CISCO Aironet 2802i - Punto de acceso

Aironet 2802i - Punto de acceso CISCO - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Aironet 2802i CISCO en formato PDF.

📄 138 páginas PDF ⬇️ Español ES 💬 Pregunta IA 🖨️ Imprimir
Notice CISCO Aironet 2802i - page 28
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : CISCO

Modelo : Aironet 2802i

Categoría : Punto de acceso

Descarga las instrucciones para tu Punto de acceso en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Aironet 2802i - CISCO y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Aironet 2802i de la marca CISCO.

MANUAL DE USUARIO Aironet 2802i CISCO

  • wasmachine wassen. Hulp bij storingen Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be- hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol- pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice. 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge- vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen. Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Geen stoom Geen water in het stoomreservoir Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- hoeveelheid) naar voor zetten. Stoomhendel is ontgrendeld. Lange opwarmtijd Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is te vol. Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water uitkomt. Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden. Índice de contenidos Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc- ciones original y las indicaciones de se- guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue- de utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece- sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri- dad. Elektrische aansluiting Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I Gegevens capaciteit Verwarmingscapaciteit W 1500 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32 Opwarmtijd Minuten 6,5 Continu stomen g/min 40 Maximale stoomstoot g/min 100 Inhoud Stoomreservoir l 1,0 Afmetingen en gewichten Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,1 Lengte mm 380 Breedte mm 254 Hoogte mm 260 Avisos generales p. 27
  • Uso previsto p. 27
  • Protección del medioambiente p. 28
  • Accesorios y recambios p. 28
  • Volumen de suministro p. 28
  • Garantía p. 28
  • Dispositivos de seguridad p. 28
  • Descripción del equipo p. 28
  • Montaje p. 29
  • Servicio p. 29
  • Información importante para el usuario p. 30
  • Empleo de los accesorios p. 30
  • Cuidado y mantenimiento p. 31
  • Ayuda en caso de avería p. 31
  • Datos técnicos Español Protección del medioambiente Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua- do del equipo. Los equipos identificados con este sím- bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH Accesorios y recambios Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam- bios en www.kaercher.com. Volumen de suministro El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su- ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- ños de transporte. Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre- sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Dispositivos de seguridad 몇 PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu- ridad. Símbolos en el equipo (En función del tipo de equipo) Regulador de presión El regulador de presión hace que la presión de la calde- ra de vapor se mantenga constante durante el servicio. La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de va- por debido a la toma de vapor. Cierre de seguridad El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi- nente presión de vapor. Si el regulador de presión está defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie- rre de seguridad y sale vapor a través del cierre. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Termostato de seguridad El termostato de seguridad evita el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión falla y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad desconec- ta el equipo. Para reajustar el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Descripción del equipo En este manual de instrucciones se describe el equipa- miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Véanse las figuras en la página de gráficos. Figura A 1 Lámpara de control (verde): existe tensión de red 2 Lámpara de control (naranja): calefacción 3 Cierre de seguridad 4 Soporte para los accesorios 5 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para suelos 6 Cable de conexión de red con conector de red 7 Rodillos 8 Rodillo de dirección 9 Pistola de vapor 10 Tecla de desbloqueo 11 Interruptor de selección para el volumen de vapor (con seguro para niños) 12 Palanca de vapor 13 Manguera de vapor 14 Boquilla de chorro 15 Cepillo redondo (pequeño, negro) 16 ** Boquilla de alto rendimiento 17 ** Cepillo redondo (grande) 18 Boquilla manual 19 Cubierta de microfibras para boquilla manual 20 ** Paño con efecto abrasivo de microfibra para bo- quilla manual 21 Tubo de prolongación (2 unidades) 22 Tecla de desbloqueo 23 Boquilla para suelos 24 Unión adhesiva 25 Paño para suelos de microfibras (1 unidad) 26 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades) ** opcional Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona- miento Riesgo de escaldadura debido al vapor Leer el manual de instruccionesEspañol 29 Montaje Montaje de los accesorios p. 3228

1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas.

2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-

la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. Figura H

3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-

quilla de chorro. Figura I

4. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de

vapor. a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. El tubo de conexión está conectado. b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados. Figura J

5. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en

el extremo libre del tubo de prolongación. Figura K El accesorio está conectado. Retirar los accesorios

1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para

seleccionar el volumen de vapor. La palanca de vapor está bloqueada.

2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las piezas.

Figura M Servicio Llenar de agua Nota El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se uti- liza agua destilada convencional de forma continuada.

1. Desenroscar el cierre de seguridad.

2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.

3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro

de agua destilada o agua del grifo. Figura C

4. Enroscar el cierre de seguridad.

Figura D Encender el equipo

1. Colocar el equipo sobre una base firme.

2. Conectar el conector de red a un enchufe.

Figura E Las lámparas de control verde y naranja se encienden.

