DPO600RTE - Pulidora MAKITA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato DPO600RTE MAKITA en formato PDF.
| Características | Detalles |
|---|---|
| Tipo de producto | Pulidora |
| Potencia | 600 W |
| Velocidad en vacío | 0 - 2.000 rpm |
| Diámetro del plato | 150 mm |
| Peso | 2,5 kg |
| Alimentación | Eléctrica (230 V) |
| Uso | Pulido de diversas superficies, ideal para trabajos de acabado |
| Mantenimiento | Limpieza regular del plato y accesorios, revisión de cables |
| Seguridad | Usar gafas de protección y guantes, respetar las instrucciones de seguridad |
| Accesorios incluidos | Disco de pulido, llave de servicio |
| Garantía | 2 años |
Preguntas frecuentes - DPO600RTE MAKITA
Preguntas de los usuarios sobre DPO600RTE MAKITA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Pulidora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones DPO600RTE - MAKITA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. DPO600RTE de la marca MAKITA.
MANUAL DE USUARIO DPO600RTE MAKITA
| EN | Cordless Random Orbit Polisher | INSTRUCTION MANUAL 5 |
| FR | Polisseuse excentrique sans fil | MANUEL D'INSTRUCTIONS 11 |
| DE | Akku-Exzenter-Rotationspolierer | BETRIEBSANLEITUNG 17 |
| IT | Lucidatrice rotorbitale a batteria | ISTRUZIONI PER L'USO 23 |
| NL | Excenter-accupoli鼠标machine | GEBRUIKSAANWIJZING 30 |
| ES | Pulidora Inalámbrica de Órbita Excéntrica | MANUAL DE INSTRUCCIONES 36 |
| PT | Politriz Rotorbital a Batteria MANUAL DE INSTRUÇões 43 | |
| DA | Akku excenterpolérmaskine BRUGSANVISNING 49 | |
| EL | Φρρητός στιλβωτής τυχαίας οροχίας | ΕΓXEPIΔIO OΔΗΓΙΩN 55 |
| TR | Akūlū Titreşimi Li Polisaj Makinesi | KULLANMA KILAVUZU 61 |
DPO500 DPO600


Fig.1


Fig.2

Fig.6










SPECIFICATIONS
| Model: DPO500 DPO600 | |||
| Backing pad diameter 123 mm 148 mm | |||
| Orbits per minute Normal mode 0 | - 6,800 min | -1 | |
| Finishing mode 0 - 5,200 min | -1 | ||
| Overall length 530 mm | |||
| Rated voltage D.C. 18 V | |||
| Net weight 3.1 - 3.6 kg | |||
| Modelo: DPO500 DPO600 | |||
| Diámetro del Plato de respaldo 123 mm 148 mm | |||
| Órbitas por minuto Modo normal | 0 - 6.800 min | -1 | |
| Modo de acabado 0 - 5.200 min | -1 | ||
| Longitud total 530 mm | |||
| Tensión nominal CC18 V | |||
| Peso neto 3,1 - 3,6 kg | |||
- Debido a nuestro continuado programa de Investigación y descrollo, las specificationsaquí dadas estar sus-jetas a Cambios sin previo aviso.
Las specifications y el cartucho de bateria你可以yer de pax a pax. - El peso puede variar dependiendo del accesorio(s), incluyendo el cartucho de bateria. La combinación menos pesada y la más pesada, de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014, se muestran en la tabla.
Cartucho de batería y cargador aplicables
| Cartucho de batería BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL | 1830B / BL1840 / BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B |
| Cargador DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC | 18SF |
- Algunos de los cartuchoes de bateria y cargadores indicados arriba可以选择 que no esten disponible dependiendo de su region de residencia.

ADVERTENCIA: Utilice solamente los cartuchoes de bateria y cargadores listedos arriba. La utilizacion, a qualquier other cartucho de bateria y cargador可以选择 occasionar heridas y/o un incendio.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para pulir.
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-2-4:
Modelo DPO500
Nivel de presión sonora (L_pA):82 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L_WA):93 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Modelo DPO600
Nivel de presión sonora (L_pA):83 dB (A)
Nivel de potencia sonora (L_WA):94 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
NOTA: El valor (o los values) de emisión de ruido declarado ha sido medido de acuerdo con un tipo de prueba estandar y se pueda usar para comparar una herramienta con另一边.
