (2) del casco (o, como alternatively, las gafas de seguridad) protege la cara de piedras y objetivos que salen despedidos. Durante las operaciones utilise gafas de sécurité o un visor para evaporar lesiones en los ojos.
- Utilice un equipo de proteccion acustica adecuado para evitar daños en el oido (protectores de oido (3), tapones para los oidos, etc.).
- El mono de trabajo (4) protege contra piedras y otros objetivos que salen despedidos.
Recomendamos utilizar un mono de trabajo.
- Los guantes (5) son parte del equipo obligatorio y siempre se deben usar durante las operaciones.
- Cuando utilise el equipo, utilise siempre zapatos robustos (6) con una sueja que no resbale. De estaforma se protegera contra lesiones y se asegurar de que los pies estén en una posicion firme.
Puesta en marcha de la desbrozadora
- Asegürese de que no haya niños u或其他 personas en un area de trabajo de 15 metros (50 pies) y preste atencion también a cualquier animal que pueda estar cerca del lugar de trabajo.
- Antes del uso, compruebe que el equipo permita realizar las operaciones con seguridad:
Compruebe la seguridad del accesorio de corte, el actionamento sencillo de la palanca de la mariposa de gases y el correcto funciona del bloqueo de la palanca de la mariposa de gases.
- No se permite el giro del accesorio de corte cuandoonga en vacio. Consulte los ajustes con su distribuidor en caso de duda. Compruebe que los asideros esten limpios y secs y pruebe el funciona del interruptor de arranque/parada.





(3)


(5)

(6)

Figura de diagrama
- Ponga en marcha la desbrozadora únicamente de acuerdo con las instrucciones.
- No utiliseying uno tmofo paraponer en marcha el motor.
- Utilice la desbrozadora y las herramentas únicamente para las aplicaciones especialidas.
- Ponga en marcha el motor únicamente après de montar todo el Conjunto. Solamente se permite usar el dispositivo afteres de conectar todos los accesos adecaudos.
- Antes de la puesta en marcha, asegúrese de que el accesorio de corte no está en contacto con objetos duros tales como ramas, piedras, etc. ya que el accesorio de corte girará alponer en marcha laquina.
- El motor se debe apagar inmediamente si experimentaylvania problema.
- Si el accesorio de corte golpea piedras u otros objetivos duros, apague el motor inmediamente e inspeccionelo.
- Inspeccione periodicamente el accesorio de corte para comprobar si hay daños (compruebe si hay gritas finas mediante pruebas de sonido).
- Si el equipo recibe un fuerte impacto o cae, compruebe su estado antes de continua con el trabajo. Compruebe si hay fugas en el sistemas de combustible y si los dispositivos de seguridad的功能an correctamente. Si hay danos o en caso de duda, Solicite a myistro centro de servicios autorizzato que realice una inspeccion y reparacion.
- Durante el manejo, sujete siempre la desbrozadora con ambas manos. Nunca sujete la desbrozadora con una mano durante el uso.
Asegürese sempre de que sus pies se encontrar en una posión segura. - Utilice el equipo de forma que no inhale los gases de escape. Nunca haga的功能ar el motor en lugares cerrados (riesgo de envenenimiento por gas). El monóxido de carbono es un gas inodoro.
- Apague el motor cuando descanse y cuando deje el equipo sin atender, y deja la herramienta en un lugar seguro paraatar un peligro para otheras personas o que se dae la herramienta.
- No deja nunca la desbrozadora sobre hierba seca o materiales combustibles.
- Instale siempre la proteccion del accesorio de corte aprobada en el equipo antes deponer en marcha el motor. De lo contrario, el contacto con el accesorio de corte peut provocar lesiones graves.
- Todas las piezas de proteccion y las protecciones suministradas con laquina deben utiliserse durante el funcionaimiento.
- Nunca haga的功能行 motor con un silenciador de escape defectuoso.
- Prague el motor durante el transporte.
- Asegürese de que el equipo está en una posicion segura durante el transporte en un vehiculo para evacitar fugas de combustible.
- Durante el transporte, asegúrese de que el depóito de combustible esté completeness vacio.
- Cuando descargue el equipo de un camión, nunca deje caer el motor al sueño, ya que se pueda darar gravamente el depóstito de combustible.
- Excepto en caso de emergencia, nunca deje caer ni lance el equipo hacía el sueño, ya que el equipo se pueda darar gravamente.
- No olvide levantar todo el equipo del suejo cuando loquia. Arrastrar el deposito de combustible es muy peligioso y causará daños, fugas de combustible y posiblemente un incendio.
Repostaje
- Apane el motor durante el repostaje, mantengase alejado de las llamas y no fume.
- Evite el contacto de la piel conPRODUCTOS de aceite mineral. No inhale el vapor de combustible. Utilice siempre guantes de proteccion durante el repostaje. Cambie y limpie regularmente la ropa protectora.
-Tenga cuidado de no cerramar combustible o aceite para evaporar la contaminacion del suelo (proteccion medioambiental). Limpie la desbrozadora inmediamente afterwards del derrame de combustible. - Evite el contacto del combustible con su ropa. Cambie la ropa inmediamente si se ha derramado combustible sobre ella (para evaporar que la ropa se incendie).
- Inspeccione periodicamente la tapa del deposito de combustible para asegurar de que se pueda apretar firmamente y que noiene fugas.
- Apriete con cuidado la tapa del deposito de combustible. Cambie de lugar para poder en marcha el motor (como minimo a 3 metros de distancia del lugar de repostaje).
- Nunca reposte en lugares cerrados. Los vapeores de combustible se acumulan a nivel del sueño (riesgo de explosiones).
- El combustible solamente se debe transporte y almacenar en recipientes homologados. Asegürese de que el combustible almacenado no está al alcance de los niños.






