TK255MS - Scie Holzmann - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato TK255MS Holzmann en formato PDF.

📄 127 páginas Español ES 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice Holzmann TK255MS - page 41
Características Técnicas Sierra de mesa Holzmann TK255MS, motor potente, capacidad de corte de 255 mm, profundidad de corte de 85 mm.
Uso Ideal para trabajos de carpintería, corte de madera, paneles y materiales similares.
Mantenimiento y Reparación Verificar regularmente el estado de la hoja, lubricar las piezas móviles, limpiar después de cada uso.
Seguridad Usar gafas de protección, guantes y respetar las instrucciones de seguridad durante el uso.
Información General Peso ligero para un manejo fácil, dimensiones compactas para un almacenamiento sencillo.

Preguntas frecuentes - TK255MS Holzmann

¿Cómo montar la sierra Holzmann TK255MS?
Para montar la sierra Holzmann TK255MS, comience por fijar el soporte de la hoja y el motor según el manual de instrucciones. Asegúrese de que todos los tornillos estén apretados y que las piezas estén correctamente alineadas.
¿Cuál es la capacidad máxima de corte de la Holzmann TK255MS?
La Holzmann TK255MS tiene una capacidad máxima de corte de 255 mm de diámetro para la madera.
¿Cómo afilar la hoja de la sierra?
Para afilar la hoja, retírela de la sierra y use una piedra de afilar o un afilador eléctrico. Siga el ángulo de afilado recomendado en el manual de uso.
¿Qué tipos de materiales se pueden cortar con la TK255MS?
La sierra Holzmann TK255MS está diseñada principalmente para cortar madera, pero también puede cortar materiales compuestos y algunos plásticos.
¿Cómo ajustar la profundidad de corte?
Para ajustar la profundidad de corte, desbloquee el mecanismo de ajuste de profundidad, ajuste la hoja a la altura deseada y luego apriete el mecanismo.
¿Qué hacer si la sierra no arranca?
Primero verifique que la sierra esté correctamente conectada y que el interruptor esté en la posición "ON". Si aún no arranca, revise el fusible y asegúrese de que el motor no esté bloqueado.
¿Cómo limpiar la sierra después de usarla?
Después de cada uso, desconecte la sierra y use un paño seco para eliminar el polvo y los residuos. Evite usar agua o líquidos de limpieza.
¿Hay piezas de repuesto disponibles para la Holzmann TK255MS?
Sí, las piezas de repuesto para la Holzmann TK255MS están disponibles a través de distribuidores autorizados o en el sitio web de Holzmann.
¿Cuál es la garantía de la sierra Holzmann TK255MS?
La sierra Holzmann TK255MS generalmente está cubierta por una garantía de 2 años, pero esto puede variar según el vendedor. Verifique las condiciones de garantía al momento de la compra.
¿Cómo asegurarse de usar la sierra de forma segura?
Para un uso seguro, siempre use gafas de protección y guantes. Nunca coloque sus manos cerca de la hoja en funcionamiento y siga las instrucciones de seguridad en el manual.

Questions des utilisateurs sur TK255MS Holzmann

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones TK255MS - Holzmann y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. TK255MS de la marca Holzmann.

MANUAL DE USUARIO TK255MS Holzmann

ES INSTRUCCIONES DE SERVICIO

FR MODE D'EMPLOI

CZ NÁVOD K OBSLUZE

SK NÁVOD NA OBSLUHU

20.1.1 Limitaciones Tecnicas 42
20.1.2 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indebidas peligrosas 42

20.2 Requisitos del usuario 42

20.3 Dispositivos de seguridad 43
20.4 Indicaciones generales de seguridad 43
20.5 Seguridad electrica 44
20.6 Indicaciones especiales de seguridad para estaquina 44
20.7Advertencias depeligro 45

21 TRANSPORTE 45

22 MONTAJE 46

22.1 Comprobación del volumen de suministro 46
22.2 El lugar de trabajo 46
22.3 Montaje de laquina 46

23.1 Comprobaciones antes de la puesta en marcha 48
23.2 Manejo 49

23.2.1 Ajuste de la alta de corte/del angulo de corte hoja de la sierra 49
23.2.2 Ajuste del tope parallelo 49
23.2.3 Ajuste de la extension de mesa 49
23.2.4 Ajuste del tope angular/de inglete 50
23.2.5 Encendido / apagado de laquina 50
23.2.6 Espacios de almacenamento disponibles.. 50

23.3 Modos de funciona . 50

24 LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACION DE RESIDUOS 5

24.1 Limpieza 51
24.2 Mantenimiento 51

24.2.1 Programa de conservacion y deostenimiento 52
24.2.2 Ajustes del tope parallelo 52
24.2.3 Ajuste de la mesa 53
24.2.4 Sustitución de la hora del retestador 53

24.2.5 Comprobación / sustitución de las escobillas de carbón 54
24.2.6 Proteccion de sobrecarga 54

24.3 Almacenamento 54
24.4 Eliminacion de residuos 55

25 SUBSANACION DE ERRORES 55

26 AVANT-PROPOS (FR) 56

27 SECURITE 57

27.1Utilisation conforme 57

27.1.1 Restrictions techniques 57
27.1.2 Applications interdites / Mauvaises applications dangereuses 57

ES SENALES DE SEGURIDAD SIGNIFICADO DE LOS SIMBOLOS

SEGNALI DI SICUREZZA
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

FR SYMBOLES DE SECURITE SIGNIFICATION DES SYMBOLES

Holzmann TK255MS - SECURITE 57 - 1

ES iLEER LAS INSTRUCCIONES! Lea atentamente las instruiones de service y deostenimiento de suquina y familiaricese con los elementos de mando de la misma para manejarla correctamente y, de este modo, evaporar que se produzan daños personales y en laquina.

ES iUse el equipo de proteccion!

ES iApague laquina y desconectela de la red electrica antes deellar a cabo travaos de mantenimiento y antes de las pausas!

ES iAdvertencia de sufrir lesiones produidas por cortes!

ES iClase de proteccion II!

ES iDeben sustituirse inmediatamente los letreros de advertencia y/o las pegatinas que haya en laquina, que se hayan vuelto ilegibles o se hayan retirado!