NOTA: El valor (o values) de emisión de ruido declarado también se pueda usar en unavaloracion preliminar de exposión.

ADVERTENCIA: Póngase protectores para dos.

ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante elutilización real de la herramienta electrica seede variar del valor (o los valores) de emisiónclarado dependiendo de las formas en las queherramienta sea realizada,especiallymente queno de pieza de trabajo se procesa.

ADVERTENCIA: Asegúrese de identificaridas de seguridad para proteger al operariode estar basadas en una estimación de la exposión en las conditiones reales de usocnido en*cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está functioning en vicios (semás del tiempo de gatillo).
Vibración
El valor total de la vibracion (suma de vectores triaxiales) determinado de acuerdo con la normal EN62841-2-4:
Modelo DPO500
Modo de trabajo: pulido
Emisión de vibración (ah.P): 9,5 m/s²
Error (K): 1,5 m/s
Modelo DPO600
Modo de trabajo: pulido
Emisión de vibración (a_h,P) : 10,0 m/s²
Error (K): 1,5 m/s
NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de(acuerdo con un método de prueba estándar y se pueda usar para comparar una herramienta con otra.
NOTA: El valor (o los values) total de emisión de vibración declarado también se pueda usar en una valoración preliminar de exposión.
ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la realización real de la herramipta electrica pueda variar del valor (o los values) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramipta sea realizada, especiallyque tipo de pieza de trabajo se procesa.
ADVERTENCIA: Asegürese de identificar medidas de seguridad para proteger al operario que estén basadas en una estimación de la exposión en las conditiones reales de uso/capital (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo operativo como las vezes cuando la herramienta está apagada y cuando está的功能ando en vacio además del tiempo de gatillo).
Declaración CE de conformidad
Para páíses europeos solamente
La declaración CE de conformidad está incluida como Anexo A de esta manual de instrucciones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
Advertencias de seguridad para herramentas electricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de seguridad, instruciones, ilustraciones y espécificaciones provistas con esta herramipta electrica. Si no sigue todas las instruciones indicadas abajoouldarresultar enuna descargaelctrica,un incendio y/o heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras referencias.
ElTERMINO "herramienta eletrica" en las advertencias se refiere a su ferramienta eletrica de funciona miento con connexion a la red electrica (con cable) o ferramienta eletrica de functiOnamento a bateria (sin cable).
Advertencias de seguridad para la pulidora inalámbrica de orbita excéntrica
- No deja la herramienta en marcha. Tenga la herramienta encendida solamente cuando la teng a en las manos.
- Compruebe que la pieza de trabajo está apoyada debidamente.
- No utilise la herramienta con ningún material que contenga asbestos.
- No toque el perno del Plato de respaldo inmediamente antes de la operación. Podrá estar extremadamente caliente y podra quemarle la pierl.
- Asegúrese de que no hay grieta o rotura en el Plato antes de la realización. Sidea caer la herr模板, compruebe que no hay rotura y haga funcionala la herr模板 durante aproximamente 1 minuto a la velocidad maxima sin carga para comprar que no hay ninguna anormalidad en la herr模板. Las grietas y roturas peuvent occasionar heridas personales.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NOcede que la comodidad o familiaridad con el producto (a base de utilizesrlo repetidamente) sustituya la estincta observancia de las normas de seguidad para el producto en cuestion. EI MAL USO o el no seguir las normas de seguidad existecidas en este manual de instrucciones podra occasionar graves heridas personales.
Instrucciones de seguidad importantes para el cartucho de bateria
- Antes de utiliser el cartucho de bateria, lea todas las instrucciones eindicaciones de precaución sobre (1) el cargador de baterias, (2) la bateria, y (3) el producto con el que se utilizes la bateria.
- No desarme el cartucho de bateria.
- Si el tiempo de uso se acortaletesiado, cese la operation inmediatamente. Podria resultar en un riesgo de recalentamento, posibles quemaduras e incluo una explosión.
- Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con agua limpia yakra a unmedicalinmediamente.Existe el riesgo de poder perdler la vista.
- No cortocircuite el cartucho de bateria:
(1) No toque los terminales con ningún material conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de bateria en un cajón junto con otros objetos metálicos, como clavos, monidas, etc.