Método de trabajo
- Utilice la desbrozadora únicamente con buena conditiones de iluminación y visibiliad. Durante el inviernoonga cuidado con lasareas humedes o resbaladas, hielo y nieve (riesgo de resbalar). Asegüre se antes de que sus pies se encontrar en una posición segura.
- No corte nunca por encima de la.altura de la cintura.
- Nunca se suba a una escalera.
- No se suba a árboles cuando realice la operación de corte.
- No trabajo nunca en superficies inestables.
- Elimine la arena, piedras, clavos, etc. que se encuentren en el area de trabajo.
- Antes de comenizar aURT, el accesario de corte debe alcantar la velocidad de trabajo completa.
- Balancee la desbrozadora uniformemente.
Si se atascan césped o ramas entre el accesario de corte y la protección, detenga tiempo el motor antes de la limpieza. De lo contrarío, el giro accidental del accesorio pueda provocar lesiones graves. - Descanse para evaporar la perdida de control causada por la fatiga.
Recomendamos descansar de 10 a 20 instantos cada hora.
Accesorios de corte
- Nunca utilische cuchillas de metal, incluyendo cadenas oscilantes de varias piezas de metal y cuchillas trilladoras. De lo contrario, el contacto con la cucilla puede provocar lesiones graves.
Vibración
-Las personas con problemas circulatorios que estan expuestos a vibraciones excessivas peuvent sufir lesiones en los vasos sanguineos o en el systemnervioso. La vibracion可以使 provocar los seguidentes sintomas en los dedos, manos o muñecas: "adormecimiento", hormiguedo, dolor, sensacion punzante, alteracion del color de la piel o de la piel. Si sufre algo n de这些东西 sintomas, acuda a un medico.
- Para reducir el riesgo de "enfermedad de dedos blancos", mantenga las manos calientes durante el uso y realize un buen mantenimiento del equipo y los accesos.
Instrucciones de mantenimiento
Haga que su equipo sea sometido aareas de mantenimiento en{nuestro centro de serviceo autorizzato,utilizando siempre y de forma exclusiva recamblos originales. Una reparacion incorrecta y un mantenimiento deficiente能把 acortar la vida util del equipo y augmentar el risgo de accidentes.
- Antes de起初 el trabajo se deben comprobar el estado del equipo, especiallye de los dispositivos de proteccion del accesorio de corte.
- Apague el motor y quite el conductor de la bucía cuando sustituya los accesos de corte y también cuando limpie la herramienta o el accesorio de corte.
- Preste atencion al medioambiente. Evite el uso innecesario de la palanca de la mariposa de gases para reduir la contaminacion y las emisiones de ruido. Ajuste el carburador correctamente.
- Limpie el equipo periodically y compruebe que todos los tornillos y tuercas estén bien预报ados.
- Nunca repare o almacene el equipo cerca de llamas vivas.
- Guarde siempre el equipo en habitaciones cerradas con llave y con el deposito de combustible vacio.



Respete las instruetiones aplicables de prevencion de accidentes emitidas por las companies de seguros y las asociaciones commerciales relevantes.
No realice ninguna modificacion en el equipo, ya que this pondrfa en peligro su seguidad.
Loseworks de mantenimiento o reparacion que puee realized el usuario se limitan a las activities descritas en este manual de instrucciones. Los demas travaos los realiza un agente de service autorizzato. Utilice unicolement accesorios y piezas de repuestos genuinos suministrados por MAKITA.
El uso de accesos y Herramentas que no se hayan aprobado implica un mayor riesgo de accidentes.
MAKITA no acceptaunga responsabilitad por los accidentes o los daños causados por el uso de accesos de corte no aprobados, por la reparacion de los accesos de corte o por accesos.
Primeros auxilios
En caso de accidente, asegurese de queoca del lugar en el que se realicen las operaciones de corte estedisplicable un botiquin de primeros auxilios. Reponga inmediamenteequalquier articulo que tome del botiquin de primeros auxilios.
Cuando solicite ayud, proporcione lasuma informacion:
Lugar del accidente
- Que ha occurrido
-Numero de personas heridas
- Tipo de lesiones
-Sunombr

DATOS TECNICOS DE ER2650LH
| Modelo ER2650LH | |||
| Tipo de asidero Asidero circular | |||
| Dimensiones:large x ancho x alto (sin accesorio de corte) mm 1.621 x 310 x | 479 | ||
| Diámetro de corte mm 412 | |||
| Peso (sin protector de plástico ni accesorio de corte) kg 4,8 | |||
| Volumen (deposito de combustible) L 0,6 | |||
| Volumen (deposito de aceite) L 0,08 | |||
| Cilindrada del motor cm | 3 | 25,4 | |
| Potencia maximal del motor | kw 0,77 a 7.000 min | -1 | |
| Velocidad del motor a la velocidad maximal recommendada del husillo | min1 | 10.000 | |
| Frecuencia de giro maximal del husillo min | -1 | 7.900 | |
| Velocidad de ralentí | min1 | 3.000 | |
| Velocidad de acoplimiento de embrague | min1 | 3.900 | |
| Carburador | Tipo de diafragma | ||
| Sistema de encendido | Sin contacto, tipo magnético | ||
| Bujía | mino | NGK CMR4A | |
| Separación entre electrosos | mm | 0,7 - 0,8 | |
| Vibración de acuerdo con ISO 22867 | Asidero derechoo (Empuñadura trasera) | aw eq m/s2 | 8,2 |
| Incertidumbre (K) m/s2 | 0,9 | ||
| Asidero izquierdo (Empuñadura delantera) | aw eq m/s2 | 5,0 | |
| Incertidumbre (K) m/s2 | 1,7 | ||
| Nivel de presión acústica media según ISO 22868 | LPA eq dBA 97,5 | ||
| Incertidumbre K dBA 1,8 | |||
| Nivel de potencia acústica media según ISO 22868 | LwA eq dBA | 107,3 | |
| Incertidumbre K dBA 2,5 | |||
| Combustible | Gasolina de automisión | ||
| Aceite de motor | Aceite de clasificacion API, classe SF o superior, SAE 10W-30 (aceite para motor de 4 tiempos de automisión) | ||
Sólo para páíses europeos
Declaración de conformidad de la CE
La Declaración de conformidad de la CE se incluye como Anexo A en este manual de instructaciones.
ER2650LH