Las presentes instrucciones de service contienen informacion eindicaciones esencias relatives a la puesta en marcha y manejo de la sierra circular de mesa TK255, en lo sucesivo denominada "Mquina".

Holzmann TK255MS - SECURITE 57 - 2

El manual forma parte de la这其中 no deaGuardarse aparte deella. iConservelo para futuras consultas en un lugar adecuado de fácil acceso para el usuario (operario) y protegido del polvo y de la humedad y adjuntelo a la这其中 en caso de que la transfiera a cerceros!

Preste especial atencion al capitulo Seguridad!

Debido al constante desarrollo de nuestros productos, las ilustraciones y los contentsidos可以更好 diferir ligeramente. Si detecta algo fallo, comunquenosso.

iSujeto a Modifications sociales!

iCompruebe la mercancia inmediamente après de la recepcion y anote las posibles reclamaciones en la carta de porte al recibir la mercancia del transporte!

Los días ocasionados durante el transporte deben notificarse por分开arado en un plazo de 24 horas.

Holzmann no pode asumir nunca tipo de responsabilitad por los daños occasionados por el transporte que no se hayan detectado.

Derechos de propidad

© 2017

La presente documentacion está protegida por la ley de propidad intelectual. iTodos los derechos reservados! En particular, seran objeto de procedimientos judiciales la reimpresion, traduccion y la extracion deotos e ilustraciones.

El tribunal de jurisidicción sera el tribunal regional de Linz o el tribunal competente para 4170 Haslach.

Dirección del serviceo postventa

Esta sección contiene información eindicaciones esencias relatives a la puesta en marcha y manejo seguros de laquina.

Holzmann TK255MS - Dirección del serviceo postventa - 1

Para su seguridad, lea atentamente las presentes instrucciones de servicios antes deponer en marcha laquina. Este le permitirá Manipular de manière segura laquina yeatingar,de este modo,malentendidos,asi como daños personales y materiales. iObserve,adelmas,los simbolos y pictogramasutilizados en laquina,asi como lasindicaciones de sécurité y las advertencias de peligro!

20.1 Uso conforme a las specifications

Laquina ha sido diseniada exclusivamente para llvar a cabo las seguides tareas:

Corte (longitudinal y transversal) de materia y materiales con propiedades fisicas similares a las de la madera bajo de los limites技术和icos specificados.

HOLZMANN-MASCHINEN no asumiráulatinga responsabilitad ni seran motivo de garantiaotros usos o qualquier uso que no sea el previsto y los daños materiales o lesiones resultantes.

20.1.1 Limitaciones sociales

Laquina ha sido disnada para utiliser en las siguientes conditiones ambientales:

Humedad rel.: max. 65% Temperatura (funcionamento) +5^ + 40^ Temperatura (almacenamento, transporte) -20^ + 55^

20.1.2 Aplicaciones prohibidas / aplicaciones indefinidas peligrosas

  • Operar laquina sin actitudes fisicas ni mentalles adecuadas
  • Operar laquina sin poder las instruetiones de servicios
  • Modificaciones del Diseño de laquina
  • Operar laquina en entornos con riesgo de explosión (laquina pueda tener chispas durante elFuncionamento)
  • Operar laquina en estencias cerradas sin sistemas de aspiracion de virutas y polvo.
  • Operar laquina fuera de los limites individados en las presentes instrucciones
  • Retirar lasindicaciones de sécurité colocadas en laquina
  • Modificar, pouvoir o desactivar los dispositivos de seguridad de laquina
  • Mecanizzato de materiales con dimensiones fuera de los limites especificados en las presentes instrucciones.
  • Utilización de herramientos que no cumplen los requisitos de seguridad de la norma para migunas herramientos para la transformación de madera (EN847-1).
  • Utilización de hojas de sierra de acero HSS.
  • Utilización de hojas de sierra con una velocidad max. inferior a la de laquina

El uso indefinido o la inobservancia de las informaciones eindicaciones contentidas en el presente manual anulará todos los derechos de garantía y de reclamaciones por daños y perjuicios contra Holzmann Maschinen GmbH.

20.2 Requisitos del usuario

Los requisitos para operar laquina son la aptitud fisica y mental y conocer y comprendar las instrucciones de servicios.

iTenga en cuenta que las leyes y disponeciones locales peuvent estipular la edad最小a del operario y restringir el uso de estaquina!

Antes de trabajo en laquina,pongase el equipo de proteccion individual.

Los trabajo en los componentes o equipos electricos solo deben ser llavados a cabo por personal especializzato en sistemas electricos o bajo la instruccion y supervision de personal especializzato en sistemas electricos.

20.3 Dispositivos de seguridad

Laquina está equipada con los siguientes dispositivos de seguridad:

Holzmann TK255MS - Dispositivos de seguridad - 1

  • Resguardo de proteccion de la cubierta protectora de la hoja de sierra

Holzmann TK255MS - Dispositivos de seguridad - 2

Bastón de corredera

20.4 Indicaciones generales de seguridad

Para registrar mallos de functionamento, daños y efectos perjudiciales para la salute, además de las normas generales de seguridad en el trabajo, se deben tener en cuenta especialmente los siguientes punto al trabajo en laquina:

  • Compruebe la integridad y el funcionaamento de laquina antes de ponerla en marcha. Utilice laquina solo si los resguardos necessarios paraellar a cabo el mecanizzato y el resto de dispositivos de proteccion se han instalado,stein en buena conditiones de funcionaimiento y con unostenimiento correcto.
  • Como lugar de instalacion, selecciona una superficie nivelada, sin vibraciones y antideslizante.
  • iAseqürese de que haya suficiente espacio alrededor de la maguina!
    iAseguReSe de que hay suficiente iluminacion en el lugar de trabajo para evaporar efectos estroboscopicos!
  • iAsegürese de que el entorno de trabajo está limpio!
  • Utilice unicamente herramrientas que estén en perfecto estado, que no presenten fisuras niodos defectos (p. ej., deformaciones).
    Retire las herramientos de ajuste de laquina antes de encenderla.
  • Mantenga el area alrededor de laquina libre de obstáculos (p. ej., polvo, virutas, piezas de trabajo cortadas, etc.).
  • Compruebe la resistencia de las conexiones de laquina antes de utilizesra.
    No deje nunca desatendida laquina cuando este en marcha. Laquina se debe detener, si esta desatendida.
  • El manejo, los trabajo de mantenimiento o los de reparación solo deben ser技术水平ados a cabo por personal que esté familiarizo con laquina y haya sido instruido en lospeligos que pueda surgir allearvaracaboestadostrabajos.
  • Asegúrese de que las personas no autorizadas mantengan una distancia de seguridad adequada con el aparato y, especially,mantenga a los niños alejados de laquina.
  • Use un equipo de proteccion adecuado (proteccion ocular, mascara antipolvo, proteccion auditiva; guantes en el caso de que manipule Herramrientas). En ningun caso, lleve ropa holgada, corbatas, joyas, etc. iPeligro de atrapamento!
  • Oculte elapelbello largo bajo una redecilla para elapelbello.
    iNo retire nunca secciones u otheras partes de la pieza de trabajo del area de corte con laquina en marcha!
  • Trabajo任何时候 con cuidado y precaución y no ejerza nunca una fuerza excessiva.
  • iNo sobrecarque la maguina!
    iNo trabajo en laquina si está cansado, descentrado o bajo la influencia de medicamentos, alcohol o drogas!
  • No utilise laquina en和地区, en las que los vapeores de pinturas, los disolventes o los liquidos inflamables representen un peligro potencial (ipeligro de incendio o de explosión!).
  • iNo fume en las inmediaciones de laquina (peligro de incendio)!
  • Utilice únicamente cables alargadores adequados.
  • Apague laquina antes delearvaracaboetrabajodequipamiento,ajuste,medicion, limpieza,mantenimiento or reparacion y desconectela siempre de la fuente de alimentacion paralearvaracaboetrabajodmantenimiento y de reparacion.Antesdejardetrabajo en laquina,espere a que se hayan detenido completamente todas las Herramrientas o componentes delaquina y asegurelaquina contraarranques accidentales.

20.5 Seguridad eletrica

  • Utilice unicamente cables alargadores adequados (sección transversal 1.5mm^2 de hasta 25 m de longitud; H05VV-F).
  • Los cables dañados o enredados incrementan el riesgo de sufrir descargas electricas. Manipule el cable con cuidado. No utilise nunca el cable paraninger, tirar o desconectar la herramenta electrica. Mantenga el cable alejado del calor, aceite, bordes aflados o componentes moviles.
    Los enchufes homologados y las tomas de corriente adecuadas reducen el riesgo de sufrir descargas electricas.
  • La entrada de agua en la herramipta electrica incrementa el riesgo de sufrir descargas electricas. No exponga las herramiptas electricas a la lluvia o la humedad.
  • Laquina solo seouldautilizar en ambientes humedes si la fuente de energia esta protegida por un interruptor de corriente residual.
  • No utilise la herramienta electrica si no se pueda encender ni apagar con el interruptor ON/OFF.
    Evite el contacto fisico con superficies connectadas a tierra, como p. ej., tubos, radiadores, hornos y frigorificos. Se incrementa el riesgo de sufir una descarga electrica si el grupo está connectado a tierra.

20.6 Indicaciones especialas de seguridad para estaquina

  • Al operar laquina se produce polvo de madera. Por lo tanto, durante la instalacion, connecte laquina a un sistemas adecuado de aspiracion de polvo y virutas outilicela solo en enternos bien ventilados con una mascara antipolvo.
    iEncienda siempre el sistemas de aspiracion de polvo antes de comenzar a mecanizar la pieza de trabajo!
    No retire nunca secciones u另一边 partes de la pieza de trabajo del area de corte con laquina en marcha.
    Si se utilizes herramrientas de presado con un diametro de ≥ 16 mm y hojas para sierras circulares, estas deben cumplir las normas EN 847-1:2013 y EN 847-2:2013. Los portaherramentas deben cumplir la norma EN 847-3:2013;
  • El ruido excessivo puede producir danos auditivos y perdida temporal o permanente de la capacité auditiva. Lleve una proteccion auditiva certificada con arreglo a las normas de salute y seguridad para limitar la exposacion al ruido.
  • Sustituya inmediamente las hojas del retestador rotas y deformadas, ya que no pueda reparar.
  • Utilice hojas de sierra limpias y aflidas. Son menos propensas a la rotura y se pueda guiar con más fácilidad.
    Corte solamente una pieza de trabajo a la vez.
  • En el caso de una pieza de trabajo que sea más ancha o larga que la superficie de apoyo, prevea un soporte adecuado como extensiones de mesa, caballetes para serrar, etc.
  • Deje que la hora de la sierra alcance su maxima velocidad antes de tocar la pieza de trabajo.
  • En caso de que la pieza de trabajo o las hojas de la sierra se atasquen, desconecte inmediamente laquina. Espere a que todos los componentes moviles se detengan y disconectela de la fuente de energia. A continuacion, retire el material atascado.
  • Ni debeentar encontacto con la hoja de la sierra ni los topes ni ninguna other parte de laquina
  • Agarre la pieza de trabajo con seguidad, using umbas manos y presionela firmamente en la mesa de serrado
  • No utilise laquina para ranurar.
    Proteja la hora de la sierra de golpes y contusiones y no la someta a ninguna presión lateral.
    La cuna de separacion debe estar a ras con la hoja de la sierra, para evitar que la pieza se atasque.
  • Procese unicamente piezas rectas, de forma que能把an estar en contacto con el tope paralelo
  • Guarde el bastón de corredera en laquina
  • No se ponga nunca en la linea directa de la hoja de la sierra
  • Deje las cubiertas de proteccion montadas y compruebe que estar correctamente montadas y no presenten daños. Repare o reemplace las cubiertas si variasen.
    Para realizar cortes de separacion use siempre la cubierta protectora de la hoja de sierra y la cuna de separacion.

  • Tras concurr los pasos de trabajo, tales como ranuras,PEGado,retire las cubiertas protectoras retiradas.
    No ponga las manos ni los dedos circa de la hoja de la sierra o en el area de serrado.