(3) No exponga el cartucho de bateria al agua ni a la lluvia. Un cortocircuito en la bateria可以使 producir una gran circulacion de corriente, un recalentimiento, posibles quemaduras e incluo una rotura de la mesma.
- No guarde la herramienta y el cartucho de bateria en lugares donde la temperatura pueda alcanzar o除外 los 50^ .
- Nunca incinere el cartucho de bateria incluso en el caso de que esté danado seriamente o ya no sirva en absoluto. El cartucho de bateria能把 explotar si se tira al fuego.
- Tenga cuidado de noRAR caer ni golpear el cartucho de bateria.
- No utilise una bateria dañada.
- Las baterías de litio-ion contentsa está susjetas a los requisitos de la Legislación para Materiales Peligrosos.
Para transporte commerciales, p.ej., por terceras personas y agentes de transporte, se deben observar requisitos especials para el empaquetado y etiquetado.
Para la preparación del articleo que se va a enviar, se requires considerar con un experto en materiales religiosos. Por favor, observe también la posibiliad de reclamantos nationales mas detallados.
Cubra con cinta aislante o enmascare los contactos expuestos y empaquete la bateria de talmania que no se pueda mover alrededor dentro del embalaje.
- Siga los reglamentos locales referentes al desecho de la bateria.
- Utilice las baterias solamente con los productos especializados por Makita. La instalacion de las baterias en productos no compatiblesuede resulting in un incendio, calor excessivo, Explosion o fuga de electrolito.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
APRECAUCION: Utilice solamente baterias genuinas de Makita. La realizacion de baterias no genuinas de Makita, o baterias que han sido alteradas,可以更好 resultar en una explosion de la bateria occasionando incendios, heridas personales y daños. Internacional anulara la garantia de Makita para la herramienta y el cargador de Makita.
Consejos para alargar al máximo la vida de servicios de la bateria
- Cargue el cartucho de bateriaftera antes de que se descargue Completely. Detenga tiempo la operacion y cargue el cartucho de bateriaftera cuando note menos potencia en la herramienta.
- No cargue nunca un cartucho de bateria que está Completely cargado. La sobrecarga acortará la vida de servicios de la bateria.
- Cargue el cartucho de bateria a temperatura ambiente de 10^ - 40^ . Si un cartucho de bateria está caliente, déjelo enfiar antes de cargarlo.
- Cargue el cartucho de batería si no lo usa durante un periodo de tiempo prolongado (más de seis días).
PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y el cartucho de bateria retirado antes de realizarrialquier ajusto o comprobacion en la herr模板.
Instalacion o extracion del cartucho de bateria
PRECAUCION: Apague siempre la herrama ntanta antes de instalar o retiring el cartucho de bateria.
PRECAUICION: Sujete la herramienta y el cartucho de bateria firmamente cuando instale o retire el cartucho de bateria. Si no sujeta la herramienta y el cartucho de bateria firmamente podran caersele de las manos y resultar en daños a la herramienta y al cartucho de bateria y heridas personales.
Fig.1: 1. Indicador rojo 2. Boton 3. Cartucho de bateria
Para retirar el cartucho de bateria, deslicelo de la herramienta cuando desliza el boton de la parte frontal del cartucho.
Para instalar el cartucho de bateria, alinee la lengüeta del cartucho de bateria con la ranura de la carcasay deslicelo hasta que encaje en su sitio. Insertelo atope hasta que se bloquee en su sitio produciendo un pouco chasquido. Si peute ver el indicator rojo en el lado superior del boton, no estara bloqueado completeness.
PRECAUCION: Instale siempre el cartucho de bateria complemente hasta que no pueda verse el indicator rojo. En caso contrario, podra caerse accidentalmente de la herramienta y occasionarle heridas austed o a alguien que esteoca de usted.
PRECAUCION: No instale el cartucho de bateria emploando fuerza. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente, sera porque no está sando insertado correctamente.