| E DENOMINACION DE LAS PIEZAS | |
| 1 Depóstito de combustible | |
| 2 Arrancador de retroceso | |
| 3 Filtro de aire | |
| 4 Interruptor I-O (encendido/apagado) | |
| 5 Bujía | |
| 6 Silenciador de escape | |
| 7 Caja del embarque | |
| 8 Empuñadura trasera | |
| 9 Palanca de desbloqueo | |
| 10 Asidero | |
| 11 Palanca de la mariposa de gases | |
| 12 Cable de control | |
| 13 Eje | |
| 14 | Protector ( protección del accesorio de corte) |
| 15 Cabezal de corte de nylon | |
| 16 Tapa para el llenado de combustible | |
| 17 Empuñadura de arranque | |
| 18 Tubo de escape | |
| 19 Tapa de aceite | |
MONTAJE DEL ASIDERO
PRECAUCION: Antes de realizar un trabajo en el equipo, detenga tiempo el motor y desconnecte el conector de la BJJA. Utilice siempre guantes de proteccion.
PRECAUCION: Ponga en marcha el equipo unicolemente despues de haberlo montado completeness.
Para maquinas con asidero circular
-Fije el asidero circular en el eje tal y como se muestra.
- Asegürese de que el separator del tubo del eje se ocurrente entre el ensamblaje de la empuñadura y la otra empuñadura. No retire ni encoja el separator.
NOTA: En algunos的日子里, el separator no se proporciona con la herramienta. En ese caso, alinee el asidero más alla de la linea que se indica con marcas de flecha.


MONTAJE DEL PROTECTOR
Para cumplir con las disponeciones de seguridad apropiadas, solamente se deben utilizar las combinaciones de herramiental/ protector indicadas en la tabla.

PRECAUCION:
No toque la cucilla de hilo del protector. Si toca la cucilla de hilo con las manos desnudas pueda sufir lesiones.
Se debe instalar el protector para mantener la longitud del hilo de corte de nylon y proteger al operario de piedras yPEGueños fragmentos que能把 salir despedidos. Instale el protector siguiendo这些东西 pasos.
- Ajuste el protector de forma que el montante del eje encaje en la ranura del protector.
- Apriete los dos permos.


MONTAJE DEL CABEZAL DE CORTDE NYLON
ADVERTENCIA: Nunca utilise cuchillas de corte.
Asegürese de utiliser un cabeza de corte de nylon auténtico de MAKITA.
- Si el casingal de corte de nylon golpea una piedra durante el uso, detenga la herramenta y compruebe la cucilla inmediamente.
PRECAUCION: No toque la cucilla de hilo del protector. Si toca la cucilla de hilo con las manos desnudas pueda sufir lesiones.
Monte un cabezal de corte de nylon suguiendo这些东西 pasos.
- Inserte la llave de bloqueo a工程技术 del orificio de la abrazadora. Girela empujando la llave de bloqueo hasta que se bloquee.
- Atornille el cerral de corte de nylon en el eje girandolo en el sentido de las agujas del reloj. Asegürese de que este montado de forma segura.
- Retire la llave de bloqueo.
Para extraer el casingal de corte de nylon, girelo en el sentido contrario a las agujas del reloj.


Inspeccion y rellenado del aceite de motor
Realice elsignificantoprocedimiento conel motor frio.
- Colque el motor en una posicón nivelada, retire la tapa de aceite (Fig. 1) y compruebe si hay aceite en el intervalo entre las marcas de límite superior e inferior del tubo de aceite (Fig. 2).
- Rellene aceite hasta lamarca de limite superior si lacantidad de aceite es insufiente (el nivel de aceite está cercda de la marca de limite inferior) (Fig. 3).
- El area que rodea las marcas externas es transparente, por lo que la cantidad de aceite se pueda comprobar sin tener que retirar la tapa de aceite. No obstarante, si el tubo de aceite está extremadamente sucio, la visibiliad peut ser nula y el nivel de aceite se tendrá que comprobar con la seccion graduada del interior del tubo de aceite.
- Como referencia, el tiempo de rellenado de aceite es de una 10 horas (10 veces o 10 depósitos de combustible hasta que se deba rellenar el aceite).
Si el aceite cambia de color o se mezcla con sociedad, sustituyalo con uno nuevo. (Para poder el intervalo y el método de sustitución, consulte la P 104)
Aceite recomendado: Aceite SAE 10W-30 de Clasificacion API, Clase SF o superior (motor de 4 tiempos para automocion)
Volumen de aceite: Aprox. 0,08 L
NOTA: Si el motor no se mantiene en posicón vertical, el aceite se pueda acumular en other parts del motor. El medidor de nivel de aceiteSEOa dauna lectura incorrecta del nivel de aceite.
No rellene aceite si el motor no está en posicón vertical. Si se llena aceite por encima del limite, pueda contaminarse o incendiarse y provocar un homo blanco.
Punto 1 de la sustitución de aceite: "Tapa de aceite"
Retire el polvo o la sueidad de alrededor de la abertura de rellenado de aceite y extraiga la tapa de aceite.
- Mantenga la tapa de aceite libre de tierra o suciedad. De lo contrario, la tierra o la suciedad que se adheran a la tapa de aceite pueda causar una circulación irregular de aceite o un desgaste en las piezas del motor, lo que pueda provocar problemas.

Fig. 1
Fig.2 Tubo de aceite Fig.3
(1) Mantenga el motor nivelado y extraiga la tapa de aceite.
(2) Rellene aceite hasta lamarca de limite superior. (consulte la Fig. 3) Utilice una botella de aceite cuando rellene.
(3) Apriete firmamente la tapa de aceite. Un apriete insufficiente peutecausar fugas de aceite.