3. Esperar hasta que la lámpara de control de calefac-

ción naranja se apague. Figura F

4. Pulsar la palanca de vapor.

Figura G Sale vapor. Regular el volumen de vapor Nota La calefacción del equipo siempre se enciende durante la utilización para mantener la presión en la caldera de vapor. Por lo que se enciende la lámpara de control de calefacción naranja. Con el interruptor de selección para el volumen de va- por se regula el volumen de vapor saliente. El interrup- tor de selección tiene 3 posiciones:

1. Colocar el interruptor de selección para el volumen

de vapor en el volumen de vapor necesario.

2. Pulsar la palanca de vapor.

3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor

hacia un paño hasta que el vapor salga de manera uniforme. Añadir agua Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o deja de salir vapor, debe añadirse agua.

1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-

2. Desenroscar el cierre de seguridad.

3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro

de agua destilada o agua del grifo.

4. Enroscar el cierre de seguridad.

5. Conectar el conector de red a un enchufe.

6. Esperar hasta que la lámpara de control de calefac-

ción naranja se apague. El equipo está listo para el funcionamiento. Desconectar el equipo

1. Sacar el conector de red del enchufe.

2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir

vapor. Figura N La caldera de vapor no tiene presión.

3. Colocar el seguro para niños hacia atrás (interruptor

de selección para el volumen de vapor). La palanca de vapor está bloqueada. Enjuagar la caldera de vapor Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo después de 10 llenados de la caldera.

1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-

2. Dejar enfriar el equipo.

3. Retirar los accesorios.

4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-

za. Así se despegan los residuos de cal que se han acumulado en el fondo de la caldera de vapor.

5. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.

Figura Q Almacenamiento del equipo

1. Sujetar los tubos de prolongación en los soportes

grandes para accesorios.

2. Introducir la boquilla manual y la boquilla de chorro

en 1 tubo de prolongación cada una.

3. Fijar los cepillos redondos grandes a la boquilla de

4. No conectar cepillos redondos ni boquillas en lo

soportes medianos para accesorios.

5. Colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.

Figura O Volumen de vapor máximo Volumen de vapor reducido Sin vapor - Seguro para niños Nota En esta posición no se puede accionar la palanca de vapor.30 Español

6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolon-

gación y conectar la pistola de vapor a la boquilla para suelo. Figura P

7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de pro-

8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido

de heladas. Información importante para el usuario Limpiar las superficies de suelo Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Limpieza de tejidos Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co- lor o la forma. Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado CUIDADO Superficies dañadas El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.

1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-

mente sobre un paño y friegue con él las superficies. Limpieza de cristales CUIDADO Rotura de cristales y superficies dañadas El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo- car tensiones en la superficie del cristal y romperlo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige- ramente. Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo. Empleo de los accesorios Pistola de vapor La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación: Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten- didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan- cia de 10-20 cm. Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve- mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario. Boquilla de chorro La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo- quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a va- por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.

1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.

Figura H Cepillo redondo (pequeño) El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie- dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie- dad difícil puede eliminarse fácilmente. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de

chorro. Figura I Cepillo redondo (grande) El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su- perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de

chorro. Figura I Boquilla de alto rendimiento La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su- ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu- ras mediante soplado, etc.

1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-

dientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro. Figura I Boquilla manual La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque- ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.

1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de

la misma manera que la boquilla de chorro. Figura H

2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu- brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC. CUIDADO Daños por aplicación de vapor El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor. Nota Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su- perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe- tidas aplicaciones. Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des- pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.Español 31

1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de

2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-

3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.

a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con las cintas adhesivas hacia arriba. b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño para suelos presionando ligeramente. Figura L El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- quilla para suelos mediante la fijación adhesiva. Retirar el paño para suelos

1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-

los y elevar la boquilla para suelos. Figura L Nota Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al- canzado la adherencia ideal. Apoyo de la boquilla para suelos

1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-

lla para suelo en el soporte de apoyo. Figura O Cuidado y mantenimiento Descalcificación de la caldera de vapor Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se uti- liza agua destilada convencional de forma continuada. Nota Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal- cificarlo tras el número de llenados de la caldera de va- por especificado en la tabla (KF=llenados de caldera). Nota El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo. CUIDADO Superficies dañadas La solución descalcificadora puede atacar las superfi- cies delicadas. Llenar y vaciar el equipo con cuidado.

1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo .

2. Dejar enfriar el equipo.

3. Desenroscar el cierre de seguridad.

4. Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura Q CUIDADO Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo. Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER. Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua.

5. Aplicar la solución de descalcificación según se in-

dica en las instrucciones.

6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar

la caldera de vapor.

7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-

8. Vaciar la caldera por completo de la solución.

9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-

10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua

fría para retirar todos los residuos de la solución.

11. Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura Q Mantenimiento de los accesorios (Accesorios: según el alcance del suministro) Nota El paño de microfibras no es apto para la secadora. Nota Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio- nes de lavado. Para que los paños conserven la capa- cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi- zante.

1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C

de vapor para trás. A alavanca de vapor está bloqueada.

4. Premir a alavanca de vapor.

2. Premir a alavanca de vapor.

1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.