Modo de indicar la capacité de bateria restante
Solamente para cartuchos de bateria con el indicator
Fig.2: 1. Lámparasindicadoras 2. Botón de comprobación
Presione el botón de comprobación en el cartucho de bateria para indicar la calidad de bateria restante. Las lámparasindicadoras se iluminan duranteunos poco segundos.
| Lámparasindicadoras Capacidad | restante | ||
| Iluminada Apagada Parpadeando | |||
| 75% a 100% | |||
| 50% a 75% | |||
| 25% a 50% | |||
| 0% a 25% | |||
| Cargue la bateria. | |||
| Puede que la bateria no esté func- nando bien. | |||
NOTA: Dependiendo de las conditiones de util-zacion y de la temperatura ambiente, la indicacion podra variar ligeramente de la calidad real.
Sistema de proteccion de la herramenta / bateria
La herramienta está equipada con un sistema de proteccion de la herramienta/bateria. Este sistemasoca certa automaticallyla alimentacional motor para alargar la vida de service de la herramienta y la bateria.Laherramienta se detendra automatically durante la operacion si la herramienta o la bateria es esta en una de las conditiones seguides:
Protección contra sobrecarga
Cuando la herramienta o la batería sea operada de manera que le haga absorber una corriente anormalmente alta, la herramienta se detendra automatistically sin ninguna indicación. En esta situación, opaque la herramienta y detenga laarea que occasionala sobrecarga de la herramienta. Después encienda la herramienta para volver a empezar.
Protección contra el recalentimiento
Cuando la herramienta o la bateria se recalienta, la herramienta se detiene automatically. En este caso,defer que la herramienta y la bateria se enfrfen antes de encender la herramienta other.
Proteccion contra descarga excessiva
Cuando la capacité de bateria no es suficiente, la herramenta se detiene automatically. En este caso, retire la bateria de la herrimenta y cargue la bateria.
Accionamento del interruptor
PRECAUCION: Antes de insertar el cartucho de bateria en la herramenta, compruebe siempre para cerciorarse de que el gatillo interruptor seonia debidamente y que vuela a la posicón "OFF" cuando lo sueña.
PRECAUCION: El interruptor pueda ser Bloqueado en la posicón "Encendida" para mayor comodidad del operario durante una realización prolongada. Tenga precaución cuando bloquee la herramienta en la posicón "Encendida" y mantenga la herramienta firmamente empujada.
PRECAUCION: No instale el cartucho de bateria con el boton de bloqueoccionado.
PRECAUCION: Cuando no está utilizing la herringa, presione hacer bajo el botón de bloqueo del gatillo desde el lado para bloquear el gatillo interruptor en la posión apagada.
Fig.3: 1. Botón de bloqueo del gatillo
Fig.4: 1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo 3. Botón de bloqueo del gatillo
Para evaporar que el gatillo interruptor pueda ser apltado accidentalmente, se ha provisto el botón debloqueo del gatillo. Para poder en marcha la herramienta, presione hacerdeel botón debloqueo del gatillodesedel lado A y apriete el gatillo interruptor. La velocidad de la herramienta incrementa augmentando la presión en el gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para parar. Después de lautilización, presione hacerde nello botón debloqueo del gatillodesedel lado B).
Para operación continua, presione hacer bajo el botón de bloqueo cuando aprieta el gatillo interruptor, y después suelete el gatillo interruptor. Para parar la herr模板, apriete el gatillo interruptor Completely, desde susoftel.
Dial de ajuste de la velocidad
Fig.5: 1. Dial de ajuste de la velocidad
La velocidad de giro se puedaCambiar girando el dial de ajuste de la velocidad hasta un numero de ajustedado 1 a 5. Se obtiene velocidad mas alta cuando el dial es girado en la direccion del numero 5. Y se obtiene velocidad mas bajo cuando es girado en la direccion del numero 1.
Consulte la tabla para ver la relacion entre los ajustes numéricos del dial y la velocidad de giro aproximada.
Modo normal
| Número Úrbitas por minuto | Velocidad de giro de la almohadilla por minuto en modo de orbitas aleatorias con giro forzado |
| 1 1.600 180 | |
| 2 2.500 290 | |
| 3 4.000 460 | |
| 4 5.600 650 | |
| 5 6.800 780 |
Modo de acabado
| Número Úrbitas por minuto | Velocidad de giro de la almohadilla por minuto en modo de orbitas aleatorias con giro forzado |
| 1 1.600 | 180 |
| 2 2.200 | 250 |
| 3 3.300 | 380 |
| 4 4.400 | 500 |
| 5 5.200 | 600 |
AVISO: Si la herramienta es realizada continuaamente a velocidades bajo durante很长时间, el motor se sobrecargará, resultando en un mal funciona de la herramienta.