Nota
- No rellene aceite con el motor en una posicion inclinada.
Si re lena aceite con el motor inclinado se produir a un excesso de lenado, que provocar contaminacion por aceite y/o homo blanco.
Punto 2 de la sustitución de aceite: "Si se derrama aceite"
- Si se derrama aceite entre el deposito de combustible y la unidad principal del motor, el aceite se succiona a trovés de la abertura de entrada de aire, lo que contaminará el motor. Asegúrese de limpar el aceite cerramado antes de empezar a utiliser la herringanta.
REPOSTAJE
Manejo del combustible
Tenga el máximo cuidado cuando maneje el combustible. El combustible puede contener sustancias similares a los disolventes. Reposte en una habitacion bien ventilada o al aire libre. No inhale el vapor de combustible y evite cualquier contacto con el combustible. El contacto prolongado de la piel con这些东西 productos hara que la piel se reseaque, lo que pueda provocar infermedades en la piel o alergias. Si el combustible entra en contacto con los ojos, limpielos con agua potable. Si sus ojos siagen irritados, acuda inmediamente a un medico.
Periodo de almacenimiento del combustible
El combustible debeutilize en un periodo de 4 semanas,auque se conserve en un contenor especial a la sombra en una zona bien ventilada.
De lo contrario, el combustible se pueda deteriorar en un día.
ALMACENAMIENTO DE LA MAQUINA Y DEL DEPOSITO DE RELLENADO
- Mantenga laquina y el deposito en un lugar fresco alejado de la luz directa del sol.
- Nunca guarde combustible en un vehiculo.
Combustible
El motor es un motor de quatre tiempos. Asegürese de utiliser gasolina de automoción sin plomo de 87 octanos o más ((R+M)/2). No pueda contener más de un 10% de alcohol (E-10).
Observaciones sobre el combustible
- Nunca utilise una mezcla de gasolina que contenga aceite de motor. De lo contrario, provocar a una acumulación excessiva de carbonilla o problemas mecánicos.
- El uso de aceite deteriorado provocá un arranque irregular.
Repostaje
ADVERTENCIA: Apague el motor antes del repostaje, mantengase alejado de las llamas y no fume.
Gasolina realizada: Gasolina de automocion sin plomo, de 87 octanos o mas. No mas de un 10% de alcohol (E-10).
-Afloje la tapa del deposito un poco para reducir la presion del deposito.
- Suelte la tapa del deposito y reposte, descargando el aire inclinando el deposito de combustible de forma que la abertura de repostaje esté orientada hacía arriba. No rellene combustible hasta la parte superior del deposito.
- Limpie bien la parte exterior de la tapa del deposito paraatar queentarlos objectos extraños en el deposito de combustible.
- Tras el repostaje, apriete firmamente la tapa del deposito.
- Si hay defectos o daños en la tapa del deposito, sustituyala.
- La taps del deposito se desgasta con el paso del tiempo. Sustitúyala cada dos o tres años.
NO rellene combustible en la abertura de rellenado de aceite.

ASPECTOS DEL MANEJO Y CÓMOPARAR LA MAQUINA
Respete las normativas de prevencion de accidentes aplicables.



ARRANQUE
Aljese 3 m como minimo del lugar de repostaje. Coloque la unidad en el sueo, teniendo cuidado de que el accesorio de corte no entre en contacto con el sueo o conOthers objetos.
A: Arranque en frio
1) Coloque laquina sobre una superficie plana.
2) Ajuste el interruptor I-O (1) en FUNCIONAMIENTO.

3) Bomba decebado
Siga acontecimiento la bomba decebado hasta que el combustible entre en ella. (En general, el combustible entra en la bomba decebado con 7 a 10 pulsaciones.)
Si seonia la bomba decebado en excesso, el excesso de gasolina vuelve al deposito de combustible.

4) Arrancador de retroceso
Tire lentamente de la empañadura de arranque hasta que note cierta resistencia (punto de compresión). A continuación devuelva la empañadura de arranque a su posición y tire con fuerza de ella.
Nunca tire por completeness de la性和 de arranque. Cuando haya tirado de la empañadura de arranque, no la suela inmediamente. Sujete la empañadura de arranque hasta que vuelva a su posición original.
5) Operación de calentimiento
Continu e con la operacion de calentamento durante 2 o 3 minuto.

NOTA: Si se produce una entrada excessiva de combustible (inundacion), extraiga la bujía y tire lentamente de la empañadura de arranque para eliminar el exceso de combustible. Asimismo,SEQE la SECCION del electrodo de la bujía.
B: Arranque antes de la operación de calentimiento
1) Pulse la bomba decebado repetidamente.
2) Mantenga la palanca de la mariposa de gases en la posicion de ralenti.
3) Tire del arrancador de retroceso con fuerza.
4) Si的结果a dificil arrancar el motor, abra la mariposa de gases 1/3.
En occasions, como en invierno, cuando resulte dificil poner en marcha el motor
Utilice la palanca del estrangulador con elARRYante procedimento cuandoonga en marcha el motor.
- Tras aplicar los pasos de arranque 1) a 3), ajuste la posicion de la palanca del estrangulador en la posicion CERRAR.
- Aplitude el paso de arranque 4) y ponga en marcha el motor.
- Cuando haya puesto en marcha el motor, ajuste la palanca del estrangulador en la posicion ABRIR.
- Aplitude el paso 5) de arranque y complete el calentimiento.

PRECAUCION:
Si se oye un estallido (sonido de explosión) y el motor se detiene, o el motor que se acababa de poner en marchase cala antes de actionar la palanca del estrangulador, devuelva la palanca del estrangulador a la posión ABRIR y tire de la empañadura de arranqueunas cuantas vezes para poner en marcha el motor.