  • Guie la pieza únicamente en la direccion de giro de la hoja de la sierra.
  • No use nunca el tope angular/de inglete para introducir la pieza en los cortes longitudinales y cuando haga cortes transversales con el tope angular/de inglete no use nunca el tope paralelo para ajustar la longitud. (Peligro de atrapimiento)
  • Use un bastón de corredera cuando la distancia entre el tope (paralelo, listón de tope) y la hoja de la sierra es inferior a 150 mm y use un bloque de corredera si la distancia es menor de 50 mm.
  • No use nunca un bastón de corredera dañado.
  • Utilice sempre el tope paralelo o el tope angular/de inglete. No trabajo en modo «manos libres».
    No agarre nunca alrededor de o por encima de una hoja de la sierra en rotacion.

20.7 Advertencias depeligro

A pesar de que se utilizes laquina conforme a las specifications, sigue haberndonetinados riesgos residuales. Debido al diseño y a la construccion de laquina, podereducirse situaciones peligrosas al Manipular lasrozenas:

  • Tocar la hoja de la sierra en la zona de la sierra sin cubrir.
    Lesiones causadas por cortes al introducir la mano en la hoja de la sierra en marcha
  • Contragolpes de las piezas de trabajo o de partes de la pieza de trabajo por no haberse asegurado
  • Rotura de la hoja de la sierra o expulsion de partes de la hoja de la hoja de la sierra
  • Danos auditivos / danos para la salute occasionados por el polvo de madera al no utiliser equipos de proteccion y sistemas de aspiracion en estancias cerradas

U除外 se identifican en el presente manual de instrucciones de la?sigaune manera:

PELIGRO

Holzmann TK255MS - PELIGRO - 1

Una indication de seguridad de este tipo indica una situacion peligrosa inminente que de no evitarse tendrac como consecuencia la muerte o lesiones graves.

ADVERTENCIA

Holzmann TK255MS - ADVERTENCIA - 1

Unasindicacion de seguridaddeeste tipoindicauna situacion potencialmente peligrosa que de no evitarse tendracomo consecuencia lesiones graves o incluso la muerte.

ATENCLON

Holzmann TK255MS - ATENCLON - 1

Una indicacion de seguridad de este tipo indica una situacion potencialmente peligrosa que de no evitarse tendrac como consecuencia lesiones leves o moderadas.

AVISO

Holzmann TK255MS - AVISO - 1

Una indicación de seguridad similar indica una situación potencialmente peligrosa que de no evitarse pueda producir daños materiales.

21 TRANSPORTE

Para transporte laquina de manière adecuada, observar las instrucciones y la informacion del embalaje de transporte relativas al punto de gravedad, puntos de anclaje, peso, medios de transporte que se deben utiliser y la posicion de transporte especialicada, etc.

Transporte laquina en su embalaje hasta el lugar de instalacion. Al elevar, transporte y depositar la energia, asegúrese de adoptar una postura correcta:

Elevar, depositar:

Al elevar / depositar la energia, permanezca estable (las piernas Separadas a la alta de las caderas).

Eleve / deposite la energia con las rodillas dobladas y la espalda recta (como los levantanadores de peso).

Noeleve/deposite la carga bruscamente.

  • Transportar:

Lleve la energia con ambas manos lo más cerca possible del cuerpo.

Lleve la energia con la espalda recta.

AVISO

Holzmann TK255MS - AVISO - 1

Transporte de laquina desembalada solo en posicion de transporte = unidad de la sierra en la posicion inferior y bloqueada con pernos y con elbloqueo del dispositivo deslizante. Levante laquina solo de las asas de transporte.

22 MONTAJE

22.1 Comprobación del volumen de suministro

Compruebe laquina inmediatamente afterwards de la entrega para verificar si presenta daños por transporte o faltan componentes.

22.2 El lugar de trabajo

Seleccione un lugar adecuado para laquina.

Observe los requisitos de seguridad y las dimensiones de laquina.

El lugar elegido debe garantizaruna connexion adecuada a la red elctrica, asi como la posibiliad de conectar un systema de aspiracion. Aseguressde que el lugar de trabajo elegido (soporte de laquina, superficie de trabajo,...) pueda soportar la carga de laquina y que laquina se pueda fjar a este con tornillos (los tornillos no estan incluidos en el volumen de suministro). Laquina se debe nivelar al mesmo tiempo en todos los+puntos de apoyo. Ademas, se debe asegurar una distancia minima de 0,8 m alrededor de laquina.

Montaje en el soporte dequina TK255MS de HOLZMANN (accesorio optional)

Holzmann TK255MS - El lugar de trabajo - 1

Fije laquina en la mesa con 4 tornillos / arandelas / tuercas.

22.3 Montaje de laquina

Laquinaiene premontada. Antes de usarla, lve a cabo los seguidentes工作的ores de montaje / ajuste y conectela a la alimentacion de corriente / al systema de aspiracion e instale laquina en un lugar adecuado y ajuste los componentes de montaje con arreglo al paso de trabajo

Holzmann TK255MS - Montaje de laquina - 1

Holzmann TK255MS - Montaje de laquina - 2

Holzmann TK255MS - Montaje de laquina - 3

Ajuste de la cuna de separacion:

La cuña de separación se pueda enclavar en 2 posiciones (pos. I, pos. II).

  1. En la posicion inferior (para ranurar/plegar) esan los dos bulones engarzados (ATENCLON hacer falta dispositivos de proteccion adecuados, tales como peine de presion,...) para poder trabajo con seguidad.
  2. En la posicion superior = posicion de trabajo estan los dos superiores.
    Pasos de trabajo para el cambio de direccion:
  3. retiring el suplemento de la mesa, paraarlo soltar el tornillo y el suplemento de la mesa
    -poner la hoja de la sierra en la posicion mas alta -soltar la palanca (5)
  4. tirar de la cuña de separación hacía arriba (position superior) o hacer abajo (posición inferior). Preste atencion a que se engarde el pasador correspondientes en los orificios de la cuña de separación y a continua volver a enclar va la palanca.
    Control en la posicion superior (=posicion de trabajo) si la ranura entre la cuna de separacion y la hora de la sierra esta bajo de los limites indicados.
    La ranura radial entre la hoja de la sierra y la cuna de separacion deben estar entre los limitesolestimosde 3y8mm
  5. El grosor de la cuna de separacion debe ser inferior al ancho de corte y superior al ancho de la matriz.
  6. La cuna de separacion debe estar siempre alineada con la hoja de la sierra.
  7. Para cortes de separación normales la cuña de separación deben estar siempre en la posición más alta possible.