AVISO: El dial de ajuste de la velocidad se pueda girar solamente hasta 5 y de vuelta a 1. No lo faunce más alla de 5 o 1, o la funciona de ajuste de velocidad pourrait estar deFunciar.
Selección del modo de actionamento
Gire el pomo de cambio paracaejar el mode de giro.
Fig.6: 1. Pomo de cambio
AVISO: Gire siempre el pomo Completely. Si el pomo está en la posicion del medio, usted noould encender la herramienta.
AVISO: El modo de actionamento no se puedaonianecuando la herramienta está encendida.
Modo de orbitas aleatorias con giro forzado
Fig.7: 1. Pomo de cambio
El modo de orbitas aleatorias con giro forzado es un actionamento orbital con giro forzado de la almohadilla para pulido bastardo tal como el tratamiento de superficies. Gire el pomo de cambio hacía la izquierda para el modo de orbitas aleatorias con giro forzado.
Modo de orbitas aleatorias
Fig.8: 1. Pomo de cambio
El modo de orbitas aleatorias es un actionamento orbital con giro libre de la almohadilla para pulido fino.
Gire el pomo de cambio hacía la derecha para el modo de orbitas aleatorias.
Modo de acabado
En el modo de acabado, pueda usar la herramIENTA sin aplicar una energia excessiva. Este modo es apropiado para la operation de acabado.
Para usar la herramipta en el modo de acabado, apriete el gatillo interruptor y sueltelo para encender la herramipta, y después presione el boton de cambio de modo. La lampara se ilumina en verde. Para volver al modo normal, presione el boton de cambio de modo cuando la herramipta está encendida.
Fig.9: 1. Lámpara 2. Botón de cambio de modo
NOTA: No puedecaejar el modo cuando la herramienta está en marcha.
Función de Prevencion de reinicio de puesta en marcha accidental
Si instalala el cartucho de batería@msteadas aprieta el gatillo interruptor o bloquea el gatillo interruptor, la herramienta no se pondra en marcha. Para poner en marcha la herramienta, suele el gatillo interruptor, y despues apriete el gatillo interruptor.
Función electrónica
Las herramrientas equipadas con función electrònica son fáciles de utiliser gracias a lascharacteristicas siguientes.
Control de velocidad constante
Se peut être Obtener un之作do fino,porque la velocidad de giro se mantiene constante incluso en condidion de carga.
Inicio suave gratias a la supresión del golpe de arranque.
MONTAJE
PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y el cartucho de bateria retirado antes de realizarrialquier trabajo en la herr模板.
Instalación del Plato de respaldo
Fig.10: 1. Llave hexagonal 2. Perno 3. Plato de respaldo
Ponga el Plato de respaldo en el eje y después gire el perno hacía la derecha con una llave hexagonal.
PRECAUCION: Asegürese de que el Plato de respaldo está susjetado debidamente. Un accesorio flojo se desequilibrar y occasionará una vibración excessiva que pueda occasionar la perdida del control.
Instalación de la empuñadura lateral
Accesorio optional
APRECAUCION: Apriete las tapas o la empuñadura lateral firmamente. De lo contrario, la cubierta frontalouldra caerse y occasionar heridas.
Fig.11: 1. Tapa 2. Empuñadura lateral
Retire la tapa y rosque la empuñadura lateral en la herramientafirmamente.
La empañadura lateral se pueda instalar en cualesera de los lados de la herramienta.
Instalacion o desmontaje de la almohadilla
Accesorio optional
APRECAUCION: Utilice solamente almohadiillas de sistemas de gancho-y-lazo para pulir.
Fig.12: 1.Almohadilla
Para instalar la almohadilla, primero retire toda la suscriedad y materia extraña del sistemas de gancho-y-lazo de la almohadilla y del Plato de respaldo. Coloque la almohadilla en el Plato de respaldo de forma que sus bordes estén alineados.
Para retirar la almohadilla del Plato de respaldo, simplemente tire de ella desde su borde.
PRECAUCION: Asegürese de que la almo-hadilla y el Plato de respaldo está alineados y susjetados firmamente. De lo contrario la almohadilla occasionará vibración excessiva que Causea la perdida de control o la almohadillaoulda salir lanzada de la herramienta.