PRECAUCION:
Si la palanca del estrangulador se coloca en la posicion CERRAR y se tira repetidamente de la empuñadura de arranque, se succionaráblemado combustible y el motor tendrá dificultades para ponser en marcha.


PARADA
1) Suelte la palanca de la mariposa de gases (2) Completely y, cuando se hayan reducido las RPM del motor, ajuste el interruptor I-O en la posicion "PARADA" para detener el motor.
2) Tenga en cuenta que es posible que el cabezal de corte no se detenga inmediamente y permita que reduzca su velocidad hasta detenerse.

AJUSTE DE LA ROTACION DE BAJA VELOCIDAD (RALENTI)
Cuando sea necasario ajustar la rotacion a bajo velocidad (ralent), hagal mediante el tornillo de ajuste del carburador.
COMPROBACION DE LA ROTACION A BAJA VELOCIDAD
- Ajuste la rotacion a baja velocidad en 3.000 m/n.
Si的结果a necessitiescambiarla velocidadde girobaja (ralenti),utiliceundestornilladordepuntaPhillips enel tornilloque semuestra enla ilustracionde la derecha.
Gire el tornillo de ajuste hacer la derecha y aumento la rotacion del motor. Gire el tornillo de ajuste hacer la izquierda y se reducirá la rotacion del motor. - El carburador se suele ajustar antes del envío. Tras gastrar variedes depuestos de gasolina, es posible que se tengan que volver a ajustar las RPM al ralenti.

CABEZAL DE CORTE DE NYLON
Durante el uso, utilise la punta del hilo de corte de nylon para realizar el corte.
Extension del hilo de corte de nylon
A medida que el hilo de corte de nylon se gasta y se acorta con la operacion de corte, el operario debe extenderlo manualmente.
Para extender el hilo de corte de nylon, golpee suavamente el cabeza de corte de nylon contra el sueño cuando gira aproximadamente a 6.000 min-1.
NOTA: Si el hilde corte de nylon no se extiende, rebobinelo.


Área de corte más eficaz
Reemplazo del hilo de nylon

ADVERTENCIA:
Asegürese de que la cubierta del cabezal de corte de nylon está fjada al alojamento correctamente como se describe más abajo. Si la cubierta no se fija corretemtamente, el cabezal de corte de nylon pueda salir despedido y provocar graves lesiones personales.
Presione hacía bajo los pestillos del alojamento y tire hacía arriba para extraer la cubierta. Descarte el hilo de nylon restante.
Enganche la mitad del nuevo hilo de nylon en la muesca que se enquiryra en el centro del carrete entre los 2 canales proportionsionados para el hilo de nylon. Un lado del hilo debe serunos 80~mm mas largo que el otherdo. Enrolle ambos extremos firmamente alrededor del carrete en la direc tion marchada en el cabezal para la direc tion derecha, indicada con RH.
Enrolle la totalidad del hilo, exceptounos 100mm ,dejando los extremos temporalmente enganchados alrededor de la muesca del lateral del carrete.
Monte el carrete en el alojamento de forma que las ranuras y los salientes del carrete coincidan con los del alojamento. Ahora desenganche los extremos del hilo de su posicion temporal y haga pasado los hilos por los ojales hasta que sobresalgan del alojamento.
Alinee el saliente delgado inferior de la cubierta con las ranuras de los ojales. A continuacion, presione firmamente la cubierta en el alojamento para fjarla. Asegürese de que los pestillos estan totalmente extendidos en la cubierta.





INSTRUCCIONES DE SERVICIO

PRECAUCION: Antes de realizar algo n travajo en el equipo, detenga siempre el motor y desconnecte el conector de la bujia (consulte "comprobacion de la bujia").
Utilice sempre guantes de proteccion.
Para garantizar una larga vidautil y para evitar daños en el equipo,realice lassiguientes operaciones demantimiento periodicamente.
Inspeccion diaria y mantenimiento
- Antes de la puesta en funciona, comprue laquina por si Tiene tornillos flojos o si faltan piezas. Preste especial atencion al apriete del cabezal de corte de nylon.
- Antes de la puesta en funciona, compruebe siempre que el conductor de pas de aire de refrigeracion y las aletas del cilindro no esten obstruidas
Limpielos si es besoino.
Realice diariamente las siguientes operaciones tras el uso:
- Limpie el equipo externamente y busque si hay daños.
- Limpie el filtro de aire. Cuando trabajo en conditiones extremas de polvo, limpie el filtro varias vezes al día.
- Compruebe si el cuestion de corte de nylon está estropeado y asegürese de que se haya montado firmamente.
- Compruebe que haya una diferencia sufficiente entre la velocidad de ralent y la velocidad de trabajo para garantizar que el accesorio de corte esté parado cuando el motor funciona al ralent (si es necessario, reduca la velocidad de ralent).
Si en las conditiones de ralent la herramienta sigue functiionando, consulte con su agente de serviceo autorizado mas cercano.
- Compruebe el functiionamento del interruptor I-O, la palanca de desbloqueo, la palanca de la mariposa de gases y el boton de bloqueo.
SUSTITUCION DEL ACEITE DEL MOTOR
Un aceite de motor deteriorado acortar la vida util del motor. Aseguese de comprbar el aceite y el nivel periodicamente.

ATENCL: En general, la unidad principal del motor y el aceite de motor permanecen calientes afterwards de apagar el motor. Al reemplazar el aceite, asegurese de que la unidad principal del motor y el aceite de motor se hayan enfiado suficientmente. De lo contrario, pueda haber un risgo de quemaduras.
NOTA: Si se llena aceite por encima del limite, pode contaminarse o incendiarse y provocar un homo blanco.
Intervalo de sustitucion: Despues de las primeras 20 horas de functiomento, seguidas por el intervalo de cada 50 horos de functiomento.
Aceite recomendado: Aceite SAE10W-30 de Clasificacion API Clase SF o superior (aceite de motor de 4 tiempos para automocion)
Para el reemplazo, siga este procedimiento.
1) Asegürese de que la tapa del deposito de combustible esté apretada de forma segura.
2) Coloque un contenor grande (bandeja, etc.) bajo del orificio de drenaje.