Holzmann TK255MS - Ajuste de la cuna de separacion: - 1

Holzmann TK255MS - Ajuste de la cuna de separacion: - 2

Holzmann TK255MS - Ajuste de la cuna de separacion: - 3
2

Holzmann TK255MS - Ajuste de la cuna de separacion: - 4

Montaje de la cubierta protectora de la hoja de sierra:

Monte la cubierta protectora solamente cuando

la cuña de separación está en la posición de trabajo (pos. II)

  • Introduzca la cubierta protectora (1) con el puente guia en el hueco (2) de la cuna de separacion y empuje hacia extras
  • Presione el bulón (3) en la cubierta protectora y abata hacía bajo (paralela a la superficie de la mesa de serrado).
  • El bulón debe engarzar y la cubierta protectora debe estar firme y asegurada.

Revise antes de cada uso si las dos partes moviles de la cubierta protectora (4 y 5) se pueda mover libremente. No use laquina cuando la cubierta protectora no se mueva libremente y no se ciderre inmediamente.

1 2 5+6Montaje del tope paralelo El tope paralelo se pueda montar en el lado izquierdo y derecho de la hoja de la sierra. - Suelte la palanca de bloqueo (3) en el tope paraleo y fije el tope paralelo en la guía trasera en la mesa de serrado, tal como se muestra. - Abatir hacer a bajo el tope paraleo y engancharlo en la guía delantera en la mesa de serrado. - El tope paralelo se pueda desplazar libremente en su posición cuando la palanca de esta desbloqueada. - Para fijar, presionar la palanca de bloqueo hacía abajo (tope paralelo fjado) La barra de tope (4) se Employmenta para serrar piezas de trabajo estrechas y para serrar ángulos de inglete y se pueda montar a la derecha o a la izquierda del tope paralelo. Para montar la barra de tope (4) introduzca los 3 tornillos (S) en el orificio en el tope paralelo (en el lado donde está la barra de tope debe colocarse la cabeza hexagonal del tornillo). Cologne la arandela y la tuerca de mariposa (5+6) pero sin aparecer. Insertar el perfil guía de la barra de tope por las cabezas hexagonales y a continuación apriete con la tuerca de mariposa.
1 2 3Montaje del tope angular/de inglete Inserte el carril del tope angular/de inglete (1) en la ranura guía de la mesa (2). El tope angular/de inglete se pueda colocata la izquierda/derecha de la hoja de la sierra.
1 2 1Montaje de la manguera de aspiración de la protección de la hoja de la sierra - Conectar la manguera de aspiración (1) con el adaptorder para la conexión de aspiración (2) en la protección de la hoja de la sierra (3) en la parte posterior de laquina
1Conexión al extractor. Conecte su extractor con la manguera de aspiración adecuada insertándola en el adaptorder de aspiración (1).

23 FUNCIONAMIENTO

23.1 Comprobaciones antes de lapellaa en marcha

  • Compruebe que la velocidad de laquina sea inferior a la velocidad max. permitida de la hoja de la sierra realizada.
  • Compruebe que la rotacion y las dimensiones de la hora de la sierra se ajustan a laquina.
  • Compruebe que la proteccion de la hoja de la sierra functiona correctamente. (las dos cubiertas protectoras laterales deben poder moverse con libertad y la partes superior debe estar susjetada fija en la cuna de separacion)
  • Compruebe si laquina está conectada a un sistema de aspiración.
  • Compruebe si los topes estan correctamente ajustados y si la hora de la sierra está apretada.
  • Compruebe la fijacion de laquina (superficie de trabajo, soporte de laquina)

  • Compruebe si la hoja de la sierra puede moverse libremente.

23.2 Manejo

23.2.1 Ajuste de la alta de corte/del ángulo de corte hoja de la sierra

Holzmann TK255MS - Ajuste de la alta de corte/del ángulo de corte hoja de la sierra - 1

Ajuste la.altura de corte.

  • Se ajusta la.altura de corte girando la rueda manual (2).

en sentido antihorario: Se ajusta la hoja de sierra hacía arriba

en sentido horario: Se ajusta la hoja de sierra hacía abajo

Ajuste del ángulo de corte

  • Aflojar el elemento de bloqueo para el ajuste de ángulo (1)
  • Ajustar la hoja de sierra con el ángulo deseado
  • Volver aajar el elemente debloqueo del angulo (1).

23.2.2 Ajuste del tope parallelo

Holzmann TK255MS - Ajuste del tope parallelo - 1

Suelte la palanca de bloqueo (1) en el tope paralelo abatiendola hacía arriba.

Desplace el tope paralelo hasta que se alcance la distancia deseada con la hoja de la sierra (lectura en la escala (3)) y fije afterwards la palanca de bloqueo.

Información sobre la escala:

La rotulación inferior (2a) no está vigente con la extension de la mesa extendida.

La escala superior (2b) para la extension de la mesa extendida

Holzmann TK255MS - Ajuste del tope parallelo - 2

23.2.3 Ajuste de la extension de mesa

Holzmann TK255MS - Ajuste de la extension de mesa - 1

  • Se usa la extension de mesa (2) con piezas de trabajoanchas
  • Aflojar el elemento debloqueo para la extension de mesa (15) y colocar la extension de mesa (2) en la posicion deseada con los carriles (1).Fijar la extension de nuevo en la posicion deseada con el elemento de bloqueo (1).

23.2.4 Ajuste del tope angular/de inglete

Holzmann TK255MS - Ajuste del tope angular/de inglete - 1

  • Aflojar el elemento de bloqueo para el tope angular (2)
  • Ajustar el ángulo deseado
  • Volver aajar el elemento de bloqueo para el tope angular (2)
  • La posicón del tope se pueda ajustar soltando el tornillo (2) y desplazando afterwards.
    NOTA: Controle la distancia con la hora de la sierra y reajuste, si fuese Necessary.