OPERACION
APRECAUCION: Utilice solamente almohadillas genuinas de Makita para pulir (accerios opciones).
PRECAUCION: Asegürese de que el material de trabajo está sujetado y estable. Un objeto que se cae pueda occasionar heridas personales.
PRECAUCION: Sujete la herramientafirmamente con una mano en el mango del interruptory la othera en la empunadura delantera (omango lateral) cuando utilise la herramienta.
APRECAUCION: No utilise la herramienta sometida a mucha energia durante periodos de tiempo prolongados. Podra resultar en un mal functiOnamento de la herramienta que occasionara una descarga electrica, un incendio y/o heridas graves.
PRECAUCION: Tenga cuidado de no tocar la parte giratoria.
APRECAUCION: Antes de utiliser la herramiento, asegürese de que la empañadura lateral o las tapas no están flojas. Si la empañadura lateral o las tapas estarán flojas, la cubierta frontalouldra caerse y occasionar heridas.
AVISO: No fuerce nunca la herramipta. Una presi sión excessiva podra conducir a una disminución de la eficacia del pulido, daß la almohadilla, o acortar la vida de service de la herramipta.
AVISO: La operation continua a alta velocidad podra做不到 la superficie del trabajo.
Operación de pulido
Fig.13
- Tratimiento de superficies (Modo de orbitas aleatorias con giro forzado)
Utilice la almohadilla de lana para acabado bastard y despues utilise la almohadilla de esponja para acabado fino.
- Aplicacion de cera (Modo de orbitas aleatorias)
Utilice una almohadilla de esponja. Aplique cera a la almohadilla de esponja, o a la superficie de trabajo. Utilice la herramienta a baja velocidad para suavizar la cera.
PRECAUCION: No aplique cera o agente de pulir en excesso. Generaras mas polvo y podra ocasonar enfermedades de los ojos o respiratorias.
NOTA: Primero, realice un encerado de prueba en una porcion discreta de la superficie de trabajo. Antes, asegúrese de que la herramienta no rayará la superficie o producirá un encerado desigual.
- Para guitar cera (Modo de orbitas aleatorias)
Utilice other almohadilla de esponja. Ponga la herramiento en marcha para quitar la cera.
- Pulido (Modo de orbitas aleatorias)
Aplique la almohadilla de fieltro suavamente a la superficie de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCION: Asegürese siempre de que la herr模板 está apagada y de que el cartucho de bateria está retirado antes de intentar hacer una inspeccion o mantenimiento.
AVISO: No utilise nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol o similares. Podria produir descoloracion, deformacion o grietas.
Para Maintener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otheraarea de mantenimiento o ajustedeferan ser realizadas en centros de service o de fabrica autorizados por Makita, emploando siempre repuestos Makita.
Limpieza de los guardapolvos
Fig.14: 1. Guardapolvo
Limpie los guardapolvos de las aberturas de ventilacion regularmente para Obtener una circulacion de aire uniforme. Retire los guardapolvos y limpie la malla.
ACCESORIOS
OPCIONALES
APRECAUCION: Estos accesorios o adita-mentos STLAN recomendados para su uso con laherramienta Makita especificada en este manual.
El uso de cualquier(other accesorio o aditamento peut suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el本身就是.
Si necesitarialquierayada para mas detalles en
relacionconestos accesorios,preguntealcentredeservicioMakita local.
- Empuñadura lateral
- Plato de respaldo
- Almohadilla de lana
Almohadilla de esponja - Almohadilla de fieltro
Batería y cargador genuinos de Makita
NOTA: Algunos elementos de la lista podran estar incluidos en el paquete de la herramienta como accesarios estandar. Puede variar de un País a除外.
Nivel de potencia acústica (L_WA):94 dB (A)
Variabilitad (K): 3 dB (A)
Modo de trabajo:polimento
Emissao de vibrationao (a_n,p):9,5m / s^2
Variabilitadé (K): 1,5 m/s
Modelo DPO600
Modo de trabajo:polimento
Utilize unaomalofada de esponja. Aplique a cera na almofada de esponja ou na superficie de trabajo.
Aplique unaomalofada defeltro suavente na superficie de trabajo.
ManualFácil