3) Retire el perno de drenaje y la tapa de aceite para drenar el aceite por el orificio de drenaje.
En este punto, asegúrese de no perdir la junta del perno de drenaje y de no ensuciar ninguno de los componentes retirados.
4) Cuando se haya drenado todo el aceite, instale la junta y el perno de drenaje y apriete firmamente el perno de drenaje, de forma que no se afloje y no provoque fugas.
- Utilice un paño para limiar el aceite que pueda haber;quedado en el pero y el equipo.
Método de drenaje alternatively
Retire la tapa de aceite, incline el equipo hacer el orificio de rellenado de aceite y drene el aceite.
Recoja el aceite en el conteditor.


5) Coloque el motor en una posicion nivelada y rellene gradualmente hasta la marca de limite superior con aceite nuevo.
6) Tras el llenado, apriete firmamente la tapa de aceite, de forma que no se afloje y no provoque fugas.
Si la tapa de aceite no se aprieta firmamente, pueda provocar fugas.


ASPECTOS SOBRE EL ACEITE
- Nunca desech e aleite de motr reemplazado en la basura convencional, en el sueo o en la red de alcantarillado. La eliminacion de los desechos de aceite estagulada por ley. Para eliminar esos desechos, siga las leyes y normativas aplicables. Si tene una duda, pongase en contacto con un agente de service autorizzato.
- El aceite se deteriorará ahora se guarde sin utiliser. Realice la inspeccion y el reemplazo a intervalos periodicos (reemplace con aceite nuevo cada 6 heures).
LIMPieZA DEL Filtro DE AIRE

ADVERTENCIA: Apague el motor, mantengase alejado de las llamas y no fume.
Intervalo de limpieza e inspeccion: Diariamente (cada 10 horas de uso)
Gire la palanca del estrangulador hasta elazo de cierre total y mantenga el carburador alejado del polvo o de lajecidad.
- Afloje el perno de fijacion.
Retire la cubierta del filtro de aire tirando de su lado inferior.
Retire los elementos y golpeelos suavamente para eliminar la suciedad.
- Si los elementos están muy contaminados:
Retire los elementos, sumérjalos en agua Templada o en agua con detergente neutro diluido y sequelos Completely. No los apriete ni los frote cuando los limpie.
- Antes de acoplar los elementos, asegúrese de secarlos Completely. Un secado insufiente de los elementos pueda dificultar la puesta en marcha.
- Retire el aceite adherido alrededor de la cubierta del bajo de aire y la parte del conductor de ventilacion con un pano deseachable.
- Encaje el elemento (esponja) en el elemento (fieltro).
Encaje los elementos en la placac de forma que la esponja mire hacla la cubierta del filtro de aire.
- Acople inmediamente la cubierta del filto y apriétela con los pernos de fijación. (Cuando realice el montaje, colque primero la pinza superior y después la pinza inferior.)
AVISO:
- Limpie los elementos varias vezes al día, si se adhiere un excesso de sociedad. Los elementos sucios reducen la potencia del motor y dificultan la puesta en marcha del motor.
- Retire el aceite de los elementos. Si se continua con las operaciones con los elementos sucios de aceite, el aceite del filtró de aire pueda caer fueya y provocar una contaminación del medio ambiente.
- No colocque los elementos en el sueño o en un lugar sucio. De lo contrario, accumulatorán suscedad y el motor se pueda hacer.
- Nunca utilise combustible para limpar los elementos. El combustible nos pueda hacer.

COMPROBACION DE LA BUJIA
- Utilice solamente la llave de vaso suministrada para quitar oponer la bujía.
-La holgura entre los dos electrodos de la bujia debe ser de 0,7-0,8 mm (0,028^ - 0,032^ ) . Si la holgura es demasiado grande o peuja,ajustela. Si la bujia esta obstruida o contaminada, limpiela minuciosamente o reemplacela.

PRECAUCION: Nunca toque el conductor de la bujia cuando el motor está funcionando (peligro de recibir una descarga electrica de alta tension).
LIMPIEZA DEL FILTRO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion:Mensualmente (cada 50 horas de uso)
Cabezal de succion en el deposito de combustible
Compruebe el filtro de combustible periodicamente. Para comprar el filtro de combustible, siga these pasos.
(1) Retire la tapa del deposito de combustible y drene el combustible hasta vaciar el deposito. Compruebe si hay materiales extraños en el interior del deposito. Si los hubiera, retirelos.
(2) Extraiga el CZezeal de succion mediante un gancho de alambre a trovés de la aperture del deposito.
(3) Si el filtro de combustible está ligeramente obstruido, limpielo. Para limpiarlo, sacudalo y golpeelo suavamente en combustible. Para evitar daños, no lo apriete ni lo frote. El combustible que se utilizes para la limpieza se debe desechar de acuerdo con el método spécifique por la legislación de su pals. Si el filtró de combustible se ha endrecido o está muy obstruido, sustitúyalo.
(4) Tras comprobarlo, limpiarlo o sustituirlo, empuje el filtro de combustible completeness hasta el fondo del deposito de combustible.
Un filtró de combustible obstruido o dañado pueda provocar un suministro insufiente de combustible y pueda reducir la potencia del motor. Sustituya el filtró de combustible como minimo trimestralmente para garantizar un suministro de combustible satisfactorio al carburador.
REEMPLAZO DEL CONDUCTO DE COMBUSTIBLE