23.2.5 Encendido / apagado de laquina

Holzmann TK255MS - Encendido / apagado de laquina - 1

Encendido de laquina:
acionar el pulsador ON (I)

Apagado de laquina:
acionar el pulsador OFF (0)

23.2.6 Espacios de almacenimiento disponibles

Holzmann TK255MS - Espacios de almacenimiento disponibles - 1

  • Se guarda una hoja de sierra de repuesto en la sujeción de hoja de sierra de repuesto (1)
  • El tope paralelo se guarda en la ranura 2
  • El tope paralelo se guarda en la ranura 3
  • El cable de connexion se guarda en el soporte de cable de connexion (4)
  • La herramienta se guarda en el compartmento de herramientos
  • El tope angular se guarda en la ranura (5)

23.3 Modos de funciona

Serrado de cortes rectos

  • Posicionel tope paralelo en el ancho de corte deseado.
  • Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de serrado, delante de la cubierta de la hora de sierra.
  • Ajuste la alta de la hoja de la sierra de forma que los dientes superiores estén aprox. 3-6 mm sobre la pieza.
  • Encendido de laquina
  • Serrar la pieza ejerciendo un avance uniforme. Si ejercce demasiada presión las punas de la hoja de la sierra pueda sobrecalentarse y la pieza podra dañarse.

Serrado de un ángulo del inglete vertical

  • Tras finalizar el serrado apague laquina y espere hasta que la hora de la sierra se haya parado por completeo.
  • Configure el ángulo de inglete vertical deseado para la hoja de la sierra.

La hoja de la sierra vuelva hacía la izquierda, para evitar un posible contacto con la hoja de la sierra el tope paralelo deben estar a la derecha de la hoja o si se ha montado la hoja a la izquierda se fija la barra de tope en el tope paralelo a la derecha y se controla la distancia con la hoja de la sierra.

  • Posizione el tope paralelo en el ancho de corte deseado.
  • Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de serrado, delante de la cubierta de la hoja de sierra.
  • Ajuste la alta de la hoja de la sierra de forma que los dientes superiores estén aprox. 3-6 mm sobre la pieza.
  • Encendido de laquina
  • Serrar la pieza ejerciendo un avance uniforme.
  • Si ejerce demasiada presion las puntas de la hoja de la sierra能把 sobrecalentarse y la pieza podra dañarse.
  • Tras finalizar el serrado apague laquina y espere hasta que la hoja de la sierra se haya parado por completeo.

Serrado de un ángulo del inglete horizontal

  • Configure el ángulo de inglete deseado en el tope de inglete/angular.
  • Coloque la pieza de trabajo en el tope angular.
  • Ajuste la alta de la hoja de la sierra de forma que los dientes superiores estén aprox. 3-6 mm sobre la pieza.
  • Encendido de laquina
  • Presionar la pieza de trabajo con una mano contra el tope angular y con la另一边 mano empujar lentamente hacer delante el pomo de ajuste en la ranura guía.
  • Tras finalizar el serrado apague laquina y espere hasta que la hora de la sierra se haya parado por completeo.

24 LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO Y ELIMINACION DE RESIDUOS

ADVERTENCIA

Holzmann TK255MS - ADVERTENCIA - 1

iPeligro occasionado por tensiones electricas! Manipular laquina con la alimentacion electrica encendida可以使 producir lesiones graves o inclujo la muerte. iPor lo tanto, allearvar a cabotrabajos de limpieza,mantenimiento o de reparacion, desconnecte sempre laquina de la alimentacion electrica y asegurela contra arranques accidentales!

24.1 Limpieza

AVISO

Holzmann TK255MS - AVISO - 1

Los produits de limpieza Incorrectosuen danar la pintura de laquina.No utilise para limpar disolventes, diluyentes para lacas nitrocelulosicas u others produits de limpieza que能把 danar la pintura de laquina. iObserve las instrucciones y lasindicaciones del fabricante del producto de limpieza!

Es imprescindible limpiar periodicamente laquina para garantizar un functionamento seguro y una larga vida utl de laquina. Retire el serrin y las astillas de mader de procesos anteriores con un cepillo o una herramienta similar.

24.2 Mantenimiento

Laquina precise de peu mantenimiento y únicamente se deben落户 el mantenimiento de los pocos componentes. iIndependientelemente de this, se deben subsanar inmediamente los fallos y defectos que pueda afectar a la seguridad del usuario!

  • Antes de cada puesta en marcha, asegúrese de que los dispositivos de seguridad está en perfecto estado y de que funciona correctamente.
  • Utilice únicamente herramientos adecuadas y que estén en perfecto estado
  • Utilice únicamente las piezas de recambio originales recomendadas por el fabricante

24.2.1 Programa de conservacion y de mantenimiento

El tipo y el grado de desgaste de laquina depende en gran medida de las conditiones de configuracion. Los intervalos que se especifcan a continuacion se aplican cuando laquina se usa bajo el limitspecificados:

IntervaloComponenteMedida
Antes de comenzar a trabajoHoja de la sierraCompruebe si presenta daños y sustitúyala, en caso necasario
Protección de la hoja de la sierraComprobar el funcionaimiento
Suplemento de la mesaCompruebe si presenta daños y sustitúyala, en caso necasario
Cable de alimentaciónCompruebe si presenta daños y repárelo, en caso necasario
Después de finalizar el trabajoMáquinaRetire el polvo/astillas de madera y lajecidad
Protección de la hoja de la sierra
Transcurridas 50 h. (o 10 h.)Escobillas de carbónCompruébelas y sustitúyalias, en caso necasario
Si es necasarioHoja de la sierraSustituya la hoja de sierra mellada

24.2.2 Ajustes del tope paralleto

1Ajuste de la fuerza de sujeción La fuerza de sujeción y conarlo la movilidad hacía el lateral se pueda ajustar con el tornillo (1).
AVISO Un tornillo demasiado-apretado poderoom ocasionar una avería en un componente, por elcontrario, un muelle poco tensado poderdesajustar una posición.
La fuerza de sujeción optima es cuando la palanca defijación (2) se pueda presionar ligeramente hacer abajo y eltope ya está en una posición fija.
Ajuste del parallelismo del tope paralelo La alineación del tope paralelo con la hoja de la sierra sepuede ajustar con los dos tornillos (1). Para el ajuste paralelo(optimo),Aflojar los dos tornillos (1),ajustar el tope paralelo respecto a la hoja de la sierra,inclavarlo en la posición con la palanca de lijación y volver a fjjar los dos tornillos (1)

Holzmann TK255MS - Ajustes del tope paralleto - 1

Holzmann TK255MS - Ajustes del tope paralleto - 2

Ajuste de la escala de visualizacion del tope paralelo

Las escalas de visualización (1 y 3) se pueda desplazar en su ubicación para configurar la distancia exacta con la hoja de la sierra: aflojar el tornillo (1 o bien 2) yJKLM en el valor exacto de la distancia actual, a continuación volver a fjar el tornillo y controlar con una cinta metrica o un corte.

24.2.3 Ajuste de la mesa

Holzmann TK255MS - Ajuste de la mesa - 1

  1. Destornillar el compartmento de herramentas

Holzmann TK255MS - Ajuste de la mesa - 2

Holzmann TK255MS - Ajuste de la mesa - 3

  1. Aflojar los siguientes tornillos

  2. Ajustar el tablero de la mesa. Las ranuras han de estar dispuestos en paralelo a la hora de sierra

Holzmann TK255MS - Ajuste de la mesa - 4

Holzmann TK255MS - Ajuste de la mesa - 5

  1. Volver a preparar los tornillos

24.2.4 Sustitución de la hoja del retestador

ATENCIón

Holzmann TK255MS - ATENCIón - 1

iRiesgo de sufrir lesiones! Lleve guantes protectores al sustituir la hoja de la sierra.

Holzmann TK255MS - ATENCIón - 2

  • Retire la cubierta protectora de la hora de sierra de la cuña de separación
  • Retire el suplemento de la mesa (1)
  • Coloque la hoja de la sierra (3) en la posicion mas alta
  • Ponga las dos llaves de estrella (4 + 5) en la tuerza (7) o la brida (6)
  • Suelte la tuerca (7) (ROSCA HACIA LA IZQUIERDA) y sáquela+junto con la brida (6)
    Retire la hoja de sierra (3)
  • Limpie la púa de alojamento, el tornillo, la brida si fuese necesario
    Monte una nuova hoja de la sierra

ATENCLON

Holzmann TK255MS - ATENCLON - 1

Observe el sentido de rotación y las dimensiones correctas de la hora de la sierra:

hoja de la sierra 254~mm y grosor max.de 2,8-3.2mm,y diametro del orificio de montaje 30~mm

  • Coloque la brida y asegure la hoja de la sierra con tuerca.
  • Vuelva a montar el suplemento de la mesa y la cubierta protectora de la hoja de sierra

24.2.5 Comprobación / sustitución de las escobillas de carbón

Holzmann TK255MS - Comprobación / sustitución de las escobillas de carbón - 1

Compruebe las escalillas de carbón transcuridas las primeras 50 horas de funciona con una nuevoquina o cuando se instalen新品as escalillas. Después de la prima comprobación, repita la comprobación cada 10 horas de funciona. Esnecessary sustituir las escalillas, cuando el carbón se ha gastado hasta alcantar los 6 mm de longitudo cuando el resorte o el hiló de contacto se han quemado o dañado. Si, al desmontar las escalillas, se constata que se pueda seguir正常使用, se pueda volver a montar.

Paralearvaracaboelmantenimiento de lasescobillasde carbón, abra los dos bloqueos girandolos en el sentido contrario a las agujas del reloj.Acontinuacion,extraiga las escobillas de carbón.

Para sustituirlas, proceda en orden inverso.

24.2.6 Proteccion de sobrecarga

Holzmann TK255MS - Proteccion de sobrecarga - 1

  • Desconectar laquina de la alimentacion electrica
  • Dejar que se enfié laquina
  • Comprobar si laquina presente algin daño
  • iSe han de reparar los días antes de volver a encender laquina!
  • Volver a conectar laquina a la alimentacion electrica
  • Pulsar el interruptor de sobrecarga (k)

24.3 Almacenamento

AVISO

Holzmann TK255MS - AVISO - 1

Un almacenimiento inadequado pueda darar y deteriorar los componentes. iAlmacene los componentes empaquetados o desembalados solo en las conditiones ambientales asignificadas!

En caso de que no se utilizes, almacene laquina en un lugar seco, protegido contra las heladas y con cerradura para evitar, por un lado, que se forma oxido y para garantizar, por除外do, que las personas no autorizadas y, especially, los niños能把 an acceder a laquina.

24.4 Eliminación de residuos

Holzmann TK255MS - Eliminación de residuos - 1

Tenga en cuenta las normas decae ter nacional sobre tratamente de residuos. No elimine nunca laquina, los componentes de laquina o equipos con los residuos municipales. Si es necessario,pongase en contacto con las autoridades locales para informarse sobre las options de eliminacion que haya disponibles.

Si compra una nuevoéraquina o un aparato similar a su distribuidor, este está obligado en determinados Países a eliminar correctamente suéraquina usada.

25 SUBSANACION DE ERRORES

ADVERTENCIA

Holzmann TK255MS - ADVERTENCIA - 1

iPeligro occasionado por tensiones electricas! Manipular laquina con la alimentacion electrica encendida可以使 producir lesiones graves o incluo la muerte. iAntes deellar a cabotrabajos para la subsanacion de erros,desconnecte siempre laquina de la fuente de alimentacion y asequirela contra arranques accidentales!

Muchas posibles fuentes de errors se peuvent excluar si laquina está connectada correctamente a la alimentacion electrica. Si no se ve capaz deellar a cabo correctamente las reparaciones necessarias y/o no conta con la formacion requerida, encomiende siempre a personal especializzato la subsanacion del problema.

ErrorPossible causaSubsanación
El motor no funciona (o no lo hace correctamente)El cable (de extension) está defectuoso o es demasiado largo• Desenchufar, controlarlo usingo othera这笔a. iControlar la sección transversal minima del cable!
Alimentación electrónica (tensión, freuencia).• Adeclar la alimentación electrónica a los requisitos indicados en cuando a la tensión de serviceo en la fucha técnica.
Motor dañado• Lleve la这笔a a su distribuidor.
Interruptor ON/OFF dañado• Repare/cambie el interruptor
Escobillas de carbún dañadas• Renovar las escobillas de carbón
Protección de sobrecarga activada• véase el capítulo «Protección de sobrecarga»
La hoja de sierra se queda atascadaCuña deSeparatedno ajustadacorrectamenteHoja de la sierra inadeckaHoja de sierra molladaMaterial demasiado duro o corte demasiado rápido.• Ajustar la cuña deSeparateda una distancia de 3-8 mm de la hoja de sierracircular• Utilice una hoja de sierra recomendada para su material• Afilar la hoja o sustituirla• iAjustar la velocidad de corte a la dureza de la pieza de trabajo y a la potencia delmotor!
Retroceso de materialHoja de sierra circular desafilada• Sustituya la hoja de la sierra
La hoja de la sierra está mal montada• Revisión y comprobación
El ángulo de corte no es correctoEl ángulo de inglete no es correctoTope angular no ajustoodecorrectamenteTope paralelo no ajustodorrectamente• Ajuste• Ajuste
Mal的结果o de corteHoja de sierra IncorrectaVelocidad de corte incorrecta• Sustituir la hoja de sierra• Ajustar la velocidad de corte