PRECAUCION: LOS MATERIALIES INFLAMABLES ESTAN ESTRICTAMENTE PROHIBIDOS
Intervalo de limpieza e inspeccion: Diariamente (cada 10 horas de uso) Reemplazo: Anualmente (cada 200 horas de uso)
Reemplace el conductor de combustible cada año, independiente de la Frequencia de uso. La fuga de combustible pueda provocar un incendio. Si se detecta una fuga durante la inspeccion, reemplace el conductor de combustible inmediamente.
INSPECCION DE LOS PERNOS, LAS TUERCAS Y LOS TORNILLOS
- Reapriete los pernos, tuercas, etc. flojos.
- Compruebe si la tapa de combustible y la tapa de aceite se han apretado firmamente. Compruebe si hay fugas de combustible y aceite.
- Reemplace las piezas dañadas con piezas cuales para garantizar un uso seguro.
LIMPIZA DE LAS PIEZAS
-Mantenga siempre limpio el motor.
- Mantenga las aletas del cilindro y la entrada de aire libres de polvo o sueidad. El polvo o la sueiedad adheridos a las aletas provocan el grirado del pistón.
REEMPLAZO DE LAS JUNTAS Y RETENES
Cuando vuelva a montar el motor, asegürese de reemplazar las juntas y los retenes por uno nuevo.
Cualquier mantenimiento o trabajo de ajuste que no se describe en este manual solamente deben realizarlo agentes de service autorizados.



ALMACENAMIENTO

ADVERTENCIA: Cuando drene el combustible, asegürese de detener el motor y probar que se haya enfiado.
El motor可以选择 estar aún caliente justo antes de detener lo y pueda causar quemaduras, es inflamable y pueda provocar un fuego.