26 AVANT-PROPOS (FR)

48.1 Uso conforme previsto

(ES) Con las piezas de recambio de Holzmann, utilizes piezas de recambio que se ajustanperfectamente entre s. El ajuste optimo de los componentes acorta el tiempo de instalacion y aumento la vidautil.

AVISO

iLa instalación de piezas de recambio no originalesledgea la perdida de garantía!

Por lo tanto: Al lllevar a cabo la sustitución de componentes/piezas, utilise unicamente piezas de recambio originales

Para pedir piezas de recambio utilise el formulario del service del atencion al cliente que encontrar a final del presente manual. Indique siempre el tipo de maquina, la referencia de la pieza de recambio y la denominacion. Para evitar malentendidos, se recomienda adjuntar al pedido una copia del esquema de piezas de recambio en el que se marque claramente las piezas de recambio necessarias. O utilize la option de pedido online a工程技术 del catalogo de piezas de recambio o del formulario de solicitud de piezas de recambio que encontrar a en vuestra pagina web

Encontrará la direccion de pedidos en las direcciones del service postventa que se encontrar en el prólogo de esta documentación.

La Empresa HOLZMANN concede a los componentes electricos y mecánicos una garantía de 2 años para uso amateur.

Para el uso comercial, hay un periodo de garantía de 1 año a partir de la Fecha de compra del usuario final/comprador. HOLZMANNenialesamenteque no todos los articulos de la gama estan destinados al uso comercial. Si durante este periodo se producen defectos que no esten excluidos en los detalles enumerated en el punto "Dispositiones", HOLZMANN reparar o sustituiré el aparato a su disreción.

2.) Notification:

El distribuidor notifies por escrito a HOLZMANN el defecto que se ha producido en el aparato. En caso de que la reclamación de garantía sea legitimá, HOLZMANN recogerá el aparato en el distribuidor o este lo enviará a HOLZMANN. No se acceptorán las devoluciones que no hayan sido coordinadas previamente con HOLZMANN. Todas las devoluciones debenveal un número RMA proportionscordado por HOLZMANN. De lo contrario, HOLZMANN nooulda acceptar la mercancía ni procesar la reclamación ni la devolución.

3.) Dispositions:

a) Sólo se acaptarán reclamaciones de garantía si se adjunta al aparato una copia de la factura original o del recibo de compra del socio comercial de Holzmann. La reclamación de garantía expirará si el aparato no se envíacomplete con todos los accesos.
b) La garantía no incluyeeworkos decomprobación,mantimimiento,inspección o de serviceo Gratisitos en el aparato.Los defectos occasionados por un uso incorrecto por parte del usuario final o su distribuidor tampoco estarancubiertos por la garantía.
c) Quedan excluidos los defectos en las piezas de desgaste, como p. ej., escobillas de carbón, bolas colectoras, cuchillas, rodillos, placas de corte, dispositivos de corte, guías, acoplamente, juntas, impulsores, hojas de sierra, aceites hidrálicos, filtros de aceite, mordazas deslizantes, interruptores, correas, etc.
d) Quedan excluidos los daños en los aparatos occasionados por un uso inadequado, un uso indefinido del aparato (no conforme a su finalidad de uso normal) o por un incumplimiento de las instrucciones de uso y de mantenimiento, o por fuerza mayor, por reparaciones inadequadas o modificaciones痫icas展览会 a cabo por talleres no autorizados o por los propios socios commerciales, por el uso de piezas de recambio o accesorios no originales de HOI ZMANN.
e) Los gastos (gastos de transporte) y costes incuridos (gastos de inspeccion) en caso de reclamaciones de garantía no justificadas se facturarán al socio comercial o distribuidor antes de que nuestro personal especializzato haya realizado las comprobaciones.
f) Aparatos fuera del periodo de garantía: las reparaciones sólo se llevarán a cabo tras el pago por adelantado o la factura del distribuidor con arreglo a la estimación de costes (incluidos los gastos de transporte) de la Empresa HOI ZMANN.
g) Las reclamaciones de garantía sólo se concede a los@socios commerciales de un distribuidor de HOLZMANN que haya comprado el aparato directamente a la Empresa HOLZMANN. Estas reclamaciones no se podran transferir en caso de que el aparato se vendas varias vezes

4.) Reclamaciones por días y perjuicios ydietas responsables:

En todos los casos, la responsabilidad de laEmpresa Holzmann se limita al valor del aparato. No se aceptará reclamaciones por daños y perjuicios debido al mal functionamento, defectos, daños indirectos o perdidas de ingresos occasionados por un defecto durante el periodo de garantía. LaEmpresa Holzmann insists en su derecho legal a una mejora posterior del aparato.

SERVICIO DE ATENCLON AL CLIENTE

Una vez expirado el periodo de garantía, los trabajo de reacondicionamiento y de reparación sólo podran ser技术水平s. HOLZMANN-Maschinen GmbH estaré encantado de seguir apoyandole con su service de atencion al cliente y de reparaciones. En este caso, realice una consulta no vinculante a nuestro service postventa para Obtener informacion sobre los costes o enviendos su consulta utilizing el formulario que se encontrar en la?sigaune pagsina.

Mail: info@holzmann-maschinen.at

o utilise el formulario de reclamacion o de pedido de piezas de recambio online que encontrarar en notrea pagina web: www.holzmann-maschinen.at en el apartado Servicio de atencion al cliente/Noticias

61 DÉCLARATION DE GARANTIE (FR)

1.) Garantie :

Índice Cliquez un titre pour y accéder
Asistente de manual
Powered by Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Holzmann

Modelo : TK255MS

Categoría : Scie