ATENCLON: Cuando la herramienta no se vaya a usar durante mucho tiempo, drene todo el combustible del deposito de combustible y el carburador y mantengalo en un lugar seco y limpio.
- Dreno el combustible del deposito de combustible y del carburador de acuerdo con elsignificanto procedimiento:
1) Extraiga la tapa del deposito de combustible y drene el combustible completeness.
Si queda algo nsubjecto extraño en el deposito de combustible, retirelo completamente.
2) Extraiga el filtro de combustible de la abertura de rellenado mediante un alambre.
3) Presione la bomba de combustible hasta que se haya dreno el combustible y drene el combustible que entra en el deposto de combustible.
4) Coloque el filtro en el deposito de combustible y fije firmamente la tapa del deposito de combustible.
5) A continuación, continue con laquina encendida hasta que el motor se detenga.
- Extraiga la bujía y aplique varías gotas de aceite de motor a工程技术 del orificio de la bujía.
- Tire suavamente de la empañadura de arranque para que el aceite de motor se extienda por el motor y, a continuación, vuelva a colocar la bucía.
- En general, almacene laquina en posicion horizontal, o si no es possible, colque laquina de forma que el motor quede debajo de la herramienta de corte. De lo contrario可以选择 vertearse aceite de motor desde el interior.Preste especial atencion a como se almacena laquina para evaporar que caiga.De lo contrario, se pueda provocar lesiones personales.
- Mantenga el combustible drenado en un conteditor especial en una zona a la sombra y bien ventilada.
Atencion tras un almacenamento prolongado
- Antes de poner en marcha la herramienta tras estar apagada durante un periodo de tiempo prolongado, asegürese de reemplazar el aceite (consulte la P 104). El aceite se deteriorará durante el tiempo que laquina haya permanecido sin utiliser.
Localización de averías
| Avería Sistema Observación | Causa | ||
| El motor no se enciende o lo hace con dificult | Sistema de encendido | Chispa de encendido correctaNo hay chispa de encendido | Avería en el sistema de suministro de combustible o compresión, defecto mecánicoSe ha utilisé el interruptor de PARADA, avería del cableado o cortocircuito, bujía o conductor defectuoso,;módulo de encendido defectuoso |
| Suministro de combustible | Depósito de combustible lleno | Posición incorrecta del estrangulador, carburador defectuoso, linea de suministro de combustible doblada o bloqueada, combustible sucio | |
| Compresión No hay co | compresión La junta inferior del cilindro es defectuosa, los retenes del cigüñal está dañados, el cilindro o los segmentos del pistón está dañados o el sellado de la bujía es incorrecto | ||
| Avería mecánica | El arrancador no funcionaDepósito lleno, se produce la chispa de encendido | Muelle del arrancador roto, piezas rotas bajo del motor Carburador contaminado, limpielo | |
| Problemas de arranque en caliente | Suministro de combustible | Depósito lleno Ajuste del ralentí incorrecto, carburador sucio | Ventilación del defecto de combustible defectuosa, lñaea de suministro de combustible interruppida, cable o interruptor de PARADA defectuoso |
| El motor arranca pero se para | sistemas能把 verse afectados simultáneamente | Bajo ralentí del motor | Filtro de aire sucio, carburador sucio, silenciador obstruido, conductor de escape del cilindro obstruido |
| Rendimiento insufiente Varios | sistemas能把 verse afectados simultáneamente | ||
| Tiempo defuncionamento Elemento | Antes del uso | Después de la lubricación | Diariamente(10 h) | 30 h 50 | h 200 h | Apagado/descanso | P corres-pondiente | ||
| Aceite de motor | Inspeccione/limpie | ○ | 99 | ||||||
| Debesustituirse | ○*1 | 104 | |||||||
| Apretar piezas(perno, tuerca) | Inspeccione | ○ | 106 | ||||||
| Deposto de combustible | Limpie/inspeccione | ○ | — | ||||||
| Vacie elcombustible | ○*3 | 107 | |||||||
| Palanca de la mariposa degases | Compruebe elfuncionamento | ○ | — | ||||||
| Interruptor de parada | Compruebe elfuncionamento | ○ | 102 | ||||||
| Accesorio de corte Inspeccione | ○ | ○ | 98 | ||||||
| Rotacion a baja velocidad | Inspecciona/ajuste | ○ | 102 | ||||||
| Filtro de aire Limpiar | ○ | 105 | |||||||
| Bujia Inspeccione | ○ | 106 | |||||||
| Entrada de aire derefrigeracion | Limpie/inspeccione | ○ | 106 | ||||||
| Condujo de combustible | Inspeccione | ○ | 106 | ||||||
| Debesustituirse | ○*2 | — | |||||||
| Filtro de combustible | Limpie/Reemplace | ○ | 106 | ||||||
| Holgura entre la valvula deentrada de aire y la valvulade descarga de aire | Ajuste | ○*2 | — | ||||||
| Revision del motor | ○*2 | — | |||||||
| Carburador | Vacio elcombustible | ○*3 | 107 |
1 Realice la sustitución inicial tras 20 h de uso.
2 Para la inspeccion de las 200 horas de uso, contacte con un Agente de servicios autorizzato de Makita o un taller mecánico.
*3 Tras vinciar el deposto de combustible, continu Hueciendo funcionar el motor y drene el combustible del carburador.
LOCALIZACION Y SOLUCION DE AVERIAS
Antes de realizar una solicitud de reparacion, compruebe usted mesmo el problema. Si enquiryra una anomalfa, controle la maquina de acuerdo con la descripion de este manual. Nunca manipule ni desmonte ninguna pieza de forma contraria a la descripcion. Si es necessario realizar reparaciones, pongase en contacto con un agente de service autorizo o un distribuidor local.
| Estado anomalo Causa proba | le (mal funciona) Soluciones | |
| El motor no se enciende | No se ha hecho la bomba de cebado Púsena de 7 a 10 veces | |
| Se ha tirado del cable del arrancador a baja velocidad | Tire con fuerza | |
| Falta de combustible Reposte combustible | ||
| Filtro de combustible obstruido Limpiar | ||
| Tubo de combustible roto Enderece el tubo de combustible | ||
| Combustible deteriorado El combustible deteriorado porque le puesta en marcha sea más dificil. Reemplácelo con combustible nuevo. (Reemplazo recomendado: 1 mes) | ||
| Tapa de la bujía sueña Acóplela firmamente | ||
| Bujía suecia Limpiar | ||
| Holgura anomala de la bujía Ajústela | ||
| Otras anomalías de la bujía Debe sustituirse | ||
| Anomalía del carburador | Solicit que se realize la inspección y mantenimiento. | |
| No se pueda tirar de la curda del arrancador | Solicit que se realize la inspección yostenimiento. | |
| Anomalía del sistemas de transmisión | Solicit que se realize la inspección yostenimiento. | |
| El motor se para al poco tiempo La velocidad del motor no aumento | Calentimiento insufficiente Realice la operación de calentimiento | |
| La palanca del estrangulador está ajustada en "CERRAR" también el motor se ha calentado. | Ajústela en "ABRIR" | |
| Filtro de combustible obstruido Debe limpiarse | sustituirse | |
| Filtro de aire sucio u obstruido Limpiar | ||
| Anomalía del carburador | Solicit que se realize la inspección yostenimiento. | |
| Anomalía del sistemas de transmisión | Solicit que se realize la inspección yostenimiento. | |
| El accesorio de corte no gira. | El accesorio de corte no se ha apretado firmamente. | Apriete el accesorio de corte firmamente. |
| Hay una<rqueja> rama atrapada entre el accesorio de corte y el protector. | Retire el objecto extraño. | |
| Pare el motor inmediamente | El sistema de transmisión no funciona correctamente. | Solicit a un centro de servicios autorizzato de Makita una inspeccion y reparacion. |
| Launidad vibra de forma anomala. | El accesorio de corte está roto. Sustainuya el accesorio de corte con uno nuevo. | |
| El accesorio de corte no se ha apretado firmamente. | Apriete el accesorio de corte firmamente. | |
| Un extremo del hilo de corte de nylon se ha roto y el cerrazal de corte de nylon está desequilibrado. | Extienda el hilo de corte de nylon golpeando suavamente el cerrazal de corte contra el sueño. | |
| Pare el motor inmediamente | El Sistema de transfmisión no funciona correctamente. | Solicit a un centro de servicios autorizzato de Makita una inspeccion y reparacion. |
| El accesorio de corte no se detiene. | El Grupo motor no funciona correctamente. | Consulte el manual de instructaciones del grupo motor. |
| Pare el motor inmediamente | ||
| El motor no se para | Conector desconectado | Acóplelo firmamente |
| HagaFuncionar el motor al ralentí y ajusté la palanca de la mariposa de gases en CERRAR | Anomalía del sistemas electrico | Solicit que se realize la inspección yostenimiento. |
| El hilo de corte de nylon no se extende. | Se ha uso todo el hilo o está enredado en el carrete. | Rebobine el hilo. |
| El hilo de corte de nylon no se corta a la longitudinal correcta. | Falta la cachilla de hilo del protector o está dañada. | Solicit a un centro de servicios autorizzato de Makita que sustituya la cachilla de hilo. |
| El hilo se extende más alla del protector. Rebobine el hilo. |
Cuando el motor no se ponga en marcha tras la operation de calentimiento:
Si no hay ninguna anomalía en los elementos comprobados, abra la mariposa de gases 1/3 y ponga en marcha el motor.
Português
Antes de inicia o funciona 117
Pontos sobre o functiOnamento e como parar. 119
Nunca utilize laminas metálicas
INSTRUÇÉS DE SEGURANÇA
Instruções gerais
Para maquinas com modelos de pegafecha
Fixe a pegafecha no eixo, como mostrado.
AVISO: Nunca utilize láminas de corte.
Periodo de abastecimiento de combustivel
3) Bomba de descarga
Continue a empurrar a bomba de descarga ate o combustivel entrada na bomba de descarga. (Normalmente, o combustivel entra na bomba de descarga antes 7 a 10 empurros.)
LIMPEZA DO FILTRO DE COMBUSTIVEL
AVISO: INFLAMÁVEIS ESTRITAMENTE PROIBIDOS
Intervalo de limpeza e inspeccao: Mensalmente (a cada 50 horas de.).